1 00:00:24,520 --> 00:00:25,480 見える 2 00:00:27,940 --> 00:00:29,190 大丈夫だ 3 00:00:36,280 --> 00:00:38,910 よく見てけばかわせる。 4 00:00:38,990 --> 00:00:42,540 当たらなきゃ…どんな武器もないのと同じだ…! 5 00:00:49,300 --> 00:00:50,630 シャッ! 6 00:00:53,720 --> 00:00:55,130 いいぞコゾー! 7 00:00:55,220 --> 00:00:56,300 がんばれー! 8 00:00:56,390 --> 00:00:58,390 やるのぅあのチビ! 9 00:00:58,470 --> 00:01:00,640 大将に一撃入れたぞ! 10 00:01:00,720 --> 00:01:02,890 ああいうはしっこいのはしぶといぜ! 11 00:01:02,980 --> 00:01:05,600 久々にいい勝負が見られるか!? 12 00:01:06,650 --> 00:01:10,480 クソ!斬れねェ…下に鎖かたびらを着てやがる 13 00:01:10,570 --> 00:01:12,070 これ気に入ってたのに~ 14 00:01:13,940 --> 00:01:17,620 ウム!オレの斧を恐れないか。 15 00:01:17,700 --> 00:01:22,450 度胸はまずまず。そのへんはトールズゆずりだな 16 00:01:24,410 --> 00:01:27,960 デカブツてめぇ…父上のなんなんだ? 17 00:01:29,960 --> 00:01:35,590 お前なんも聞いてないの?あいつも薄情だなァ 18 00:01:35,670 --> 00:01:38,890 もとはヤルル…高貴な出だと聞いてる 19 00:01:39,890 --> 00:01:42,930 ヤルルなのはヘルガの血筋だ。 20 00:01:43,020 --> 00:01:45,850 トールズは剣の腕で成り上がったのさ 21 00:01:45,940 --> 00:01:47,100 なに…? 22 00:01:47,190 --> 00:01:49,360 もっと聞きたい? 23 00:01:50,770 --> 00:01:51,610 聞きたい? 24 00:01:54,280 --> 00:01:56,280 聞きたかったらな。 25 00:01:56,360 --> 00:01:59,870 もう少しオレを楽しませることだぜ。 26 00:01:59,950 --> 00:02:01,240 なァ!トルフィン 27 00:02:03,950 --> 00:02:06,250 楽しませてやってもいいけどな。 28 00:02:07,250 --> 00:02:10,790 口が利ける程度に手加減すんのは難しいぜ 29 00:02:14,340 --> 00:02:16,380 言うねーコゾー! 30 00:02:16,470 --> 00:02:17,760 ハラいてー! 31 00:02:17,840 --> 00:02:19,430 大将に手加減するとさあのチビ! 32 00:02:19,510 --> 00:02:21,430 お手柔らかにー! 33 00:02:21,510 --> 00:02:22,970 アホや!アホや! 34 00:02:28,310 --> 00:02:30,190 おかしいか? 35 00:02:30,270 --> 00:02:33,270 トルフィンは俺の認めた戦士だ。 36 00:02:33,360 --> 00:02:34,530 笑うな! 37 00:02:39,570 --> 00:02:42,910 トールズはオレより強かった! 38 00:02:42,990 --> 00:02:46,950 自分がまさしくトールズの子だと証明してみせろ! 39 00:02:47,040 --> 00:02:48,330 トルフィン! 40 00:04:29,930 --> 00:04:33,310 バカガキめ…死にに戻ってきやがって… 41 00:04:35,100 --> 00:04:37,230 王子はどうなってやがる… 42 00:04:46,660 --> 00:04:50,040 近くで…戦の声がする… 43 00:04:51,330 --> 00:04:53,750 ああ…もういいかげんにしてくれ… 44 00:04:55,710 --> 00:04:57,880 他にすることはないのか? 45 00:04:59,630 --> 00:05:01,260 静かにしてくれ… 46 00:05:02,260 --> 00:05:03,970 目を開けたくないんだ… 47 00:05:05,010 --> 00:05:06,640 このまま寝ていたい… 48 00:05:07,890 --> 00:05:10,560 このまま…ずっと… 49 00:05:12,020 --> 00:05:17,940 殿下…殿下…クヌート殿下… 50 00:05:30,830 --> 00:05:33,450 ラグナル…!お前、生きて… 51 00:05:42,460 --> 00:05:47,090 これは…夢なのだな?ラグナル… 52 00:05:49,140 --> 00:05:52,970 はい。お別れを申し上げに参りました 53 00:05:57,140 --> 00:06:00,440 逝くのか…僕を残して… 54 00:06:03,610 --> 00:06:08,570 僕ひとりで…こんな世界で生きてゆけというのか。 55 00:06:09,780 --> 00:06:11,580 生きてゆけると思うのか… 56 00:06:18,500 --> 00:06:19,880 私めは… 57 00:06:20,960 --> 00:06:25,630 あなた様の教育係として失格でした 58 00:06:26,630 --> 00:06:31,890 あなた様をヤルルとしてではなく、ごく普通の… 59 00:06:31,970 --> 00:06:37,430 それこそ農民が我が子を育てるがごとくにして参りました 60 00:06:38,520 --> 00:06:44,650 それが陛下のお望みではないと知りつつ…おゆるし下さい… 61 00:06:47,610 --> 00:06:54,280 何がいけないのだ! お前は父王陛下より僕自身の望みを汲んでくれた! 62 00:07:00,830 --> 00:07:04,290 王家になど…生まれたくなかった… 63 00:07:07,460 --> 00:07:08,880 お前の子に… 64 00:07:09,970 --> 00:07:14,220 僕はっ!お前の子に生まれていたら… 65 00:07:14,300 --> 00:07:17,770 どんなに…よかったかと… 66 00:07:21,230 --> 00:07:22,770 殿下…! 67 00:07:22,860 --> 00:07:26,480 うれしゅうございます…殿下…! 68 00:07:26,570 --> 00:07:31,200 いかないで…お前が好きなんだ… 69 00:07:44,880 --> 00:07:48,710 失って識ることがございます。 70 00:07:48,800 --> 00:07:52,220 あなた様はすでにお気づきでしょう 71 00:07:52,300 --> 00:07:53,140 ラグナル… 72 00:07:53,220 --> 00:07:55,350 私めのことは夢でございます 73 00:07:55,430 --> 00:07:56,260 待て… 74 00:07:56,350 --> 00:07:58,640 もはや目覚める時が来たのです 75 00:07:58,720 --> 00:08:01,100 いやだ…ラグナル… 76 00:08:01,190 --> 00:08:02,440 戻れっ… 77 00:08:03,650 --> 00:08:04,480 戻れ! 78 00:08:07,400 --> 00:08:10,780 お健やかに。殿下… 79 00:08:16,070 --> 00:08:17,160 ラグナル… 80 00:08:35,840 --> 00:08:38,560 ビビるなァ!一斉にかかれ!! 81 00:08:46,400 --> 00:08:49,480 お体、痛みはございませんか? 82 00:08:53,570 --> 00:08:58,330 あの者たちは、殿下を得ようと争っているのです。 83 00:08:58,410 --> 00:09:01,160 あなたは勝者のものになります 84 00:09:04,160 --> 00:09:07,960 神父であろうそなた。争いを止めぬのか? 85 00:09:09,000 --> 00:09:14,550 止めようがありますか?死にたい者は死なせてやればよいのです 86 00:09:23,560 --> 00:09:24,890 夢を見た。 87 00:09:26,020 --> 00:09:27,520 ラグナルの夢だ 88 00:09:28,940 --> 00:09:30,480 別れを告げられた。 89 00:09:31,610 --> 00:09:33,690 死んでまで律儀な男だ 90 00:09:38,200 --> 00:09:39,910 もうこの地上に… 91 00:09:40,990 --> 00:09:44,040 私を愛してくれる者はいなくなった 92 00:09:47,330 --> 00:09:52,380 それは大いなる悟りです。だが惜しい。 93 00:09:53,800 --> 00:09:58,050 ラグナル殿のあなたへの思いは…愛ですか? 94 00:09:59,510 --> 00:10:02,100 彼はあなたの安全のために、 95 00:10:02,180 --> 00:10:05,390 62人の善良な村人を見殺しにした 96 00:10:08,150 --> 00:10:09,770 殿下。 97 00:10:09,860 --> 00:10:11,270 愛とは 98 00:10:11,360 --> 00:10:12,520 なんですか? 99 00:10:15,990 --> 00:10:19,740 しっかしよォ。手応えなかったなァこいつら 100 00:10:19,820 --> 00:10:23,290 強ェ奴らにお目にかかるのは難しいよ。 101 00:10:23,370 --> 00:10:26,200 いつまでたってもヴァルハラに行けやしねェ 102 00:10:29,330 --> 00:10:31,340 まだ大将の決闘続いてんのか? 103 00:10:31,420 --> 00:10:33,420 まさか。秒殺だろ 104 00:10:33,500 --> 00:10:35,960 ならなんであんなに盛り上がってんだよ 105 00:10:37,720 --> 00:10:39,010 お…オレ見てくるわ! 106 00:10:39,090 --> 00:10:40,050 あぁオレも! 107 00:10:40,140 --> 00:10:41,640 オイオイどーなってんだよ!? 108 00:10:43,890 --> 00:10:44,850 殺っちめー! 109 00:10:44,930 --> 00:10:45,770 大将ー! 110 00:10:45,850 --> 00:10:46,890 てめェコゾー! 111 00:10:46,980 --> 00:10:48,140 逃げんなー! 112 00:10:59,360 --> 00:11:00,450 マジかよ。 113 00:11:00,530 --> 00:11:02,450 あの大将が… 114 00:11:02,530 --> 00:11:06,200 やられっぱなしじゃねーか!あんな小僧に!! 115 00:11:06,290 --> 00:11:08,660 いいぞトルフィン! 116 00:11:08,750 --> 00:11:13,040 お前にかなう奴ァオレの手下に5人といないだろう 117 00:11:16,130 --> 00:11:18,760 前と同じ鎖かたびらか… 118 00:11:18,840 --> 00:11:21,220 手足の腱を狙うのは有効だ。 119 00:11:22,220 --> 00:11:26,100 ロンドンでは急所狙いで踏み込んで痛い目を見た。 120 00:11:26,180 --> 00:11:28,930 とどめはヤツの動きを止めてからだ 121 00:11:29,940 --> 00:11:34,860 だがなぁ…確かに強いが、お前の剣は… 122 00:11:34,940 --> 00:11:37,940 なんかこー…フツ~ってカンジ? 123 00:11:39,190 --> 00:11:42,740 戦士として完成するには何かが足りない 124 00:11:44,950 --> 00:11:48,370 ならそいつ相手にコテンパンのてめェはなんなんだよ 125 00:11:48,450 --> 00:11:50,000 そうさ。 126 00:11:50,080 --> 00:11:51,920 オレにも足りない。 127 00:11:52,000 --> 00:11:56,340 トールズの子のお前からならそれを学べると思ってたんだが… 128 00:11:58,710 --> 00:12:01,130 なァ。トルフィンよ。 129 00:12:01,220 --> 00:12:02,720 お前はどう思う 130 00:12:06,720 --> 00:12:08,600 本当の戦士って 131 00:12:09,600 --> 00:12:10,560 なんだ? 132 00:12:18,860 --> 00:12:21,650 愛とはなにか…だと? 133 00:12:23,200 --> 00:12:26,450 ラグナルは私を愛していなかったというのか? 134 00:12:28,030 --> 00:12:28,950 はい 135 00:12:30,620 --> 00:12:32,660 ならば問うのは私のほうだ。 136 00:12:33,710 --> 00:12:35,920 ラグナルに愛がないのなら、 137 00:12:36,000 --> 00:12:39,210 正しく愛を体現できる者はどこにいるのだ 138 00:12:40,710 --> 00:12:42,420 そこに居ますよ。 139 00:12:43,430 --> 00:12:44,300 ホラ 140 00:12:49,390 --> 00:12:55,480 彼は死んで、どんな生者よりも美しくなった。 141 00:12:55,560 --> 00:12:57,690 愛そのものといっていい 142 00:13:00,150 --> 00:13:05,410 彼はもはや、憎むことも奪うこともしません 143 00:13:06,700 --> 00:13:09,910 彼はこのままここに打ち捨てられ、 144 00:13:09,990 --> 00:13:14,660 その肉を獣や虫に惜しみなく与えるでしょう 145 00:13:16,040 --> 00:13:19,170 雨風にさらされるがまま、 146 00:13:19,250 --> 00:13:22,420 それで一言半句の文句も言いません 147 00:13:25,050 --> 00:13:26,130 死は… 148 00:13:27,470 --> 00:13:30,140 人間を完成させるのです 149 00:13:43,610 --> 00:13:45,070 クソッ! 150 00:13:45,150 --> 00:13:47,070 わからんか… 151 00:13:47,160 --> 00:13:50,280 まァ気にすんなよ。そんなには期待してなかった 152 00:13:51,580 --> 00:13:53,370 姑息な手を! 153 00:13:59,210 --> 00:14:03,000 愛の本質が…死だというのか 154 00:14:05,090 --> 00:14:06,090 はい 155 00:14:07,090 --> 00:14:11,220 ならば親が子を…夫婦が互いを、 156 00:14:11,300 --> 00:14:15,850 ラグナルが私を大切に思う気持ちは一体なんだ? 157 00:14:15,930 --> 00:14:18,310 差別です。 158 00:14:18,400 --> 00:14:23,110 王にへつらい奴隷に鞭打つことと、たいして変わりません 159 00:14:24,570 --> 00:14:30,570 ラグナル殿にとって、王子殿下は他の誰よりも大切な人だったのです。 160 00:14:31,580 --> 00:14:34,790 おそらく彼自身の命よりも… 161 00:14:37,000 --> 00:14:43,590 彼の…あなたに対する心弱い思いは…差別です 162 00:14:51,930 --> 00:14:53,180 そうか… 163 00:14:55,470 --> 00:14:56,810 わかってきた… 164 00:15:00,310 --> 00:15:02,190 まるで… 165 00:15:02,270 --> 00:15:04,400 霧が晴れていくようだ… 166 00:15:10,110 --> 00:15:11,530 あれ? 167 00:15:11,620 --> 00:15:13,200 だーもーっ! 168 00:15:13,280 --> 00:15:14,410 見切られてるぞ! 169 00:15:15,870 --> 00:15:16,870 ぬう… 170 00:15:25,880 --> 00:15:28,300 クソッ!まだ浅い! 171 00:15:33,760 --> 00:15:35,430 わかってきた 172 00:15:35,510 --> 00:15:36,890 この雪が… 173 00:15:38,640 --> 00:15:40,440 愛、なのだな… 174 00:15:41,730 --> 00:15:43,190 そうです 175 00:15:47,190 --> 00:15:48,440 あの空が… 176 00:15:49,780 --> 00:15:51,150 あの太陽が… 177 00:15:52,160 --> 00:15:54,030 吹きゆく風が… 178 00:15:54,120 --> 00:15:54,950 木々が… 179 00:15:56,080 --> 00:15:57,240 山々が…! 180 00:16:02,370 --> 00:16:03,380 なのに… 181 00:16:07,630 --> 00:16:08,960 なんということだ… 182 00:16:09,960 --> 00:16:11,010 世界が… 183 00:16:12,010 --> 00:16:15,390 神の御技がこんなにも美しいというのに… 184 00:16:19,060 --> 00:16:20,890 人間の心には… 185 00:16:22,440 --> 00:16:23,900 愛がないのか 186 00:16:32,030 --> 00:16:35,740 私たちがこのような生き物になってしまったのは… 187 00:16:37,080 --> 00:16:40,290 遠い祖先が神に背き、 188 00:16:40,370 --> 00:16:44,040 罪を犯したせいだといわれています 189 00:16:46,000 --> 00:16:47,340 私たちは… 190 00:16:48,630 --> 00:16:51,550 楽園から追放されたのです 191 00:17:05,440 --> 00:17:06,270 あれ?おい! 192 00:17:06,350 --> 00:17:07,690 どこ行った? 193 00:17:08,900 --> 00:17:10,730 おい!アレって… 194 00:17:10,820 --> 00:17:15,110 足のバネで衝撃を殺したか!やるね! 195 00:17:25,290 --> 00:17:26,170 あそこだ! 196 00:17:26,250 --> 00:17:27,790 すげー! 197 00:17:27,880 --> 00:17:29,000 ありゃ死んだろー!? 198 00:17:29,090 --> 00:17:31,090 さすが大将! 199 00:17:32,880 --> 00:17:34,130 クソ… 200 00:17:35,180 --> 00:17:37,590 いよいよ万策尽きたか… 201 00:18:05,750 --> 00:18:07,790 決着がついたようですね。 202 00:18:09,170 --> 00:18:10,880 だが… 203 00:18:10,960 --> 00:18:15,300 いけませんな。あの者は正気を失っている 204 00:18:17,010 --> 00:18:20,050 殿下。お逃げになったほうがよいでしょう 205 00:18:25,180 --> 00:18:26,350 正気? 206 00:18:27,980 --> 00:18:31,730 正気の人間が、この世のどこにいるのだ。 207 00:18:34,900 --> 00:18:36,280 みな同じ… 208 00:18:37,450 --> 00:18:38,780 みな同じだ。 209 00:18:40,110 --> 00:18:44,160 誰もが等しく、愛することを知らぬのであろうが 210 00:18:45,290 --> 00:18:47,250 生の意味を知らず、 211 00:18:47,330 --> 00:18:49,080 死の意味を知らず、 212 00:18:50,080 --> 00:18:52,630 己の戦う意味さえも知らぬ 213 00:18:54,210 --> 00:18:55,300 殿下 214 00:19:01,800 --> 00:19:04,890 もういい。もううんざりだ 215 00:19:18,650 --> 00:19:22,530 智を得て、かわりに失ったもの… 216 00:19:22,620 --> 00:19:26,910 最も大切なもの…そしてそれは 217 00:19:27,000 --> 00:19:31,080 生ある限り、私たちの手には入らぬもの 218 00:19:36,170 --> 00:19:37,630 手には入らぬ。 219 00:19:38,630 --> 00:19:40,300 それでも… 220 00:19:40,380 --> 00:19:42,890 それでも追い求めよというのか! 221 00:19:44,140 --> 00:19:45,640 天の父よ! 222 00:19:57,820 --> 00:19:59,900 あわれな戦士。 223 00:19:59,990 --> 00:20:01,990 最も愛より遠き者 224 00:20:03,070 --> 00:20:04,990 楽園を追われし者よ 225 00:20:13,290 --> 00:20:18,340 そなたたちの罰の苦しみは、死より他に終わらせるすべがないのか!? 226 00:20:20,840 --> 00:20:26,220 我々の生は!試され、耐え続けるためにのみあるというのか! 227 00:20:26,300 --> 00:20:28,180 天の父よ! 228 00:20:28,260 --> 00:20:32,440 あなたの与える試練では、この者の魂は救えぬ! 229 00:20:55,630 --> 00:20:56,670 父よ… 230 00:20:57,670 --> 00:20:59,840 もはやあなたの救いは求めぬ 231 00:21:00,840 --> 00:21:03,130 あなたが与えてくれぬなら… 232 00:21:03,220 --> 00:21:05,010 我々の手で! 233 00:21:05,090 --> 00:21:06,970 この地上に… 234 00:21:07,050 --> 00:21:08,850 再びの楽園を…! 235 00:21:13,060 --> 00:21:15,270 あれ?王子? 236 00:21:22,360 --> 00:21:23,740 いッてエェエエ! 237 00:21:23,820 --> 00:21:25,660 王子!無事か!? 238 00:21:27,490 --> 00:21:29,620 やめんか馬鹿者! 239 00:21:29,700 --> 00:21:31,910 これ以上無益な争いをするな! 240 00:21:32,000 --> 00:21:33,910 むっ無益!? 241 00:21:36,750 --> 00:21:38,920 深手だな。大丈夫か? 242 00:21:39,000 --> 00:21:42,800 くそっ…ぬかったぜ…! 243 00:21:42,880 --> 00:21:46,340 動くな。腹をやられている。ヴィリヴァルド!! 244 00:21:48,390 --> 00:21:50,470 この者の手当てをしておけ。 245 00:21:50,560 --> 00:21:52,390 私は散った馬を捕まえる。 246 00:21:53,430 --> 00:21:54,930 そなた、手伝え 247 00:21:56,140 --> 00:22:00,440 殿下…私は…奇跡を見ました 248 00:22:00,520 --> 00:22:02,320 黙って手当てにかかれ! 249 00:22:02,400 --> 00:22:06,700 お、おい!ちょっ王子!どこ行く気だよ!? 250 00:22:06,780 --> 00:22:12,040 あんたはトルケル軍に引き渡す!でないとオレの仲間が…! 251 00:22:12,120 --> 00:22:14,500 もとよりトルケルの所へ行くつもりだ。 252 00:22:15,500 --> 00:22:19,210 連中にソリを借りねば、そのケガ人は運べぬ 253 00:22:19,290 --> 00:22:23,340 なっ…!寝言ぬかすんじゃねーぞ! 254 00:22:23,420 --> 00:22:27,180 何のためにズタボロんなったと思ってんだボケ! 255 00:22:27,260 --> 00:22:31,300 テメェがトルケルに捕まっちまったら…意味ねーんだよッ! 256 00:22:32,720 --> 00:22:33,850 意味? 257 00:22:33,930 --> 00:22:35,560 意味だと? 258 00:22:35,640 --> 00:22:37,940 そなたたちの戦いのか? 259 00:22:41,770 --> 00:22:44,320 こんな戦いに意味などない。 260 00:22:45,320 --> 00:22:46,820 だからもう死ぬな 261 00:22:48,650 --> 00:22:51,820 戦士たちよ。私の家臣になれ。 262 00:22:51,910 --> 00:22:56,000 戦わねばならぬ時と相手を…教えてやろう 263 00:22:57,290 --> 00:23:02,540 そなたたちの戦いに、生と死に。意味を与えてやろう 264 00:23:05,130 --> 00:23:05,960 それが… 265 00:23:07,840 --> 00:23:09,340 王の務めだ