1 00:00:00,000 --> 00:00:01,376 “世界式理論” 2 00:00:01,375 --> 00:00:03,836 (先生)「世界式理論」 3 00:00:03,920 --> 00:00:05,504 かの偉大なる錬金術師 4 00:00:05,588 --> 00:00:08,841 パラケルススによって 提唱された この理論は 5 00:00:08,925 --> 00:00:12,053 人間の住む世界の一歩向こう側に 6 00:00:12,136 --> 00:00:15,640 この世のすべてが式によって 置きかえられた領域が 7 00:00:15,723 --> 00:00:17,600 存在するというものだった 8 00:00:17,683 --> 00:00:19,268 (静かな音楽) 9 00:00:19,352 --> 00:00:21,103 パラケルススは 10 00:00:21,187 --> 00:00:25,316 この世界の構成式を自由に 書きかえることができれば 11 00:00:25,399 --> 00:00:27,526 あらゆる病苦を消し去り 12 00:00:27,610 --> 00:00:31,864 人々を幸福へと導くことが 可能であるとした 13 00:00:32,573 --> 00:00:34,575 彼は研究にのめりこみ 14 00:00:34,659 --> 00:00:39,330 やがて大規模な世界式への 干渉実験を行うことにいたる 15 00:00:40,498 --> 00:00:46,253 そして… のちにバベルと呼ばれる 実験事故を引き起こした 16 00:00:46,337 --> 00:00:49,757 (雷が落ちる音) 17 00:00:50,549 --> 00:00:54,261 バベルは あらゆる天変地異を 人間界にもたらし 18 00:00:54,345 --> 00:00:58,724 本来 この世界に 存在しなかったものを生み出した 19 00:00:58,808 --> 00:01:02,269 それは 光を放つ花であり 20 00:01:02,353 --> 00:01:04,772 青く輝く鉱石であり 21 00:01:04,855 --> 00:01:09,777 そして 赤い目を持つ 人ならざる者たちだった 22 00:01:10,486 --> 00:01:13,906 “それらは すべて 世界式への干渉により” 23 00:01:13,990 --> 00:01:18,035 “本来の構成式を書きかえられた 存在だ” 24 00:01:18,119 --> 00:01:21,330 つまり いま現在 25 00:01:21,414 --> 00:01:25,042 飛空船の揚力発生装置や蒸気機関車 26 00:01:25,126 --> 00:01:28,838 街灯などの燃料になっている アストルマイトが 27 00:01:28,921 --> 00:01:32,550 石炭の構成式が書きかえられた結果 生まれた鉱石だと 28 00:01:32,633 --> 00:01:34,301 考えられているように 29 00:01:34,385 --> 00:01:36,220 ヴァンピールとは 30 00:01:36,303 --> 00:01:40,307 バベルによって人の持つ構成式が 書きかえられた結果生まれた⸺ 31 00:01:40,391 --> 00:01:43,102 新たな種族なんだ 32 00:01:43,185 --> 00:01:45,187 ぼくと先生も? 33 00:01:45,271 --> 00:01:46,814 (先生)そうだね 34 00:01:49,400 --> 00:01:51,944 人の子で この事実を知る者は 35 00:01:52,028 --> 00:01:55,072 もうほとんどいなくなって しまっただろう… けれど 36 00:01:55,156 --> 00:01:58,576 我々は決して忘れてはいけない 37 00:01:58,659 --> 00:02:01,328 (少年のノエ) 先生 何か楽しそう? 38 00:02:01,412 --> 00:02:02,413 (先生)ん? 39 00:02:02,496 --> 00:02:05,958 (先生)ああ 楽しいね 楽しいよ 40 00:02:06,042 --> 00:02:10,087 そして きっとこれから もっともっと楽しくなっていくよ 41 00:02:10,171 --> 00:02:13,841 お前が私と一緒に来てくれたからね 42 00:02:13,924 --> 00:02:17,219 私のかわいい子ネコ 43 00:02:17,303 --> 00:02:18,804 モンシャトン 44 00:02:20,431 --> 00:02:24,185 {\an8}(♪~オープニング曲) 45 00:02:34,153 --> 00:02:39,533 ♪ 単純 大体 喜怒哀(きどあい)ラブ 君の考え事 ♪ 46 00:02:39,617 --> 00:02:43,662 ♪ いつかわかるときが くるといいね ♪ 47 00:02:43,746 --> 00:02:45,831 ♪ 何度だって切った貼ったで ♪ 48 00:02:45,915 --> 00:02:48,125 ♪ ツギハギ もう無惨(むざん)だね ♪ 49 00:02:48,209 --> 00:02:53,172 ♪ 生きてるの定義も わからないまま ♪ 50 00:02:53,255 --> 00:02:56,467 {\an8}♪ ただ 二人だけで ♪ 51 00:02:56,550 --> 00:03:00,554 ♪ とかは言わなくてもいい ♪ 52 00:03:00,638 --> 00:03:06,977 ♪ 解(わか)り合ってゆける気がする だけど まだ ♪ 53 00:03:07,061 --> 00:03:10,106 ♪ それでいいじゃん ♪ 54 00:03:11,190 --> 00:03:13,734 ♪ 大好きな世界 ♪ 55 00:03:13,818 --> 00:03:18,364 ♪ 君だけがくれる光で ♪ 56 00:03:18,447 --> 00:03:20,866 {\an8}♪ ひび割れた この目が ♪ 57 00:03:20,950 --> 00:03:23,369 {\an8}♪ 触れてる世界は ♪ 58 00:03:23,452 --> 00:03:27,748 ♪ すべてが ほら 輝くようで ♪ 59 00:03:27,832 --> 00:03:32,670 ♪ 確かなものなど無いけど ♪ 60 00:03:32,753 --> 00:03:37,550 ♪ その目に僕は見えるでしょう? ♪ 61 00:03:41,053 --> 00:03:44,140 ♪ 空と虚(うつ)交わる時 まだ夢は先 ♪ 62 00:03:44,223 --> 00:03:45,641 ♪ 振り返り ♪ 63 00:03:45,724 --> 00:03:46,600 (オープニング曲~♪) 64 00:03:49,937 --> 00:03:53,524 (コウモリの羽音) 65 00:03:56,485 --> 00:03:58,487 (ノエ)この馬車は 大きすぎませんか? 66 00:03:58,571 --> 00:04:01,240 (ドミニク)舞踏会に行くと 言っただろ 67 00:04:01,323 --> 00:04:04,743 まさか その格好のまま 行くつもりじゃあるまいね 68 00:04:04,827 --> 00:04:08,080 着替えるなら首輪を外してください 69 00:04:08,831 --> 00:04:11,584 ヴァニタスと外で待ってますから 70 00:04:14,336 --> 00:04:17,715 ドミ… 何か怒ってます? 71 00:04:19,091 --> 00:04:23,179 やっぱりヴァニタスを一緒に 連れていくのはマズいでしょうか 72 00:04:23,262 --> 00:04:25,764 呪い持ちについての話が聞けるなら 73 00:04:25,848 --> 00:04:29,518 むしろ彼がいた方がいいと 俺は思ってしまったけれど 74 00:04:29,602 --> 00:04:33,022 君の立場を考慮できてはいなかった 75 00:04:33,105 --> 00:04:35,316 ごめん ドミ 76 00:04:35,399 --> 00:04:36,650 (ドミニクの小さなため息) 77 00:04:36,734 --> 00:04:37,902 (静かな音楽) 78 00:04:38,777 --> 00:04:41,488 (ドミニク)ぼくは ただ 心配なだけだ 79 00:04:41,572 --> 00:04:43,532 君が おじいさまの言いつけで 80 00:04:43,616 --> 00:04:47,411 「ヴァニタスの書」を持つ彼と 一緒にいるのはわかっている 81 00:04:48,746 --> 00:04:53,417 けれど 君が自ら呪い持ちに 関わろうとするのは 82 00:04:54,752 --> 00:04:57,213 まだ あの時のことを 83 00:04:57,296 --> 00:05:00,424 自分のせいだと思いこんで いるのではないかと 84 00:05:05,763 --> 00:05:09,350 (ノエ)ドミ… いいにおいがする 85 00:05:11,936 --> 00:05:15,189 (ドミニク)君の そのおねだりを 聞くのは久しぶりだ 86 00:05:19,276 --> 00:05:23,197 でも ダメだよ もっときちんと言わなくちゃ 87 00:05:23,948 --> 00:05:27,201 ねえ ノエ ぼくの血を飲みたい? 88 00:05:27,952 --> 00:05:29,078 (低く息をもらす声) 89 00:05:29,662 --> 00:05:31,580 (鳥のさえずり) 90 00:05:32,998 --> 00:05:35,876 飲みたい ドミの血を 91 00:05:37,253 --> 00:05:41,423 いいよ ぼくの血は全部 君にあげる 92 00:05:42,174 --> 00:05:43,717 モンシェリー 93 00:05:43,801 --> 00:05:48,138 (ゴクゴクと飲む音) 94 00:05:53,811 --> 00:05:56,230 (ドミニクの吐息) 95 00:06:00,317 --> 00:06:03,237 (軽やかなワルツ曲) 96 00:06:07,449 --> 00:06:11,120 (人々の楽しそうな声) 97 00:06:28,262 --> 00:06:31,432 どうした? 気分でも悪いかい? 98 00:06:31,515 --> 00:06:32,349 いえ 99 00:06:35,436 --> 00:06:38,689 (ノエ 心の声)仮面… 道化… 100 00:06:38,772 --> 00:06:41,859 どうしても あの光景を 思い出してしまう 101 00:06:41,942 --> 00:06:43,110 (飛び出す音) 102 00:06:43,193 --> 00:06:44,611 お花をどうぞ 103 00:06:44,695 --> 00:06:46,238 うわあ! 104 00:06:46,322 --> 00:06:47,364 ありがとう 105 00:06:47,448 --> 00:06:49,325 (カトリーヌ)見て 見て お母様 106 00:06:49,408 --> 00:06:51,201 (少女の母)よかったわね カトリーヌ 107 00:06:51,285 --> 00:06:53,370 (カトリーヌの妹) いいなあ お姉様! 108 00:06:53,454 --> 00:06:54,496 (つかまれる音) (ヴァニタス)ハァッ! 109 00:06:54,580 --> 00:06:56,373 (気が抜ける音) 110 00:06:56,457 --> 00:06:58,834 (ノエ)何を考えているんですか あんたは! 111 00:06:58,917 --> 00:07:00,252 (ヴァニタス)何をって 112 00:07:00,336 --> 00:07:03,922 お前たちが俺を放置して イチャイチャしているのが悪いんだ 113 00:07:04,006 --> 00:07:05,215 (ノエ)イチャイチャ? 114 00:07:05,299 --> 00:07:07,051 なんですか それは 115 00:07:07,134 --> 00:07:09,553 ドミは俺の大切な友人です 116 00:07:09,636 --> 00:07:11,263 誤解を招くような発言は 117 00:07:11,347 --> 00:07:13,932 彼女の迷惑になるので やめてください 118 00:07:14,016 --> 00:07:16,435 (ヴァニタス)ヴァンピールの 友人の定義とは 119 00:07:16,518 --> 00:07:17,770 よくわからんな 120 00:07:18,645 --> 00:07:22,441 (ドミニク)先刻のぼくたちの やりとりについて言っているのか 121 00:07:22,524 --> 00:07:24,443 ノエが ぼくの血を求めるのは 122 00:07:24,526 --> 00:07:27,780 単独に ぼくの血を吸うのが 初めてではないからだ 123 00:07:27,863 --> 00:07:31,075 (ドミニク)アルシヴィストは 初めて血をすする相手から 124 00:07:31,158 --> 00:07:32,785 強制的に記憶を見せられる 125 00:07:33,494 --> 00:07:37,039 だれかの記憶を勝手にのぞくことを ノエは よしとはしない 126 00:07:37,915 --> 00:07:41,085 だから… ノエは どこに行った? 127 00:07:41,168 --> 00:07:43,921 (ヴァニタス)首輪を外すべきでは なかったな 128 00:07:44,004 --> 00:07:45,130 (ドミニクのため息) 129 00:07:46,256 --> 00:07:48,592 (ドミニク)まあ いいさ 入れ 130 00:07:52,930 --> 00:07:53,806 お? 131 00:07:53,889 --> 00:07:56,517 最初に言っておくが 132 00:07:56,600 --> 00:07:58,811 泣こうが わめこうが ムダだぞ 133 00:07:59,645 --> 00:08:01,105 (オルゴールの曲) (ノエ)意外だ 134 00:08:01,188 --> 00:08:02,981 自動人形がいるなんて 135 00:08:03,065 --> 00:08:07,069 ヴァンピールは基本 人間の技術を 嫌っていると聞いていたのに 136 00:08:07,152 --> 00:08:10,322 ドミ 今日の主催者は どんな… 137 00:08:12,408 --> 00:08:15,702 二人そろって迷子とは困りましたね 138 00:08:16,453 --> 00:08:19,331 (ルカ)叔父上が まだ 到着していらっしゃらない? 139 00:08:19,415 --> 00:08:22,000 何か報(しら)せは届いてないのですか 140 00:08:22,084 --> 00:08:23,001 (従者)はい (ルカ)ああ… 141 00:08:23,961 --> 00:08:26,547 (ルカ)何事もなければ いいのですが 142 00:08:26,630 --> 00:08:28,006 あなたたちは念のため 143 00:08:28,090 --> 00:08:30,759 マキナ侯に叔父上のことを 伝えてください 144 00:08:30,843 --> 00:08:32,719 ぼくは引き続き彼女を探します 145 00:08:32,803 --> 00:08:33,637 (人にぶつかる音) (ルカ)うわっ… あ! 146 00:08:36,557 --> 00:08:37,433 あっ… 147 00:08:37,516 --> 00:08:39,226 なぜ あなたがここに? 148 00:08:39,309 --> 00:08:40,853 まさか ぼくたちを追って? 149 00:08:40,936 --> 00:08:42,896 違います 俺は… 150 00:08:42,980 --> 00:08:45,899 (従者)ルキウス様 この方は? 151 00:08:45,983 --> 00:08:47,067 (ノエ 心の声)ルキウス? 152 00:08:47,151 --> 00:08:49,278 (ルカ)彼は… 153 00:08:49,361 --> 00:08:51,405 彼は ぼくの友人です 154 00:08:51,488 --> 00:08:52,948 (ルカ)ちょっと! (ノエ)え? あ… 155 00:08:53,031 --> 00:08:54,783 (ルカ)大事な話がありますので 156 00:08:54,867 --> 00:08:56,452 あ… あっちに… 157 00:08:57,995 --> 00:09:00,581 (苦しそうな息づかい) 158 00:09:04,168 --> 00:09:05,961 どうして… 159 00:09:06,044 --> 00:09:08,589 こんな時に… 160 00:09:09,423 --> 00:09:11,091 (不吉な音楽) 161 00:09:13,469 --> 00:09:15,387 答えろ 人間 162 00:09:15,471 --> 00:09:18,432 貴様はノエをどうするつもりなんだ 163 00:09:18,515 --> 00:09:20,476 (クスッと笑って) (ヴァニタス)どう? 164 00:09:20,559 --> 00:09:22,269 (ドミニク)ぼくは ノエが貴様と 165 00:09:22,352 --> 00:09:25,230 行動を共にすること自体を 止めはしない 166 00:09:25,314 --> 00:09:27,399 ノエが望むことならば 167 00:09:27,483 --> 00:09:29,735 できる限りの協力もする 168 00:09:30,402 --> 00:09:32,029 だが もし貴様が 169 00:09:32,112 --> 00:09:35,699 ノエの力を何かに利用しようと しているのなら 170 00:09:36,366 --> 00:09:37,451 (切られて眼帯が落ちる音) 171 00:09:41,622 --> 00:09:42,706 フフフ… 172 00:09:43,457 --> 00:09:46,210 (ヴァニタス)なにが友人だ 笑わせるな 173 00:09:47,169 --> 00:09:52,132 お前のようなやつは ただの都合のいい女というんだ 174 00:09:57,012 --> 00:09:58,639 (ドミニク)ぼくはね 175 00:09:58,722 --> 00:10:02,768 蒼月(そうげつ)の吸血鬼の存在自体は 否定しているわけではない 176 00:10:03,519 --> 00:10:05,270 ノエが信じるのなら 177 00:10:05,354 --> 00:10:09,107 貴様と「ヴァニタスの書」の力が 本物であるという前提で 178 00:10:09,191 --> 00:10:10,734 話を進めるとしよう 179 00:10:11,485 --> 00:10:14,029 ぼくが解(げ)せないのは 180 00:10:14,112 --> 00:10:16,782 なぜ蒼月の力を持つ貴様が 181 00:10:16,865 --> 00:10:20,160 紅月(こうげつ)の吸血鬼を救うなどと ほざいているのかだ 182 00:10:20,911 --> 00:10:23,872 信じられるわけがない 183 00:10:23,956 --> 00:10:26,875 ヴァニタスは我々を 強く憎んでいるはずだ 184 00:10:27,584 --> 00:10:30,587 貴様が ヴァニタスより遣わされた 刺客(しかく)でないと 185 00:10:30,671 --> 00:10:31,880 なぜ 言い切れる? 186 00:10:32,714 --> 00:10:34,049 貴様が今 187 00:10:34,132 --> 00:10:36,718 ヴァニタスの名を 名乗っていること自体が 188 00:10:36,802 --> 00:10:41,265 蒼月の吸血鬼に対する 崇敬(すうけい)の表れではないのか 189 00:10:45,227 --> 00:10:46,895 崇敬? 190 00:10:46,979 --> 00:10:48,981 俺が蒼月の吸血鬼を? 191 00:10:49,064 --> 00:10:50,232 (息をのむ声) 192 00:10:50,315 --> 00:10:53,944 クッ… フッハハハハ! 193 00:10:57,864 --> 00:11:01,285 (ヴァニタス)なるほど お前の言うことも一理ある 194 00:11:01,368 --> 00:11:03,996 これまでのヴァンピールは どいつもこいつも 195 00:11:04,079 --> 00:11:07,749 「ヴァニタスの書」が 実在するか否かという点でしか 196 00:11:07,833 --> 00:11:11,336 物事を考えられない アホウばかりだった 197 00:11:11,420 --> 00:11:13,255 (おごそかな音楽) 198 00:11:13,338 --> 00:11:15,090 だが そうか 199 00:11:15,173 --> 00:11:18,010 そもそも俺のやり方が逆だったのか 200 00:11:18,093 --> 00:11:19,678 まず 俺は 201 00:11:19,761 --> 00:11:24,266 俺という存在を貴様らの脳髄(のうずい)に 刻み込むべきだったのだ 202 00:11:24,349 --> 00:11:28,895 (緊張感のある音楽) 203 00:11:39,489 --> 00:11:40,907 (息を吸いこむ音) 204 00:11:40,991 --> 00:11:43,827 (ヴァニタス)よく聞け! ヴァンピールども! 205 00:11:43,910 --> 00:11:45,829 俺の名はヴァニタス 206 00:11:45,912 --> 00:11:47,706 蒼月の吸血鬼より⸺ 207 00:11:47,789 --> 00:11:51,418 「ヴァニタスの書」と その名を受けついだ ただの人間だ 208 00:11:51,501 --> 00:11:53,545 何をやってるんだ あの人は! 209 00:11:53,629 --> 00:11:55,213 (ヴァニタス)まずは 210 00:11:55,297 --> 00:11:59,468 俺が蒼月の吸血鬼の 眷属(けんぞく)であるという証拠を 211 00:11:59,551 --> 00:12:00,802 ここに示そう 212 00:12:02,137 --> 00:12:03,055 これが… 213 00:12:03,847 --> 00:12:05,057 その証だ 214 00:12:05,140 --> 00:12:06,767 (息をのむ声) 215 00:12:06,850 --> 00:12:08,602 (ヴァンピールの男性) マーキング! 216 00:12:08,685 --> 00:12:10,854 (ヴァニタス)貴様らには わかるはずだ 217 00:12:10,937 --> 00:12:14,024 これをうがったのが 何者であるのかを 218 00:12:14,107 --> 00:12:15,525 (歯車が動く音) 219 00:12:15,609 --> 00:12:18,070 本能で感じるはずだ 220 00:12:18,153 --> 00:12:21,531 俺に与えられた力が いかなるものかを 221 00:12:21,615 --> 00:12:22,991 (ヴァンピールの男性)殺せ! 222 00:12:23,075 --> 00:12:25,243 その男を今すぐ八つ裂きにしろ 223 00:12:25,327 --> 00:12:26,912 (ぶつかり合う音) 224 00:12:26,995 --> 00:12:30,165 (キラキラする音) 225 00:12:33,752 --> 00:12:35,629 よく 見ておけ 226 00:12:35,712 --> 00:12:37,422 これが「ヴァニタスの書」だ 227 00:12:37,506 --> 00:12:40,550 容易に 貴様らの真名(しんめい)をねじ曲げ 228 00:12:40,634 --> 00:12:43,970 死を超える絶望へと 突き落とす力を持つ⸺ 229 00:12:44,054 --> 00:12:45,931 呪いの魔導書 230 00:12:46,723 --> 00:12:48,684 だが 安心しろ 231 00:12:48,767 --> 00:12:50,977 何も恐れることはない 232 00:12:51,061 --> 00:12:53,438 貴様らは実に運がいい 233 00:12:53,522 --> 00:12:57,067 蒼(あお)き月の眷属である この俺が 234 00:12:57,901 --> 00:13:00,779 「ヴァニタスの書」を 殺りくではなく 235 00:13:00,862 --> 00:13:05,075 貴様らの救済のために 使ってやろうというのだから 236 00:13:05,158 --> 00:13:07,327 貴様らは ただ! 237 00:13:07,411 --> 00:13:10,831 屈辱に打ち震えながら 俺に救われていればいい 238 00:13:10,914 --> 00:13:11,748 (ヴァンピールたちのざわめき) 239 00:13:11,832 --> 00:13:15,127 (ヴァニタス)貴様らが望もうと 望むまいと 240 00:13:15,210 --> 00:13:17,838 俺は必ずヴァンピールを救う! 241 00:13:17,921 --> 00:13:20,841 それこそが… それこそが! 242 00:13:21,466 --> 00:13:24,344 俺のヴァニタスに対する復讐(ふくしゅう)だ 243 00:13:24,428 --> 00:13:26,972 (ドラマチックな音楽) 244 00:13:30,058 --> 00:13:33,103 必ずヴァンピールを救ってやる! 245 00:13:33,186 --> 00:13:35,397 (ノエ 心の声)そうか 246 00:13:35,480 --> 00:13:38,108 だから あんたは そんな風に… 247 00:13:41,820 --> 00:13:43,155 ヴァニタス… 248 00:13:46,283 --> 00:13:49,870 (不気味な音) 249 00:13:49,953 --> 00:13:51,747 (気が抜ける音) (ヴァニタス)…というわけで! 250 00:13:51,830 --> 00:13:54,916 もしこの中に 我こそ呪い持ち という奴がいれば 251 00:13:55,000 --> 00:13:56,626 遠慮なく前へ出ろ 252 00:13:56,710 --> 00:13:58,712 (気が抜ける音) 253 00:13:59,713 --> 00:14:02,591 このヴァンピールの専門医 ヴァニタスが 254 00:14:02,674 --> 00:14:04,885 必ず お前たちを救ってやるぞ 255 00:14:04,968 --> 00:14:07,262 (ヴァンピールA)ふ… ふざけるな! 256 00:14:07,345 --> 00:14:08,638 (ヴァンピールB)殺せ! 257 00:14:08,722 --> 00:14:11,475 (ヴァンピールC)蒼月の眷属が 我々を救う? 258 00:14:11,558 --> 00:14:15,187 そもそも呪い持ちが現れる原因は 蒼月の吸血鬼だ 259 00:14:15,270 --> 00:14:16,688 (ヴァンピールD) あの人間を殺せ! 260 00:14:16,772 --> 00:14:17,773 (ヴァンピールE)汚らわしい 261 00:14:17,856 --> 00:14:20,233 どういうつもりなんですか 彼は 262 00:14:20,317 --> 00:14:21,276 知りません 263 00:14:21,359 --> 00:14:23,862 こんな場所で騒ぎを起こすなんて 264 00:14:23,945 --> 00:14:25,030 知りません 265 00:14:25,113 --> 00:14:29,034 (衣ずれの音) 266 00:14:29,117 --> 00:14:33,038 (ベロニカ)あらあら 何の騒ぎかと思えば 267 00:14:33,121 --> 00:14:35,040 (鈴の音) 268 00:14:35,123 --> 00:14:38,794 どうして ここに人間の男が いるのかしら 269 00:14:38,877 --> 00:14:40,337 くさい 270 00:14:40,420 --> 00:14:43,548 あまりの人間くささに 鼻がもげそうだわ 271 00:14:43,632 --> 00:14:46,218 げっ! ベロニカ姉様? 272 00:14:46,301 --> 00:14:47,803 今日は来ないと言っていたのに 273 00:14:48,887 --> 00:14:52,516 (ベロニカ)汚物は即刻 排除いたしましょう 274 00:14:52,599 --> 00:14:54,392 (風がふきすさぶ音) 275 00:14:54,476 --> 00:14:55,894 (するどい音) ん? 276 00:14:56,478 --> 00:14:57,646 うわっ! 277 00:14:57,729 --> 00:14:58,814 (ヴァンピールがあわてる声) 278 00:15:00,148 --> 00:15:02,567 (逃げまどう声) 279 00:15:04,152 --> 00:15:05,070 (ヴァンピールA)いない 280 00:15:05,153 --> 00:15:06,822 (ヴァンピールB) あの人間がいないぞ 281 00:15:06,905 --> 00:15:08,824 (キラキラとした音) 282 00:15:08,907 --> 00:15:10,408 フン 283 00:15:10,492 --> 00:15:14,329 (ロボット)一瞬で あの人間を かっさらっていった者がおったな 284 00:15:14,412 --> 00:15:15,705 ウフフ 285 00:15:15,789 --> 00:15:17,332 (ベロニカ)おもしろい 286 00:15:18,124 --> 00:15:20,001 さあさあ みなさん 287 00:15:20,085 --> 00:15:22,963 人間狩りよ 先人たちにならい⸺ 288 00:15:23,046 --> 00:15:26,216 我々に仇(あだ)なす 汚(けが)らわしい人間を見つけ出し 289 00:15:26,299 --> 00:15:27,968 粛清しましょう! 290 00:15:28,051 --> 00:15:30,846 (一同)おおーっ! 291 00:15:31,471 --> 00:15:33,974 (ノエ)今 ヴァニタスを 連れていったのは 292 00:15:34,057 --> 00:15:35,851 ジャンヌ… ですよね? 293 00:15:35,934 --> 00:15:37,686 (するどい音) 294 00:15:37,769 --> 00:15:39,813 (ルカ)え? あ… はい 295 00:15:39,896 --> 00:15:43,400 (ノエ)どうして彼女が ヴァニタスを助けるようなマネを? 296 00:15:43,483 --> 00:15:46,111 (ルカ)もう一度 あなた方に 会いに行きたいと 297 00:15:46,194 --> 00:15:48,572 ぼくが彼女に お願いしたからです 298 00:15:48,655 --> 00:15:49,656 (ノエ)え? 299 00:15:49,739 --> 00:15:53,326 先日の無礼をお許しいただけますか ノエ殿 300 00:15:53,994 --> 00:15:54,911 あの日… 301 00:15:54,995 --> 00:15:56,788 (するどい音) 302 00:15:57,789 --> 00:15:59,916 ぼくは頭に血がのぼり 303 00:16:00,000 --> 00:16:02,294 冷静な判断を下せなかった 304 00:16:02,878 --> 00:16:05,213 おのれの未熟さを恥じるばかりです 305 00:16:07,591 --> 00:16:09,885 俺のことはノエと呼んでください 306 00:16:09,968 --> 00:16:11,469 (ノエ)ルカ (ルカ)ああっ 307 00:16:11,553 --> 00:16:14,848 俺たちも ヴァニタスを 探しに行きましょう 308 00:16:14,931 --> 00:16:18,727 俺も君も 今ここでヴァニタスに 死なれては困ります 309 00:16:18,810 --> 00:16:20,145 あっ… 310 00:16:20,228 --> 00:16:21,229 はい! 311 00:16:22,230 --> 00:16:24,482 (ネーニアの不気味な笑い声) 312 00:16:24,566 --> 00:16:26,735 (ネーニア)いいね いいね… 313 00:16:26,818 --> 00:16:29,237 楽しそうだなあ 314 00:16:29,946 --> 00:16:31,740 フフフ… 315 00:16:34,868 --> 00:16:36,244 これは驚いた 316 00:16:36,328 --> 00:16:40,874 まさか こんな風に女に 抱き上げられる日が来ようとはな 317 00:16:40,957 --> 00:16:43,501 なるほど これは思いのほか… 318 00:16:43,585 --> 00:16:44,419 イタッ! 319 00:16:44,502 --> 00:16:45,670 (息をのむ声) 320 00:16:45,754 --> 00:16:50,300 こんなに早く再会できるとは 思っていなかったぞ ジャンヌ 321 00:16:50,383 --> 00:16:52,218 うっ… 322 00:16:52,302 --> 00:16:55,722 (不気味な音楽) 323 00:16:59,601 --> 00:17:00,477 ジャンヌ? 324 00:17:00,560 --> 00:17:03,980 (苦しそうな息づかい) 325 00:17:04,064 --> 00:17:05,565 歌? 326 00:17:05,649 --> 00:17:07,192 なんだ この… 327 00:17:07,275 --> 00:17:08,735 耳ざわりな音は 328 00:17:08,818 --> 00:17:12,489 (苦し気な叫び声) 329 00:17:14,074 --> 00:17:15,367 呪い持ち? 330 00:17:15,450 --> 00:17:18,870 (不気味な叫び声) 331 00:17:21,289 --> 00:17:22,582 (悲鳴とざわめき) 332 00:17:23,708 --> 00:17:25,335 どういうことだ 333 00:17:25,418 --> 00:17:27,754 呪い持ちが同時に何人も 現れるなんて 334 00:17:27,837 --> 00:17:31,091 (呪い持ちの声と ヴァンピールの悲鳴) 335 00:17:33,385 --> 00:17:36,721 (ベロニカ)あの呪い持ちたちの 発する声が原因かしら 336 00:17:36,805 --> 00:17:40,392 (ロボット)ホッホッホ… これは厄介じゃのう 337 00:17:40,475 --> 00:17:42,227 (カトリーヌ)ううっ (妹)お姉さま? 338 00:17:42,310 --> 00:17:43,144 カトリーヌ? 339 00:17:43,228 --> 00:17:46,064 (苦しそうにもがく声) 340 00:17:46,147 --> 00:17:47,649 うわああああ! 341 00:17:47,732 --> 00:17:51,236 (遠くから おぞましい叫び声) 342 00:17:51,319 --> 00:17:52,153 (従者)ルキウス様! 343 00:17:52,237 --> 00:17:53,196 あ…? 344 00:17:53,279 --> 00:17:55,198 (従者)よかった! ご無事… 345 00:17:55,281 --> 00:17:56,199 うわっ! 346 00:17:56,282 --> 00:17:58,201 (ルカが息をのむ声) 347 00:17:58,284 --> 00:18:01,955 (不気味な音) 348 00:18:04,332 --> 00:18:06,918 (ジャンヌ)ルカ様… 349 00:18:07,002 --> 00:18:08,003 うっ… 350 00:18:08,086 --> 00:18:10,714 (ヴァニタス)それは吸血衝動だな 351 00:18:10,797 --> 00:18:14,926 ジャンヌ 君は呪い持ちだったのか 352 00:18:15,010 --> 00:18:16,094 (ハッとする声) 353 00:18:16,177 --> 00:18:18,221 (スリリングな音楽) 354 00:18:18,304 --> 00:18:20,056 え? 355 00:18:20,140 --> 00:18:21,933 なんだ お前たちは 356 00:18:22,892 --> 00:18:24,185 ノエ! 357 00:18:24,686 --> 00:18:25,603 (ノエ)下がっていてください 358 00:18:28,273 --> 00:18:29,524 (力む声) 359 00:18:31,026 --> 00:18:33,945 (苦しい息づかい) 360 00:18:34,029 --> 00:18:35,989 私は… 361 00:18:36,072 --> 00:18:38,199 (ヴァニタス) まあ どちらでもいいか 362 00:18:41,953 --> 00:18:43,288 (ハッとする声) 363 00:18:45,290 --> 00:18:47,709 俺の血を吸うといい 364 00:18:47,792 --> 00:18:48,710 え? 365 00:18:55,425 --> 00:18:58,428 俺の血をやると… そう言ってるんだ 366 00:18:58,511 --> 00:19:00,680 (ジャンヌ)ふ… ふざけるな 367 00:19:00,764 --> 00:19:03,308 だれが 貴様のような人間の血など 368 00:19:03,391 --> 00:19:05,935 あの少年を助けに 行きたいのだろう? 369 00:19:06,019 --> 00:19:07,645 (ハッとする声) 370 00:19:07,729 --> 00:19:11,649 選り好みをしている暇は ないはずだぞ? 371 00:19:11,733 --> 00:19:14,611 (ジャンヌ 心の声) 血の甘い においが… 372 00:19:16,321 --> 00:19:18,656 (ジャンヌ)何を… 考えている? 373 00:19:20,283 --> 00:19:25,371 私の牙(きば)が貴様を 殺すかもしれないのに 374 00:19:25,455 --> 00:19:26,915 何が目的だ 375 00:19:30,085 --> 00:19:30,919 (ヴァニタス)別に 376 00:19:31,002 --> 00:19:32,921 (ハッと息をのむ) 377 00:19:33,004 --> 00:19:36,800 (ヴァニタス)今は わりと どうなろうと構わんというか 378 00:19:37,926 --> 00:19:40,428 いや 待てよ 違うな 379 00:19:42,639 --> 00:19:43,681 (力む声) 380 00:19:47,811 --> 00:19:48,812 はっ! 381 00:19:54,692 --> 00:19:56,778 (ヴァニタス)興味がある (ジャンヌの戸惑う声) 382 00:19:56,861 --> 00:20:00,824 君に血を吸われたら どんな気分になるのか 383 00:20:00,907 --> 00:20:01,866 なっ… 384 00:20:01,950 --> 00:20:05,161 (ヴァニタス)そうだ 何しろ俺は君に… 385 00:20:05,245 --> 00:20:06,955 ホレているのだからな 386 00:20:08,540 --> 00:20:10,708 さあ ジャンヌ 387 00:20:10,792 --> 00:20:13,628 (ジャンヌ)い… いやだ 388 00:20:13,711 --> 00:20:15,713 貴様の血など… 389 00:20:16,756 --> 00:20:19,217 はい ジャンヌ 390 00:20:19,300 --> 00:20:21,886 (荒くなる息づかい) 391 00:20:24,639 --> 00:20:27,392 (心臓の鼓動の音) 392 00:20:29,477 --> 00:20:31,896 ああ… ああ… 393 00:20:35,733 --> 00:20:37,152 あっ… 394 00:20:42,240 --> 00:20:45,160 (ゴクゴクと飲む音) 395 00:20:52,750 --> 00:20:56,171 あ… ああっ 396 00:20:58,506 --> 00:21:01,217 (ジャンヌの息切れ) 397 00:21:14,522 --> 00:21:17,275 (息を吸いこみ かみつく音) 398 00:21:26,117 --> 00:21:28,036 あ… ああ… 399 00:21:28,119 --> 00:21:29,913 (ヴァニタスの静かな笑い声) 400 00:21:29,996 --> 00:21:31,372 (ヴァニタス)なるほど 401 00:21:33,166 --> 00:21:35,126 これは なかなか 402 00:21:35,210 --> 00:21:38,046 悪くない… 403 00:21:38,922 --> 00:21:40,548 (ノエ)もう一度聞きます 404 00:21:40,632 --> 00:21:42,800 お前達は… 何だ? 405 00:21:44,636 --> 00:21:46,179 シャルラタン 406 00:21:46,262 --> 00:21:47,347 (息をのむ声) 407 00:21:48,473 --> 00:21:51,351 フフフフ… そう 408 00:21:51,434 --> 00:21:55,355 私たちの名はシャルラタン 409 00:21:55,438 --> 00:21:58,858 フッ ハハハハ… 410 00:22:05,949 --> 00:22:07,200 (♪~エンディングソング) 411 00:22:07,283 --> 00:22:12,664 ♪ 始まった途端に 終わりが見える ♪ 412 00:22:12,747 --> 00:22:17,502 ♪ 崩れて溶け出す アイスみたいに ♪ 413 00:22:17,585 --> 00:22:22,298 ♪ 最も遠くに優しく響く ♪ 414 00:22:22,382 --> 00:22:26,928 ♪ ため息が立てる さざ波みたいに ♪ 415 00:22:27,011 --> 00:22:30,390 {\an8}♪ 〈When I lose myself〉 ♪ 416 00:22:30,473 --> 00:22:33,476 {\an8}♪ 〈I become you〉 ♪ 417 00:22:33,559 --> 00:22:40,275 {\an8} ♪ 一から十を満たす しがみつく ♪ 418 00:22:40,358 --> 00:22:43,236 {\an8}♪ ベール外して ♪ 419 00:22:43,319 --> 00:22:48,116 {\an8}♪ 明日も名札も 解(ほど)かれる ♪ 420 00:22:48,199 --> 00:22:50,660 {\an8}♪ 〈Was it you who I’ve Been searching for〉 ♪ 421 00:22:50,743 --> 00:22:53,162 {\an8}♪ 〈Spent my life alone And waited for?〉 ♪ 422 00:22:53,246 --> 00:22:55,540 ♪ 〈So tenderly and Endlessly〉 ♪ 423 00:22:55,623 --> 00:22:57,500 ♪ 〈You made me whole You made me whole〉 ♪ 424 00:22:57,583 --> 00:23:00,253 ♪ 涙に沈んでいく ♪ 425 00:23:00,336 --> 00:23:02,672 ♪ さよならの先へと ♪ 426 00:23:02,755 --> 00:23:05,091 ♪ 巡り巡る時の中 ♪ 427 00:23:05,174 --> 00:23:07,719 {\an8}♪ 〈You made me whole You made me whole〉 ♪ 428 00:23:07,802 --> 00:23:09,929 {\an8}♪ 〈Was it you who I heard Through the door〉 ♪ 429 00:23:10,013 --> 00:23:12,348 {\an8}♪ 〈When I cried and Had no place to go?〉 ♪ 430 00:23:12,432 --> 00:23:14,475 ♪ 巡り巡る時の中 ♪ 431 00:23:14,559 --> 00:23:17,145 ♪ もう ひとりじゃない ♪ 432 00:23:17,228 --> 00:23:19,480 ♪ めぐり逢(あ)えた腕の中 ♪ 433 00:23:19,564 --> 00:23:21,983 ♪ 〈You made me whole You made me whole〉 ♪ 434 00:23:23,276 --> 00:23:27,572 ♪ 〈I lose myself I lose myself〉 ♪ 435 00:23:27,655 --> 00:23:31,784 ♪ もう ひとりじゃない ♪ 436 00:23:31,868 --> 00:23:33,286 (エンディングソング~♪) 437 00:23:35,455 --> 00:23:37,582 {\an8}次回 438 00:23:37,665 --> 00:23:39,876 {\an8}(静かな音楽)