1 00:00:17,600 --> 00:00:19,769 (雷鳴) 2 00:00:22,355 --> 00:00:24,065 (赤ん坊の泣き声) 3 00:00:24,190 --> 00:00:25,191 (ジャルジェ将軍)うん? 4 00:00:25,692 --> 00:00:27,068 ああ 5 00:00:34,159 --> 00:00:37,495 男だ 今度こそ男だな? 6 00:00:39,748 --> 00:00:42,125 そ… そんなバカな 7 00:00:42,292 --> 00:00:43,293 (ばあや)いいえ 8 00:00:43,418 --> 00:00:46,963 このとおり お美しい お姫様でございます 9 00:00:50,008 --> 00:00:50,967 (ジャルジェ将軍)ううっ… 10 00:00:51,092 --> 00:00:54,471 王家をお守りし 軍を指揮する将軍の家に― 11 00:00:54,596 --> 00:00:55,889 女など要らぬわ 12 00:01:01,436 --> 00:01:03,271 な… 何をなさいます ああ 13 00:01:03,396 --> 00:01:06,274 (赤ん坊の泣き声) 14 00:01:06,524 --> 00:01:09,486 よし 決めた お前は男だ 15 00:01:09,611 --> 00:01:10,320 え? 16 00:01:11,446 --> 00:01:14,449 お前の名は オスカル わたしの息子だ 17 00:01:19,579 --> 00:01:25,585 ♪~ 18 00:02:45,582 --> 00:02:50,628 ~♪ 19 00:02:59,345 --> 00:03:05,852 (語り手) 1769年 オスカルが生まれて 14年の歳月が流れた 20 00:03:06,477 --> 00:03:11,608 ここ ベルサイユ宮殿では 民衆の貧しい生活をよそに― 21 00:03:11,733 --> 00:03:15,278 今日も華やかな舞踏会が 繰り広げられていた 22 00:03:16,154 --> 00:03:20,783 20年後に あのフランス革命が 起ころうとも知らずに 23 00:03:27,248 --> 00:03:30,126 (貴婦人A) まあ 珍しい ジャルジェ将軍だわ 24 00:03:30,251 --> 00:03:32,420 (貴婦人B) え? まあ 本当 25 00:03:32,879 --> 00:03:34,756 ねえ ジャルジェ将軍 26 00:03:34,881 --> 00:03:37,800 今宵(こよい)こそ オスカル様を お連れいただけたのでしょうね 27 00:03:37,926 --> 00:03:41,054 (貴婦人A) それは もう お美しいと評判のオスカル様 28 00:03:41,179 --> 00:03:44,807 今宵こそは お目にかかれると 楽しみにして参りましたのよ 29 00:03:44,933 --> 00:03:47,185 はあ それが… 30 00:03:47,310 --> 00:03:48,645 (オスカル・フランソワ・ド・ ジャルジェ) そら そら どしたい? 31 00:03:48,770 --> 00:03:49,938 (アンドレ・グランディエ) クソーッ 32 00:03:52,607 --> 00:03:54,776 オスカル ベルサイユへ 行かなくていいのか? 33 00:03:54,901 --> 00:03:56,903 (オスカル) クソッ 誰があんな所へ 34 00:03:57,028 --> 00:03:57,862 うわっ 35 00:03:58,571 --> 00:04:00,573 ヤーッ トーッ ふっ 36 00:04:13,002 --> 00:04:15,171 (オスカル) アンドレ 腕が落ちたな 37 00:04:17,215 --> 00:04:18,758 クソーッ 38 00:04:18,883 --> 00:04:21,177 トーッ 39 00:04:24,055 --> 00:04:25,431 うっ ヤーッ 40 00:04:25,598 --> 00:04:27,809 オスカル様! それにアンドレ 41 00:04:27,934 --> 00:04:30,728 いつまでそんな危ない物 振り回してるんです 42 00:04:31,104 --> 00:04:32,897 いっけねえ おばあちゃんだ オスカル 43 00:04:33,022 --> 00:04:33,690 コラ! 44 00:04:33,815 --> 00:04:36,776 “オスカル様”とおっしゃい “オスカル様”と! 45 00:04:36,901 --> 00:04:38,152 いいじゃないか ばあや 46 00:04:38,278 --> 00:04:40,363 (ばあや) いいえ けじめは けじめです 47 00:04:40,488 --> 00:04:42,865 アンドレ お前は召し使いの身なんです 48 00:04:42,991 --> 00:04:44,659 アーッ 危ない 49 00:04:48,162 --> 00:04:49,872 本来なら これをお召しになって― 50 00:04:49,998 --> 00:04:52,917 社交界にデビューなさる お年なのに… 51 00:04:53,042 --> 00:04:55,295 いいえ 諦めるもんですか 52 00:04:55,420 --> 00:04:59,215 わたしは きっとこのドレスを オスカル様に着せてみせますとも 53 00:05:01,759 --> 00:05:04,095 (侍従) 陛下 ジャルジェ様でございます 54 00:05:04,220 --> 00:05:08,141 (ルイ15世) おお 久しぶりだな ジャルジェ こっちへ来なさい 55 00:05:08,558 --> 00:05:09,517 はっ 56 00:05:11,144 --> 00:05:12,979 かねてより お前から申し出のあった― 57 00:05:13,104 --> 00:05:14,939 近衛隊の隊長の件だが 58 00:05:15,064 --> 00:05:17,734 それについては ジェローデル伯爵の息子も― 59 00:05:17,859 --> 00:05:20,028 候補にのぼっているのは 存じておろう 60 00:05:20,153 --> 00:05:22,280 すばらしい剣の使い手だそうだ 61 00:05:22,405 --> 00:05:24,157 はい しかし 剣ならば― 62 00:05:24,282 --> 00:05:27,493 わたしの息子 オスカルも 決して引けは取りません 63 00:05:27,618 --> 00:05:29,495 息子と言ったな 64 00:05:29,954 --> 00:05:32,373 しっ 失礼いたしました 実は… 65 00:05:32,498 --> 00:05:34,417 (ルイ15世) ハハッ 構わん 66 00:05:34,542 --> 00:05:37,962 男子に恵まれぬお前が いかに苦労して育て上げたか 67 00:05:38,087 --> 00:05:40,298 うわさには聞いておる 68 00:05:41,424 --> 00:05:43,718 どうだ ジェローデルと ひと太刀交わして― 69 00:05:43,843 --> 00:05:45,511 勝ったらということでは 70 00:05:45,636 --> 00:05:46,262 はい 71 00:05:46,387 --> 00:05:47,055 ハハッ 72 00:05:47,180 --> 00:05:50,224 実は 余もオスカル隊長の 実現を期待しておる 73 00:05:50,516 --> 00:05:54,228 できるだけ華やかに優雅に 護衛してやりたいのだ 74 00:05:54,353 --> 00:05:56,189 マリー・アントワネットをな 75 00:05:56,481 --> 00:05:58,232 はあ… 76 00:05:59,734 --> 00:06:05,156 (語り手) 18世紀 ヨーロッパは 絶え間ない戦乱に明け暮れていた 77 00:06:05,865 --> 00:06:10,036 ことに 強大な軍事力を持つ フランスとオーストリアは― 78 00:06:10,161 --> 00:06:13,289 ことあるごとに 衝突を繰り返していた 79 00:06:14,248 --> 00:06:18,461 しかし それが他の諸国を 喜ばせるだけだと悟った― 80 00:06:18,586 --> 00:06:22,090 オーストリアの女帝 マリア・テレジアは― 81 00:06:22,215 --> 00:06:24,509 両国の和平を提案 82 00:06:24,801 --> 00:06:28,679 ここに 歴史的な同盟が 結ばれることになったのである 83 00:06:30,473 --> 00:06:34,352 その確かな証しとして テレジアの末娘― 84 00:06:34,519 --> 00:06:36,604 マリー・アントワネットと― 85 00:06:36,896 --> 00:06:40,316 フランス王太子の 婚約が決められた 86 00:06:44,695 --> 00:06:46,405 (ジャルジェ将軍) どうだ オスカル 87 00:06:46,781 --> 00:06:51,702 誉れあるフランス近衛隊にとっても 今度ほど重要な任務はない 88 00:06:51,828 --> 00:06:54,580 マリー様は お前がお守りするのだ 89 00:06:54,705 --> 00:06:57,959 もっとも ジェローデルと 試合をせねばならんが 90 00:06:58,084 --> 00:07:01,420 それについては 何も心配はしておらん 91 00:07:01,546 --> 00:07:06,008 このためにわたしは お前に 14年間も剣を教えたのだからな 92 00:07:06,634 --> 00:07:08,469 さあ 袖を通してみろ 93 00:07:11,222 --> 00:07:13,558 うん? どうした 94 00:07:14,267 --> 00:07:17,437 わたしは 女のお守りなど したくありません 95 00:07:17,770 --> 00:07:18,771 んっ? 96 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 さあ さあ みんな手伝っとくれ 97 00:07:22,817 --> 00:07:23,901 (下女A) キャーッ きれい 98 00:07:24,026 --> 00:07:25,445 (下女B) こんなにたくさん 99 00:07:25,570 --> 00:07:28,281 オスカル様のお部屋を きれいに飾るんです 100 00:07:28,406 --> 00:07:29,449 (アンドレ)おばあちゃん (ばあや)ハッ 101 00:07:29,574 --> 00:07:30,908 オスカル知らない? 102 00:07:31,617 --> 00:07:33,953 “オスカル様”とおっしゃい アンドレ! 103 00:07:34,078 --> 00:07:36,038 お前は あくまで 召し使いの子なんだから 104 00:07:36,164 --> 00:07:37,165 (衝撃音) 105 00:07:37,290 --> 00:07:38,624 (ジャルジェ将軍)バカ者! 106 00:07:39,000 --> 00:07:40,585 頭を冷やせ 107 00:07:40,710 --> 00:07:41,335 ああっ 108 00:07:44,380 --> 00:07:47,175 ハァ ハァ… 109 00:07:47,508 --> 00:07:50,261 ハァ ハァ… 110 00:07:52,889 --> 00:07:54,182 失礼します 111 00:07:54,307 --> 00:07:56,726 (ジャルジェ将軍) オスカル 試合は明日(あす)の正午だ 112 00:07:57,310 --> 00:08:00,188 国王陛下がお見えになる意味を よく考えろ! 113 00:08:03,608 --> 00:08:04,901 オスカル様 114 00:08:20,249 --> 00:08:24,795 (男性見物人A) いや まったく 今日は壮観ですな 宮殿中のご婦人方が総出で… 115 00:08:24,921 --> 00:08:26,881 (男性見物人B) 剣兵場 始まって以来ですわい 116 00:08:27,006 --> 00:08:28,925 (女性見物人A) 今日こそ オスカル様が見られますわ 117 00:08:29,050 --> 00:08:31,219 (女性見物人B) ああ 待ち遠しいこと 118 00:08:31,427 --> 00:08:32,553 (近衛兵)敬礼 119 00:08:37,225 --> 00:08:38,267 (ブイエ将軍)ジャルジェ殿 120 00:08:38,392 --> 00:08:39,143 うん? 121 00:08:39,602 --> 00:08:40,228 陛下です 122 00:08:40,353 --> 00:08:42,021 あっ はあ 123 00:08:43,231 --> 00:08:46,567 ジャルジェ殿 試合までに30分もありませんが… 124 00:08:46,692 --> 00:08:48,945 ご子息は来るのでしょうな? 125 00:08:49,070 --> 00:08:50,363 来ると思います 126 00:08:50,571 --> 00:08:52,365 いえ 必ず来ます 127 00:08:55,535 --> 00:08:57,870 こんな大ごとになるとは… 128 00:08:57,995 --> 00:09:01,290 オスカル 早く 早く来んか 129 00:09:06,629 --> 00:09:09,382 (従者) ジェローデル様 時間が迫っておりますが… 130 00:09:09,507 --> 00:09:11,842 (ジェローデル) 慌てるな ここまで来ればすぐだ 131 00:09:11,968 --> 00:09:13,970 お気持ちが進まぬようですね 132 00:09:14,095 --> 00:09:18,182 当たり前だ 女に勝っても自慢にはならん 133 00:09:19,684 --> 00:09:23,187 こんな形で 隊長の地位を得ねばならんとは 134 00:09:35,032 --> 00:09:37,702 待っていました ジェローデル大尉 135 00:09:37,994 --> 00:09:40,454 わたしは オスカル・フランソワ・ ド・ジャルジェ 136 00:09:40,913 --> 00:09:45,501 ほう うわさには聞いていたが これは お美しい 137 00:09:46,043 --> 00:09:47,253 では 急ぎましょう 138 00:09:47,378 --> 00:09:51,757 俗物どもが あなたのお顔を ひと目見たいと首を長くしている 139 00:09:52,925 --> 00:09:54,427 ジェローデル大尉 140 00:09:55,136 --> 00:09:58,889 わたしは 近衛兵の隊長に なりたいとは思っていない 141 00:09:59,015 --> 00:10:03,811 ほう そうだったんですか それは懸命だ フフフ 142 00:10:03,936 --> 00:10:07,106 では 伝えておきましょう オスカル殿は辞退したとね 143 00:10:07,481 --> 00:10:10,901 しかし わたしは あなたが怖くて 逃げるわけではない 144 00:10:12,945 --> 00:10:16,365 そのことを せめて あなただけにも証明しておきたい 145 00:10:17,366 --> 00:10:20,119 フフフ では ここで勝負を? 146 00:10:20,244 --> 00:10:23,247 アッハハハハ… 聞いたか? 147 00:10:23,372 --> 00:10:27,043 ハハハハハ およしなさい マドモアゼル オスカル 148 00:10:27,335 --> 00:10:30,004 お分かりにならぬなら もう1つ付け加えよう 149 00:10:30,129 --> 00:10:33,132 わたしは大勢の前で あなたに恥をかかせたくない 150 00:10:33,424 --> 00:10:34,300 (ジェローデル)ん… 151 00:10:36,093 --> 00:10:39,263 それとも怖いのか? 女に負けることが 152 00:10:45,061 --> 00:10:47,688 望むなら 相手になってやってもいい 153 00:10:47,897 --> 00:10:51,984 しかし そのお美しい顔に 剣を向けることなど とても… 154 00:10:52,109 --> 00:10:52,943 あっ 155 00:10:53,110 --> 00:10:55,696 (従者) わあっ ご主人に何をする? 156 00:10:56,155 --> 00:10:58,574 お願いだ 女といえども武人 157 00:10:58,699 --> 00:11:01,369 こうするしか 名誉を守る方法はない 158 00:11:01,577 --> 00:11:04,664 分かった 相手になろう 159 00:11:17,968 --> 00:11:18,636 ハッ 160 00:11:20,054 --> 00:11:21,722 フッ ハッ 161 00:11:22,348 --> 00:11:23,015 ターッ 162 00:11:24,100 --> 00:11:24,934 フッ 163 00:11:26,519 --> 00:11:28,229 女だけあって 身は軽いな 164 00:11:29,355 --> 00:11:30,356 ハーッ 165 00:11:31,607 --> 00:11:32,441 ターッ 166 00:11:32,566 --> 00:11:33,192 フッ 167 00:11:36,862 --> 00:11:38,239 ああ… 168 00:11:41,951 --> 00:11:44,995 ありがとう わたしは これでもう満足です 169 00:11:45,413 --> 00:11:47,456 (ジェローデル)ま… 待て! 170 00:11:47,790 --> 00:11:49,583 勝負は これからだ 171 00:11:49,708 --> 00:11:51,001 ターッ 172 00:11:52,962 --> 00:11:53,796 ターッ 173 00:11:54,964 --> 00:11:55,965 ああっ 174 00:12:07,977 --> 00:12:10,104 オスカルとジェローデルは まだか! 175 00:12:10,312 --> 00:12:13,649 ジャルジェ伯爵 ご子息は どうなっているんですか? 176 00:12:13,774 --> 00:12:16,068 は… はい 申し訳ございません 177 00:12:16,235 --> 00:12:18,487 (馬が駆ける音) (兵士たち)おおっ 178 00:12:18,863 --> 00:12:20,489 (男性見物人A)おおっ (男性見物人B)き… 来たぞ 179 00:12:24,118 --> 00:12:25,619 大変です! 決闘です! 180 00:12:25,744 --> 00:12:29,039 オスカル様が ご主人を待ち受け 挑まれたのです 181 00:12:29,915 --> 00:12:30,791 (見物人たち)おおっ 182 00:12:30,916 --> 00:12:33,752 なっ… オスカルめ! 183 00:12:41,469 --> 00:12:42,887 フッ ターッ 184 00:12:47,057 --> 00:12:48,476 何が気に入らん? 185 00:12:48,601 --> 00:12:50,895 お前は この父の気持ちが 分からんのか 186 00:12:51,729 --> 00:12:52,354 よいか 187 00:12:52,480 --> 00:12:55,524 今日 ベルサイユで 陛下が どんなご裁断を下されようとも― 188 00:12:55,649 --> 00:12:58,319 反逆罪を犯したお前に 弁明の余地はない 189 00:12:58,444 --> 00:12:59,612 覚悟しておけ! 190 00:13:04,700 --> 00:13:08,245 (ばあや) まったく ムシャクシャするわ もう 191 00:13:10,498 --> 00:13:11,415 ああっ 192 00:13:11,540 --> 00:13:14,668 旦那様も まさか あそこまで本気だとはね 193 00:13:14,793 --> 00:13:15,878 (アンドレ)待った 194 00:13:16,212 --> 00:13:17,922 いいかげんにしなよ おばあちゃん 195 00:13:18,047 --> 00:13:19,089 さっきから 何杯 飲んでるんだ 一体… 196 00:13:19,215 --> 00:13:20,799 たまにはいいでしょ 197 00:13:20,925 --> 00:13:23,969 今夜はね 飲まずにゃいられないんですよ 198 00:13:24,094 --> 00:13:27,348 わたしがオスカル様だったら やっぱり おんなじ 199 00:13:27,473 --> 00:13:30,559 軍服なんか 絶対 着てやるもんですか ヒック 200 00:13:30,976 --> 00:13:32,144 冗談じゃないよ 201 00:13:32,269 --> 00:13:34,730 反逆罪で どうなるか 分からないってのに 202 00:13:34,855 --> 00:13:36,524 オスカルの奴… (椅子から落ちる音) 203 00:13:37,149 --> 00:13:39,401 おばあちゃん! だから 言わんこっちゃない 204 00:13:39,527 --> 00:13:40,277 しっかりして 205 00:13:40,402 --> 00:13:41,946 オスカル様… 206 00:13:42,071 --> 00:13:46,283 これは 男と女の 闘いでございます ヒック 207 00:13:46,742 --> 00:13:47,701 ハッ 208 00:13:55,417 --> 00:13:57,086 “男と女の闘い” 209 00:13:57,211 --> 00:14:00,214 そうか きっと オスカルの心の中では… 210 00:14:04,093 --> 00:14:05,135 (ノック) 211 00:14:06,554 --> 00:14:08,472 アンドレか 入れ 212 00:14:11,225 --> 00:14:14,103 今日は いよいよ 百年戦争のくだりだったな 213 00:14:14,228 --> 00:14:15,521 ああ そうだよ 214 00:14:15,646 --> 00:14:17,189 (風の音) 215 00:14:21,861 --> 00:14:23,487 春の嵐か 216 00:14:30,119 --> 00:14:31,495 開けておいてくれ 217 00:14:33,998 --> 00:14:36,250 夢中で走っている時はいい 218 00:14:36,375 --> 00:14:39,420 だが 急に立ち止まって 足元を見た時― 219 00:14:39,545 --> 00:14:42,798 ふと 自分は どこに行こうとしているのかと思う 220 00:14:42,923 --> 00:14:44,592 そんなことはないか? 221 00:14:46,093 --> 00:14:50,097 気になるんだろう? 俺が軍服を着けないことが 222 00:14:52,016 --> 00:14:55,394 クソーッ イヤだ 女のお守りなんかできるか 223 00:14:56,395 --> 00:14:57,938 それだけが理由か? 224 00:14:58,105 --> 00:14:59,857 もしかして お前の本心は… 225 00:15:08,699 --> 00:15:11,035 行け 行ってくれ 226 00:15:14,163 --> 00:15:15,915 (アンドレ) おやすみ オスカル 227 00:15:17,041 --> 00:15:18,834 (ドアの開閉音) 228 00:15:19,460 --> 00:15:22,421 (雷鳴) 229 00:15:34,558 --> 00:15:37,227 (ノック) 230 00:15:42,900 --> 00:15:44,151 旦那様 231 00:15:45,110 --> 00:15:48,072 (ジャルジェ将軍) まさに 夢にも思わぬことが起こった 232 00:15:48,197 --> 00:15:50,866 陛下のお怒りは 大変なものだったが あのあと― 233 00:15:50,991 --> 00:15:53,702 オスカルに負傷させられた ジェローデル大尉が― 234 00:15:53,827 --> 00:15:57,289 近衛隊隊長には オスカル以外には ないと申し出たのだ 235 00:15:58,082 --> 00:15:59,458 陛下も心を動かされ― 236 00:15:59,583 --> 00:16:02,169 オスカルの罪を お許しくださることになった 237 00:16:02,294 --> 00:16:06,799 そして 近衛隊隊長に オスカルを任命された 238 00:16:06,924 --> 00:16:11,178 もう 逃げるわけにはいかん 陛下のご命令が下ったのだ 239 00:16:11,512 --> 00:16:14,807 アンドレ お前の言うことなら 聞くかもしれん 240 00:16:14,932 --> 00:16:18,644 命にかえても オスカルに軍服を着せるのだ 241 00:16:43,794 --> 00:16:45,087 やあ おはよう 242 00:16:45,879 --> 00:16:47,548 ああ 早いな 243 00:16:48,257 --> 00:16:50,551 久しぶりだ 遠乗りに行かないか 244 00:17:25,878 --> 00:17:29,089 覚えてるかい ここで溺れそうになったのを 245 00:17:29,214 --> 00:17:31,508 (オスカル) ああ 忘れるもんか 246 00:17:31,633 --> 00:17:34,553 お前が6歳 俺が5歳の時だった 247 00:17:34,678 --> 00:17:39,016 ああ 2人で懸命になって 泳ぎきったっけな 248 00:17:44,396 --> 00:17:50,360 (草笛の音) 249 00:17:50,486 --> 00:17:53,155 よせ 草笛なんて吹いて ごまかすな 250 00:17:56,075 --> 00:17:57,117 どうしたんだ? 251 00:17:57,910 --> 00:17:59,828 俺に何か言うことはないのか 252 00:18:00,329 --> 00:18:01,288 別に 253 00:18:01,789 --> 00:18:04,124 はっきり言ったらどうだ 軍服を着ろと 254 00:18:07,711 --> 00:18:10,464 着たくないものは 無理に着るな 255 00:18:11,215 --> 00:18:12,591 (オスカル) それが お前の手か 256 00:18:13,217 --> 00:18:15,886 着るなと言えば あまのじゃくの オスカルは きっと着る 257 00:18:16,011 --> 00:18:17,054 そう思ってるんだろう 258 00:18:19,389 --> 00:18:20,557 貴様 259 00:18:20,682 --> 00:18:21,892 ええい (オスカル)ああっ 260 00:18:22,935 --> 00:18:25,354 ハァ ハァ 261 00:18:28,398 --> 00:18:29,983 (オスカル)うっ (アンドレ)ええっ 262 00:18:30,109 --> 00:18:30,984 ああっ 263 00:18:31,110 --> 00:18:32,319 うっ あっ 264 00:18:33,028 --> 00:18:34,071 (アンドレ)ああっ 265 00:18:34,321 --> 00:18:37,241 ハァ ハァ… 266 00:18:37,533 --> 00:18:39,868 ハァ ハァ… 267 00:18:40,077 --> 00:18:45,374 (2人の格闘する声) 268 00:18:45,499 --> 00:18:46,375 (アンドレ)クソーッ 269 00:18:46,500 --> 00:18:47,668 (オスカル)あっ ああっ 270 00:18:47,793 --> 00:18:52,089 (2人の格闘する声) 271 00:18:52,923 --> 00:18:53,632 ああ… 272 00:19:13,569 --> 00:19:16,029 (アンドレ) そうだ… その目だ オスカル 273 00:19:16,155 --> 00:19:18,365 殴ってこい 思いっきり殴ってこい! 274 00:19:18,490 --> 00:19:19,575 ハーッ 275 00:19:22,452 --> 00:19:23,912 (アンドレ)ああっ (オスカル)ううっ 276 00:19:24,037 --> 00:19:25,581 (アンドレ)ええいっ (オスカル)ああっ 277 00:19:26,999 --> 00:19:32,546 (2人の格闘する声) 278 00:19:43,765 --> 00:19:46,685 (荒い息) 279 00:19:46,810 --> 00:19:49,688 (荒い息) 280 00:19:55,360 --> 00:19:57,613 初めてだ こんな殴り合い 281 00:19:58,280 --> 00:20:00,991 ゆうべ 聞いてしまった 282 00:20:01,116 --> 00:20:03,035 お前と父上が話しているのを 283 00:20:05,287 --> 00:20:06,038 オスカル 284 00:20:06,163 --> 00:20:08,707 さあ 言ってくれ アンドレ 285 00:20:09,583 --> 00:20:11,585 (アンドレ) おじさんの気持ちは よく分かる 286 00:20:12,044 --> 00:20:14,838 けどな そのために オスカル… 287 00:20:14,963 --> 00:20:17,090 お前の生き方を 規制したくなかったんだ 288 00:20:17,216 --> 00:20:20,677 だから… だから 何も言うまいと心に決めたんだ 289 00:20:36,818 --> 00:20:38,946 オスカル これだけは言わせてくれ 290 00:20:39,071 --> 00:20:41,823 その代わり もう二度と口にはしない 291 00:20:44,743 --> 00:20:46,370 オスカル! 292 00:20:46,870 --> 00:20:51,959 今なら まだ遅くはない 女に戻るなら 今だぞ! 293 00:21:00,509 --> 00:21:02,219 (ノックとドアが開く音) 294 00:21:03,804 --> 00:21:04,972 ああ… 295 00:21:07,307 --> 00:21:10,102 どうだ うまく説得できたのか? 296 00:21:12,646 --> 00:21:15,565 ハッ まっ まさか アンドレ… 297 00:21:16,108 --> 00:21:19,528 オスカルは 自分で道を選ぶ権利があります 298 00:21:20,946 --> 00:21:21,947 (ジャルジェ将軍)クッ… 299 00:21:25,534 --> 00:21:26,827 (アンドレ)旦那様! 300 00:21:31,707 --> 00:21:32,499 ああっ 301 00:21:32,666 --> 00:21:33,458 (2人)ああっ 302 00:21:52,352 --> 00:21:57,649 (オスカル) 父上 これは あなたのためでも 誰のためでもありません 303 00:22:05,157 --> 00:22:06,325 行くぞ アンドレ 304 00:22:06,950 --> 00:22:07,701 うん 305 00:22:09,119 --> 00:22:12,164 (語り手) この日 オスカルは 女に決別した 306 00:22:12,748 --> 00:22:16,668 そして 新たな大人の世界に 第一歩を踏み出した 307 00:22:17,210 --> 00:22:20,464 かなたに 愛と死の怒涛(どとう)の運命が 待ち構えていることを― 308 00:22:20,589 --> 00:22:22,674 知る由もない オスカル 309 00:22:23,258 --> 00:22:25,552 14歳の春であった 310 00:22:32,476 --> 00:22:37,856 ♪~ 311 00:23:37,749 --> 00:23:43,463 ~♪