1 00:01:51,400 --> 00:01:52,980 1014年現在 2 00:01:53,610 --> 00:01:54,610 ヨークは、 3 00:01:54,690 --> 00:01:59,070 スヴェン王率いるデンマークヴァイキングの支配下にあった 4 00:01:59,910 --> 00:02:02,280 そしてこの地を基点に、 5 00:02:02,370 --> 00:02:05,910 多くの奴隷がヨーロッパ全土に供給され… 6 00:02:06,000 --> 00:02:07,250 ヴァイキングたちは、 7 00:02:07,460 --> 00:02:11,040 その商人としての役割も担っていた 8 00:02:13,300 --> 00:02:15,550 父っつァんの気持ちもわかるけどよ 9 00:02:16,420 --> 00:02:21,140 オレたちゃお情けで奴隷を解放できるほど金持ちでもないんだぜ? 10 00:02:22,470 --> 00:02:24,720 もう11年もたってるんだ。 11 00:02:25,430 --> 00:02:28,190 そろそろ…潮時なんじゃないか? 12 00:02:30,350 --> 00:02:33,520 あの時…トールズがいなければ、 13 00:02:33,610 --> 00:02:36,150 ワシらは無事では済まなかった 14 00:02:37,860 --> 00:02:40,320 恩には…報いねばならん 15 00:02:43,530 --> 00:02:45,450 急げ!このあたり全てだ! 16 00:02:48,250 --> 00:02:49,210 なんだ? 17 00:02:49,790 --> 00:02:50,960 おいコラァ! 18 00:02:51,790 --> 00:02:54,670 そこの汚い貨物船!どかんか! 19 00:02:56,090 --> 00:02:59,590 はよせんか!先頭の船がもう…あっ! 20 00:03:00,340 --> 00:03:01,760 えーいほー! 21 00:03:01,840 --> 00:03:04,930 えーいほー!えーいほー! 22 00:03:05,260 --> 00:03:08,810 はよどけェ!この桟橋にゃ、貴い方々の船が 23 00:03:08,890 --> 00:03:10,690 ズラーッと並ぶんじゃ! 24 00:03:10,810 --> 00:03:11,980 わかったよ! 25 00:03:16,570 --> 00:03:17,990 ここがヨークか。 26 00:03:19,400 --> 00:03:20,700 大きな町だな 27 00:03:21,280 --> 00:03:25,740 ええ。ローマの時代から栄えている旧い町です 28 00:03:26,660 --> 00:03:31,250 北欧・イングランド…双方の人と物がここに集まります 29 00:03:32,420 --> 00:03:37,170 王陛下はここに新王朝の拠点を構えるおつもりなのでしょう。 30 00:03:37,880 --> 00:03:41,340 よい選択です。私でもそうします 31 00:03:44,390 --> 00:03:47,180 ったく…何が“貴い方々”だ 32 00:03:47,930 --> 00:03:49,770 迷惑な連中だぜくそ… 33 00:03:50,940 --> 00:03:53,270 おい父っつァん。船尾のほうをやってくれ。 34 00:03:58,480 --> 00:03:59,610 あの男…! 35 00:04:00,990 --> 00:04:03,320 そうだ…間違いない! 36 00:04:04,110 --> 00:04:06,950 あの顔を忘れるものか! 37 00:04:08,700 --> 00:04:13,420 アシェラッド!!トールズを殺した、あの海賊だ! 38 00:04:14,120 --> 00:04:16,920 おい押すな! 誰様のお船行列だ? 39 00:04:17,000 --> 00:04:18,710 で…どうする。 40 00:04:19,550 --> 00:04:22,130 王は明日の宴席で仕掛けてくるぞ 41 00:04:22,340 --> 00:04:25,300 さァ~て。それなんですがね… 42 00:04:26,430 --> 00:04:31,180 明日の御前会議、我々が後手に回るのは明白でしょう 43 00:04:31,980 --> 00:04:34,310 例えば殿下とトルケル殿に 44 00:04:34,400 --> 00:04:37,190 それぞれ別の領地を与え孤立させる。 45 00:04:37,270 --> 00:04:40,230 それは褒美であり、命令でもある 46 00:04:41,610 --> 00:04:45,240 逆らえば“クヌート王子に叛意あり”となります。 47 00:04:45,700 --> 00:04:48,450 煮るも焼くも陛下次第なんですよ 48 00:04:49,240 --> 00:04:51,620 トルケルを奪われるのは困るな… 49 00:04:52,200 --> 00:04:54,250 ね?困っちゃいますね 50 00:04:55,580 --> 00:04:58,090 では…座して待つだけか? 51 00:05:01,710 --> 00:05:02,970 いかがでしょう。 52 00:05:03,380 --> 00:05:07,640 この辺りで世間様に何もかもバラしてみるというのは? 53 00:05:07,760 --> 00:05:08,890 バラす? 54 00:05:09,050 --> 00:05:10,310 どれが王子様? 55 00:05:10,390 --> 00:05:12,060 アレじゃねぇ? 56 00:05:12,140 --> 00:05:13,680 クヌート殿下… 57 00:05:15,980 --> 00:05:17,940 今あなたがここで… 58 00:05:19,060 --> 00:05:21,280 死ぬってことですよ 59 00:05:32,490 --> 00:05:34,460 射たれたぞォーッ! 60 00:05:35,290 --> 00:05:37,920 王子殿下が射たれたァーーッ! 61 00:05:38,130 --> 00:05:40,170 ちくしょう!どっから射ちやがった! 62 00:05:40,250 --> 00:05:42,590 北岸からだ!捜せーーっ! 63 00:05:43,800 --> 00:05:46,220 こっち側!?マジかよォ! 64 00:05:47,180 --> 00:05:48,720 ちょろい仕事だぜ 65 00:05:55,770 --> 00:05:57,060 うっ! 66 00:05:57,140 --> 00:05:58,480 な…なんか 67 00:05:58,900 --> 00:06:00,980 ヤバいことになってんぞ。 68 00:06:01,070 --> 00:06:03,360 こりゃあかかわりあいにならねェ… 69 00:06:03,530 --> 00:06:05,400 おォい!父っつァん、どこへ! 70 00:06:06,240 --> 00:06:08,110 あいつだ!あいつがいた!! 71 00:06:12,490 --> 00:06:13,580 なんじゃオイ!? 72 00:06:15,160 --> 00:06:16,790 あんた…大丈夫か!? 73 00:06:16,960 --> 00:06:18,540 血が出とるぞ!? 74 00:06:32,850 --> 00:06:35,140 チッ…手間とらせやがって… 75 00:06:54,540 --> 00:06:57,080 くらァ!そこの貴様らァッ! 76 00:06:57,830 --> 00:06:59,540 何の騒ぎだ! 77 00:06:59,620 --> 00:07:02,540 さては貴様ら、狙撃の犯人だな!? 78 00:07:03,460 --> 00:07:06,630 こいつだ。オレじゃねェ。凶器もある 79 00:07:07,840 --> 00:07:09,340 何だコリャ。 80 00:07:09,510 --> 00:07:12,180 弓なのか? 凶器ってそれ? 81 00:07:12,260 --> 00:07:14,350 貴様も仲間か? 82 00:07:14,430 --> 00:07:15,430 いや。ワシは… 83 00:07:15,510 --> 00:07:17,930 ごまかそうったってそうはいかん!! 84 00:07:18,020 --> 00:07:20,480 どうせ仲間に全部罪をかぶせて、 85 00:07:20,560 --> 00:07:22,400 自分は助かろうって肚なんだろ! 86 00:07:22,480 --> 00:07:23,940 オレじゃねェっつってんだろ 87 00:07:24,110 --> 00:07:26,440 いーや!目を見りゃわかる! 88 00:07:26,530 --> 00:07:29,150 も~なんつー澱んだ目だ! 89 00:07:29,240 --> 00:07:32,110 どっからどー見ても悪党のツラだ!! 90 00:07:37,540 --> 00:07:39,200 抵抗するか貴様…! 91 00:07:39,290 --> 00:07:41,000 まてまてまてまてまて! 92 00:07:41,960 --> 00:07:43,210 ナイフ使いで… 93 00:07:43,920 --> 00:07:45,750 チビで…若くて… 94 00:07:46,590 --> 00:07:48,670 あの…もしかしてアンタ… 95 00:07:49,800 --> 00:07:51,550 トルフィン・カルルセヴニ…? 96 00:07:51,630 --> 00:07:52,630 トルフィン!? 97 00:07:53,510 --> 00:07:54,600 カルルセヴニ? 98 00:07:55,470 --> 00:07:56,560 誰だって? 99 00:07:56,640 --> 00:07:58,390 バッカ知らないのか!? 100 00:07:58,470 --> 00:08:02,310 のっぽのトルケルにナイフ2本で挑んで勝った男だよ!! 101 00:08:02,390 --> 00:08:03,980 え~ウソぉん! 102 00:08:04,860 --> 00:08:06,110 だったらヤバくね? 103 00:08:06,270 --> 00:08:08,360 こいつ殿下の家来だぜ? 104 00:08:08,440 --> 00:08:09,280 マジか… 105 00:08:09,360 --> 00:08:11,240 ちょっとすいません! 106 00:08:12,910 --> 00:08:13,860 君… 107 00:08:14,410 --> 00:08:15,620 もしかして… 108 00:08:16,620 --> 00:08:19,040 出身はアイスランドじゃないかね…? 109 00:08:21,750 --> 00:08:22,580 名は… 110 00:08:23,500 --> 00:08:26,170 トールズの子…トルフィン…!! 111 00:08:29,340 --> 00:08:30,210 あんた… 112 00:08:31,050 --> 00:08:32,760 レイフのおっちゃん…? 113 00:08:38,930 --> 00:08:41,930 生きとったか…!よかった! 114 00:08:42,390 --> 00:08:44,850 よかったあぁっ! 115 00:08:46,400 --> 00:08:47,690 どけどけェ! 116 00:08:47,860 --> 00:08:49,190 揺らすなバカ!! 117 00:08:49,360 --> 00:08:50,190 どこをやられた!? 118 00:08:50,280 --> 00:08:51,190 胸だ!ヤバいぞ! 119 00:08:51,360 --> 00:08:52,950 殿下、お気を確かに!! 120 00:08:53,110 --> 00:08:55,570 殿下!お召し物を切りますぞ! 121 00:09:09,710 --> 00:09:13,550 そーじゃないかな~とは思ってたけど… 122 00:09:15,470 --> 00:09:17,970 やっぱ殿下は女だったんだァーッ! 123 00:09:18,050 --> 00:09:20,810 なんかいろいろえらいこっちゃーッ! マジかー! 124 00:09:20,890 --> 00:09:22,060 馬鹿者。 125 00:09:24,100 --> 00:09:25,560 私はここだ! 126 00:09:27,850 --> 00:09:28,940 やっぱり… 127 00:09:32,530 --> 00:09:34,190 なぜ女なのだ? 128 00:09:34,440 --> 00:09:38,660 男の奴隷ではお姿に似た者が手に入りませんでしたので 129 00:09:40,780 --> 00:09:41,700 助かりそうか? 130 00:09:43,080 --> 00:09:45,910 い、いえ…場所が場所ですし。 131 00:09:46,000 --> 00:09:50,040 もし矢に毒が塗ってあるなら、おそらくは…もう… 132 00:09:53,380 --> 00:09:54,800 すまぬことをしたな… 133 00:09:59,470 --> 00:10:01,390 その者をいたわってつかわせ。 134 00:10:01,850 --> 00:10:03,930 できる限りのことを施すのだぞ 135 00:10:04,430 --> 00:10:05,270 はい! 136 00:10:08,230 --> 00:10:10,020 しかしまァ… 137 00:10:10,110 --> 00:10:13,280 日頃の用心が奏功しましたな殿下! 138 00:10:14,150 --> 00:10:18,320 どうやらこのヨークにはあなた様に仇なさんとする者が 139 00:10:18,410 --> 00:10:20,370 潜みおるようですぞ… 140 00:10:24,120 --> 00:10:25,160 そうか… 141 00:10:26,250 --> 00:10:27,960 やっぱり仇討ちを… 142 00:10:28,670 --> 00:10:32,250 ああ。野郎は必ずオレが殺す 143 00:10:32,840 --> 00:10:35,800 この…父上の短剣でな 144 00:10:37,670 --> 00:10:39,890 ボロボロじゃないか… 145 00:10:40,890 --> 00:10:44,140 幼い子供が戦場を生きのびて… 146 00:10:44,680 --> 00:10:47,100 地獄を見てきたに違いない… 147 00:10:48,690 --> 00:10:50,400 いや…ダメだ。 148 00:10:50,480 --> 00:10:52,150 この子を救うには、 149 00:10:52,230 --> 00:10:55,440 これまでの11年間を否定しなければ… 150 00:10:56,570 --> 00:10:57,570 レイフさん… 151 00:10:58,990 --> 00:11:01,870 ヴィンランドは今…どうなってる? 152 00:11:03,530 --> 00:11:05,450 父上が行きたがっていた。 153 00:11:06,370 --> 00:11:08,250 オレも時々夢に見るんだ。 154 00:11:09,120 --> 00:11:11,040 もう村のひとつも作ったかい? 155 00:11:13,130 --> 00:11:16,840 なぜ…残してきた母と姉のことを聞かんのだ? 156 00:11:17,840 --> 00:11:21,970 お前がいなくなってから、ヘルガの具合は一層悪くなった。 157 00:11:23,140 --> 00:11:25,260 顔を見せてやれトルフィン。 158 00:11:25,890 --> 00:11:27,810 ヘルガにはそれが薬だ 159 00:11:27,890 --> 00:11:30,560 オレは!ヴィンランドのことを聞いてんだよ! 160 00:11:31,480 --> 00:11:34,060 聞いてもねェことをベラベラと! 161 00:11:34,690 --> 00:11:38,400 おい!おいコラ、どこへ行く!トルフィン! 162 00:11:40,900 --> 00:11:43,030 故郷へ帰ろう。トルフィン。 163 00:11:43,120 --> 00:11:46,330 もう充分だろう!一緒に帰ろう! 164 00:11:48,160 --> 00:11:49,200 充分? 165 00:11:51,500 --> 00:11:53,290 あんたに何がわかる 166 00:11:54,710 --> 00:11:56,500 あの日から今日までの… 167 00:11:56,590 --> 00:11:58,590 オレの何を知ってるってんだ! 168 00:11:59,170 --> 00:12:00,010 あァ!? 169 00:12:01,340 --> 00:12:02,880 アシェラッドが! 170 00:12:02,970 --> 00:12:06,720 野郎が生きてメシを食いクソたれてる間は充分じゃねェ!! 171 00:12:07,390 --> 00:12:09,220 充分じゃねェ!! 172 00:12:13,400 --> 00:12:15,610 なんということか… 173 00:12:16,570 --> 00:12:19,070 あの陽気だった幼子が… 174 00:12:26,780 --> 00:12:30,250 お前の気が変わるまで、ワシはこの町にいるぞ! 175 00:12:31,710 --> 00:12:32,620 トルフィン! 176 00:12:33,420 --> 00:12:35,170 故郷へ帰ろう! 177 00:12:38,880 --> 00:12:40,510 ほれ。酒だ 178 00:12:42,590 --> 00:12:43,760 わるいな 179 00:12:43,840 --> 00:12:46,970 いい部屋じゃねェかビョルン。うらやましいぜ 180 00:12:49,350 --> 00:12:52,520 命懸けの報酬にしちゃあ狭い部屋だ 181 00:12:54,940 --> 00:13:00,780 そういや…アトリの奴がな。お前に詫びいれたいって言ってたぜ 182 00:13:02,400 --> 00:13:06,280 戦場での斬った斬られたは恨みっこなしだ。 183 00:13:07,780 --> 00:13:11,040 グジグジ根に持つのは…トルフィンだけだ 184 00:13:13,870 --> 00:13:15,330 いいから行けよ。 185 00:13:15,420 --> 00:13:17,250 悪だくみの時間なんだろ 186 00:13:18,710 --> 00:13:20,750 ああ…またな 187 00:13:24,170 --> 00:13:25,180 アシェラッド。 188 00:13:29,600 --> 00:13:32,390 お前…足の具合はどうだ? 189 00:13:37,020 --> 00:13:39,310 しこたま矢をくらったからな… 190 00:13:39,900 --> 00:13:41,110 だが、まあ… 191 00:13:42,280 --> 00:13:45,150 ちっとぐれェ剣を使うのに障りはねェ 192 00:13:46,950 --> 00:13:47,860 そうか。 193 00:13:49,370 --> 00:13:50,580 なら明日 194 00:13:52,790 --> 00:13:53,830 わかった。 195 00:13:55,000 --> 00:13:55,830 明日 196 00:14:01,800 --> 00:14:04,880 出し抜かれたな。フローキよ 197 00:14:06,220 --> 00:14:07,970 申し訳ございません… 198 00:14:11,300 --> 00:14:14,310 アシェラッドか…やりおるな 199 00:14:16,430 --> 00:14:19,980 この町に呪いをかけおったわ 200 00:14:24,570 --> 00:14:26,530 王子様が殺されたって!? 201 00:14:26,610 --> 00:14:28,820 違うよ影武者だったんだ 202 00:14:30,740 --> 00:14:32,030 物騒だねぇ 203 00:14:32,120 --> 00:14:35,250 これじゃ夜もおちおち寝られやしないよ 204 00:14:39,250 --> 00:14:41,630 いや…解せねェのはさァ。 205 00:14:41,710 --> 00:14:45,800 暗殺者がなんで王子様を狙ったのかってことだよ 206 00:14:45,880 --> 00:14:48,380 そりゃ、偉い人なんだし 207 00:14:48,470 --> 00:14:50,300 命ぐらい狙われるだろうよ 208 00:14:50,470 --> 00:14:54,600 でもよぉ。この町にゃスヴェン陛下がいるんだぜ? 209 00:14:54,680 --> 00:14:57,230 的にかけんなら、そっちだろ? 210 00:14:57,310 --> 00:14:58,850 ああ…確かになァ 211 00:14:58,940 --> 00:15:01,810 それに、お世継ぎは2人おられる 212 00:15:01,900 --> 00:15:05,610 で!わざわざ次男のほうを狙うってこたぁ… 213 00:15:05,690 --> 00:15:06,740 あんたら 214 00:15:07,690 --> 00:15:11,280 それについちゃあ、ちょっと面白い話があるんだぜ 215 00:15:13,620 --> 00:15:14,950 ま、あくまで 216 00:15:15,040 --> 00:15:17,750 噂程度の話なんだがね… 217 00:15:19,080 --> 00:15:21,460 噂程度の話… 218 00:15:21,540 --> 00:15:23,210 そのくらいがちょうどいいのです 219 00:15:24,790 --> 00:15:26,710 確たる証拠はつきつけず、 220 00:15:26,800 --> 00:15:29,920 王陛下側に余裕を残してやるほうがいい 221 00:15:31,550 --> 00:15:34,350 暗殺者を雇ったのはおめぇか。 222 00:15:34,430 --> 00:15:36,100 自作自演じゃねーか 223 00:15:36,810 --> 00:15:39,100 なかなかの演出だったろ? 224 00:15:39,180 --> 00:15:42,060 ただ噂を流すだけじゃダメだ。 225 00:15:42,690 --> 00:15:47,360 あの演出があって初めて噂は真実味を持って広がる 226 00:15:48,650 --> 00:15:51,860 デンマーク王家の跡目争いはみな知ってる。 227 00:15:52,030 --> 00:15:55,160 そこへこの暗殺未遂と噂… 228 00:15:55,780 --> 00:15:56,990 さて諸君。 229 00:15:57,580 --> 00:16:01,080 明日の会議にこれがどう影響するかな? 230 00:16:01,370 --> 00:16:02,500 なるほど… 231 00:16:03,210 --> 00:16:06,630 この私が不利になるような命令は下せなくなる… 232 00:16:07,420 --> 00:16:08,590 そのとおりです。 233 00:16:09,380 --> 00:16:11,470 トルケル殿を殿下から奪ったり、 234 00:16:11,550 --> 00:16:15,010 戦地へ送り込んだりすれば噂の後押しになります 235 00:16:16,300 --> 00:16:18,390 王というのは人気商売です。 236 00:16:18,890 --> 00:16:22,690 。軍民の己に対する悪評は捨て置けんでしょう 237 00:16:23,850 --> 00:16:27,110 “子殺し”なんてのは特にね… 238 00:16:29,650 --> 00:16:32,070 悪知恵まわるなァ。 239 00:16:32,150 --> 00:16:34,570 そーゆーのどこで教わるわけ? 240 00:16:34,660 --> 00:16:38,080 力押しだけが戦じゃねェってことだよ。 241 00:16:38,160 --> 00:16:39,490 勉強になったろ? 242 00:16:40,830 --> 00:16:42,790 これで当分の間は、 243 00:16:42,870 --> 00:16:44,920 王も手を出してこぬかもしれん。 244 00:16:45,830 --> 00:16:47,380 時間稼ぎには良い策だ。 245 00:16:48,960 --> 00:16:49,960 だが… 246 00:16:50,050 --> 00:16:53,220 今後二度と私の身代わりを立てることは許さん 247 00:16:54,090 --> 00:16:56,680 はっ。申し訳ございません 248 00:16:58,930 --> 00:17:02,930 いやー!感服しましたぞアシェラッド殿! 249 00:17:03,020 --> 00:17:05,770 万の軍勢を味方につけたようなものだ! 250 00:17:06,480 --> 00:17:08,110 そりゃどーも 251 00:17:08,270 --> 00:17:11,360 あ~では、お話が一段落したようですので。 252 00:17:11,440 --> 00:17:13,450 私はちょっと用足しへ… 253 00:17:14,240 --> 00:17:17,410 いやいや本当に心強い! 254 00:17:19,910 --> 00:17:20,740 殿下。 255 00:17:21,750 --> 00:17:24,330 グンナル殿を信用してはなりません。 256 00:17:25,000 --> 00:17:27,080 恐らくスヴェン王に通じています 257 00:17:28,250 --> 00:17:31,090 なぜそう思う。根拠を言え 258 00:17:31,250 --> 00:17:34,550 カンです。が…間違いないでしょう 259 00:17:34,630 --> 00:17:38,640 だとしたらヤバくね?今の話も知られるぜ 260 00:17:38,720 --> 00:17:40,050 かまわん。 261 00:17:40,140 --> 00:17:42,470 知られてもいいことしか話してねェ 262 00:17:43,270 --> 00:17:47,150 グンナルが黒なら、今の話を今夜中に伝えるでしょう。 263 00:17:47,230 --> 00:17:50,480 確認のため、トルフィンに尾行させています 264 00:17:51,520 --> 00:17:53,860 グンナルが間者であればどうする。 265 00:17:54,530 --> 00:17:55,650 殺すか? 266 00:17:58,030 --> 00:17:59,450 泳がせましょう。 267 00:18:00,660 --> 00:18:04,700 彼を通じてこちらが短期決戦を望んでないことを、 268 00:18:04,910 --> 00:18:06,960 王陛下側に知ってもらいましょう 269 00:18:07,670 --> 00:18:10,670 間者からの情報なら信用し、安心する。 270 00:18:11,420 --> 00:18:15,510 当面の争いを避けるにはお互いの了解が必要です。 271 00:18:16,630 --> 00:18:19,430 これで私の作戦は完成 272 00:18:24,180 --> 00:18:26,310 まったくそなたという男は… 273 00:18:27,520 --> 00:18:31,690 明日の王陛下の反応が楽しみですな 274 00:18:40,200 --> 00:18:41,490 王の家か… 275 00:18:41,830 --> 00:18:42,910 決まりだな。 276 00:18:48,000 --> 00:18:50,880 どいつもだまし合いに夢中か。 277 00:18:50,960 --> 00:18:53,090 それが戦士のやることか 278 00:18:54,170 --> 00:18:55,550 オレのやることは… 279 00:18:56,420 --> 00:18:57,260 ひとつだ… 280 00:19:06,430 --> 00:19:09,810 御前会議の前にどうしても… 281 00:19:09,890 --> 00:19:11,350 ってわけかトルフィン 282 00:19:17,150 --> 00:19:20,320 右腕が治ってからのほうがいいんじゃねェのか? 283 00:19:22,320 --> 00:19:25,740 まァ!いいけどな。オレァどっちでも 284 00:19:25,830 --> 00:19:27,830 立会人は私が務める。 285 00:19:28,910 --> 00:19:31,460 私がやめろと言ったら決闘は終わりだ。 286 00:19:32,040 --> 00:19:33,130 双方よいな 287 00:19:34,250 --> 00:19:35,670 結構です。 288 00:19:36,050 --> 00:19:38,670 が…少々お待ち下さい殿下。 289 00:19:39,840 --> 00:19:42,300 実は先約がありまして。 290 00:19:42,390 --> 00:19:43,600 じきここに… 291 00:19:53,060 --> 00:19:55,520 わりィな…トルフィン… 292 00:19:56,480 --> 00:19:57,780 すぐ済む 293 00:20:02,450 --> 00:20:05,280 承知した。始めよ 294 00:20:26,720 --> 00:20:27,760 アシェラッド。 295 00:20:29,140 --> 00:20:31,480 アンタは強くて…賢い… 296 00:20:32,890 --> 00:20:34,810 アンタを尊敬してる。 297 00:20:37,150 --> 00:20:38,190 アンタが… 298 00:20:38,860 --> 00:20:41,860 オレを腹の底では嫌っていてもな… 299 00:20:45,200 --> 00:20:46,910 なァ…アシェラッド。 300 00:20:48,080 --> 00:20:49,540 オレだけじゃねェ… 301 00:20:50,540 --> 00:20:51,660 アンタは… 302 00:20:51,750 --> 00:20:53,750 死んだ仲間たちも… 303 00:20:54,580 --> 00:20:56,670 自分自身でさえも… 304 00:21:01,050 --> 00:21:02,920 淋しくねェのか? 305 00:21:04,680 --> 00:21:06,390 そんなに… 306 00:21:06,470 --> 00:21:08,470 何もかも拒んで… 307 00:21:11,020 --> 00:21:12,140 オレはさ… 308 00:21:13,060 --> 00:21:14,190 アンタと… 309 00:21:17,190 --> 00:21:18,270 アンタと… 310 00:21:20,190 --> 00:21:22,490 友達になりたかったんだよ 311 00:21:47,470 --> 00:21:51,180 すまん!急所を外しちまった!すぐ楽に… 312 00:21:51,260 --> 00:21:53,560 アシェ…ラッド… 313 00:21:55,390 --> 00:21:57,770 アンタと…!友達にっ…! 314 00:22:04,280 --> 00:22:05,700 ああ…ビョルン… 315 00:22:07,240 --> 00:22:08,200 お前は… 316 00:22:09,740 --> 00:22:11,410 オレのたったひとりの… 317 00:22:12,660 --> 00:22:13,700 友達だ 318 00:22:28,430 --> 00:22:30,510 送って…くれ… 319 00:22:56,910 --> 00:23:00,460 さて…待たせたな小僧 320 00:23:01,330 --> 00:23:02,210 来い 321 00:23:07,670 --> 00:23:08,970 遊んでやる