1 00:00:26,401 --> 00:00:30,780 (語り手) 1770年5月16日 2 00:00:31,239 --> 00:00:32,824 王太子 ルイ・オーギュストと― 3 00:00:32,949 --> 00:00:38,496 マリー・アントワネットの結婚式は ベルサイユ宮殿内の礼拝堂で― 4 00:00:38,621 --> 00:00:42,834 貴族 僧侶 6,000人の列席のもとに 執り行われた 5 00:00:53,428 --> 00:00:56,848 (介添人) 続いて ご結婚証書への サインでございます 6 00:01:10,820 --> 00:01:11,696 (マリー・アントワネット)あっ 7 00:01:13,740 --> 00:01:14,574 (ルイ15世)あっ 8 00:01:14,699 --> 00:01:15,575 (2人)あっ 9 00:01:17,619 --> 00:01:20,038 (貴族A) なんということだ ご結婚証書にシミが… 10 00:01:20,163 --> 00:01:21,539 (貴族B) 前代未聞のことだ 11 00:01:21,664 --> 00:01:24,375 (貴族C) この結婚には 何か不吉なことが起こるのでは… 12 00:01:24,501 --> 00:01:30,507 ♪~ 13 00:02:50,545 --> 00:02:55,592 ~♪ 14 00:03:05,310 --> 00:03:08,479 (アンドレ・グランディエ) ドウ ドウ ドウ よしよし 15 00:03:08,730 --> 00:03:12,650 (ばあや) お嬢様! ちょっと お待ちくださいまし 16 00:03:13,359 --> 00:03:15,820 ほんとにまあ お嬢様ったら 17 00:03:17,155 --> 00:03:18,990 お嬢様! 18 00:03:19,365 --> 00:03:21,868 アントワネット様が 初めて ベルサイユに― 19 00:03:21,993 --> 00:03:25,663 お出になられる日だってことは 分かってらっしゃいますね 20 00:03:25,788 --> 00:03:27,290 (オスカル・フランソワ・ド・ ジャルジェ) “粗相のないように”だろう? 21 00:03:27,415 --> 00:03:28,458 分かってるよ ばあや 22 00:03:28,583 --> 00:03:29,751 えっ ええ 23 00:03:29,876 --> 00:03:32,253 分かってらっしゃれば いいんですけど 24 00:03:32,378 --> 00:03:33,588 おばあちゃん 25 00:03:33,713 --> 00:03:35,965 いつまでも子供じゃないんだよ オスカルは 26 00:03:36,090 --> 00:03:37,926 “オスカル様”! 27 00:03:38,051 --> 00:03:40,511 あっ アッハハ 28 00:03:43,765 --> 00:03:47,227 それより オスカル いや オスカル様 ハハッ 29 00:03:47,352 --> 00:03:49,729 アントワネット様を助けたお前の 宮廷内の人気は― 30 00:03:49,854 --> 00:03:51,022 大変なものだと聞くぞ 31 00:03:51,522 --> 00:03:52,941 気をつけたほうがいいぞ 32 00:03:53,066 --> 00:03:55,860 あっちこっちの貴婦人たちが お前を狙ってやってくる 33 00:03:55,985 --> 00:03:58,154 無駄口が多くなったな アンドレ 34 00:03:58,279 --> 00:03:59,280 ヨッ 35 00:04:00,490 --> 00:04:01,407 ハイヨッ 36 00:04:10,833 --> 00:04:11,584 (2人)ウフフ… 37 00:04:11,709 --> 00:04:12,335 (貴婦人A)あら 38 00:04:15,922 --> 00:04:18,716 (貴婦人B) オスカル様 ねえねえ オスカル様よ 39 00:04:18,841 --> 00:04:21,636 (貴婦人A) ああ いつ見ても さっそうとしてステキ 40 00:04:23,554 --> 00:04:27,308 オスカル様 ラインでは 大活躍だったんですってね 41 00:04:27,433 --> 00:04:29,978 何人ぐらい 賊をお切りあそばして? 42 00:04:30,103 --> 00:04:31,187 (オスカル)失礼 43 00:04:31,312 --> 00:04:32,355 (貴婦人A) うんっ 冷たいお方 44 00:04:32,480 --> 00:04:34,399 (貴婦人B) そこが またたまらないのよ 45 00:04:34,524 --> 00:04:38,069 (貴婦人C) あれで男でしたらね 私(あたくし) ほっときませんわ 46 00:04:42,699 --> 00:04:45,326 んもう ダメだわよ あんなとこに入っちゃ 47 00:04:45,994 --> 00:04:48,246 (ノアイユ夫人) いいかげんになさいまし アントワネット様 48 00:04:48,371 --> 00:04:49,956 あっ ほら 49 00:04:50,081 --> 00:04:52,583 あんたがおとなしく していないから怒られてよ 50 00:04:52,709 --> 00:04:53,334 メッ 51 00:04:53,459 --> 00:04:56,671 まあ… “メッ”じゃありません 52 00:04:56,796 --> 00:04:59,382 もうひとつ大事なことを 忘れていました ヒエッ… 53 00:04:59,507 --> 00:05:01,342 (アントワネット) アハッ アハハハハ 54 00:05:01,509 --> 00:05:03,469 いいですか この ベルサイユでは― 55 00:05:03,594 --> 00:05:06,889 公式の場では 身分の低い者は 身分の高い夫人に― 56 00:05:07,056 --> 00:05:10,727 自分から声をかけることは 絶対に許されておりません 57 00:05:10,852 --> 00:05:13,354 はあ… ずいぶん不自由ですこと 58 00:05:13,521 --> 00:05:16,190 (ノアイユ夫人) いいえ 王妃様がお亡くなりの今は― 59 00:05:16,316 --> 00:05:18,234 王太子妃である アントワネット様が― 60 00:05:18,359 --> 00:05:21,654 宮廷で 一番地位の高い ご婦人でございます 61 00:05:21,988 --> 00:05:23,239 この 私(わたくし)が? 62 00:05:23,614 --> 00:05:26,784 そうです 国王のお嬢様方が その次で― 63 00:05:26,909 --> 00:05:30,121 その次が 王太子殿下のお妹様 64 00:05:30,246 --> 00:05:32,081 みんな あなた様から お声をかけていただくのを― 65 00:05:32,206 --> 00:05:33,207 待っているのです 66 00:05:33,333 --> 00:05:35,168 どうか お声をかけてやってください 67 00:05:36,377 --> 00:05:40,048 (アントワネット) 宮廷で 一番 地位が高い私から 68 00:05:40,173 --> 00:05:42,967 誰もが声をかけられるのを 待っている 69 00:05:43,551 --> 00:05:46,804 ああ なんてステキなの 70 00:05:54,771 --> 00:05:58,483 (従者) 王太子殿下 王太子妃殿下 おなりー! 71 00:06:03,237 --> 00:06:05,907 (人々のため息) 72 00:06:15,416 --> 00:06:18,836 (貴婦人A) まあ なんて気高くて お美しいお方 73 00:06:18,961 --> 00:06:22,131 (貴婦人B) どうでしょう あの軽やかな優雅な足取り 74 00:06:22,256 --> 00:06:24,759 (貴婦人C) さすが オーストリア皇女としてのお生まれ 75 00:06:24,884 --> 00:06:26,594 気品があって お美しい 76 00:06:26,719 --> 00:06:29,555 (貴婦人D) 本当 少しも ビクついたりなさらないし― 77 00:06:29,680 --> 00:06:32,141 気高くて き然としてらっしゃる 78 00:06:32,266 --> 00:06:35,394 (アントワネット) ああ みんなが私を見ている 79 00:06:35,520 --> 00:06:39,440 私の姿に目を見開き 驚きの声を上げている 80 00:06:39,690 --> 00:06:42,985 私の美しさに 夢中で見とれてしまっている 81 00:06:43,111 --> 00:06:45,071 ああ すばらしいわ 82 00:06:45,446 --> 00:06:48,908 私は 今 ベルサイユの女王なんだわ 83 00:06:53,996 --> 00:06:58,668 (メヌエットの演奏) 84 00:07:08,344 --> 00:07:10,179 殿下 ダンスはいかが? 85 00:07:10,304 --> 00:07:13,433 (王太子) あっ わ… わたしは ダンスはやらないんだよ 86 00:07:13,558 --> 00:07:15,184 アントワネット 好きに踊っておいで 87 00:07:15,643 --> 00:07:17,103 まあ 88 00:07:25,194 --> 00:07:27,321 オスカル やっぱり来てたのね 89 00:07:28,906 --> 00:07:30,241 (デュ・バリー夫人) ホホホホッ 90 00:07:31,951 --> 00:07:32,910 あっ 91 00:07:35,079 --> 00:07:36,122 あ… 92 00:07:40,668 --> 00:07:44,130 何なの? この女 なんて高慢ちきな態度でしょう 93 00:07:44,255 --> 00:07:47,216 すごい肉体美だけど どこか下品な女 94 00:07:57,185 --> 00:07:59,312 オスカル ご機嫌いかが? 95 00:08:00,104 --> 00:08:01,314 ありがとうございます 96 00:08:01,439 --> 00:08:04,734 妃殿下にもご機嫌のご様子 お喜び申し上げます 97 00:08:05,193 --> 00:08:06,444 ウフッ 98 00:08:08,863 --> 00:08:10,031 (貴婦人A)ご覧あそばして 99 00:08:10,156 --> 00:08:12,867 アントワネット様が オスカル様に一番に お声を 100 00:08:12,992 --> 00:08:16,496 (貴婦人B) 私たちも おそばへ寄って お声をかけていただかなくてはね 101 00:08:16,829 --> 00:08:17,538 (アントワネット) ねえ オスカル 102 00:08:17,663 --> 00:08:22,210 (デュ・バリーたちの笑い声) 103 00:08:23,753 --> 00:08:27,089 オスカル あそこから私を じっと見つめてる女の人は― 104 00:08:27,215 --> 00:08:28,341 どういう身分の人? 105 00:08:28,549 --> 00:08:30,426 デュ・バリー伯爵夫人 106 00:08:30,760 --> 00:08:31,636 王太子妃殿下が― 107 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 お心を止められるような 女ではありません 108 00:08:36,140 --> 00:08:39,227 (アントワネット) でも ああやって あんなに 大勢の取り巻きに囲まれて 109 00:08:39,352 --> 00:08:42,021 まるで 自分が王妃だというような 顔をしている 110 00:08:42,146 --> 00:08:45,191 どうして みんな あの女にペコペコしてるのかしら 111 00:08:45,983 --> 00:08:46,859 じゃあ 112 00:08:51,739 --> 00:08:53,032 おい 見ろよ アンドレ 113 00:08:53,157 --> 00:08:54,951 デュ・バリー夫人を ヘビかカエルのように― 114 00:08:55,076 --> 00:08:57,537 嫌ってらっしゃる おば様方のご登場だ 115 00:08:57,662 --> 00:09:00,581 フッ これは ひと荒れ ありそうだと思わないか? 116 00:09:00,957 --> 00:09:01,999 なーるほど 117 00:09:02,124 --> 00:09:04,961 デュ・バリー夫人の素性を アントワネット様が知った時― 118 00:09:05,086 --> 00:09:06,921 どんなことになるか 119 00:09:07,255 --> 00:09:13,052 (バイオリンとピアノの演奏) 120 00:09:13,261 --> 00:09:16,222 何ですって? 国王陛下の おめかけですって? 121 00:09:16,347 --> 00:09:18,599 (アデレイド) そうです あの女 元はといえば― 122 00:09:18,849 --> 00:09:23,271 下層階級の生まれで 薄汚い下町で娼婦(しょうふ)をしていたのよ 123 00:09:23,854 --> 00:09:24,939 “娼婦”って? 124 00:09:25,231 --> 00:09:28,568 男たちに お金で体を売る 売春婦のことです 125 00:09:28,776 --> 00:09:32,530 そ… そんな卑しい女が どうしてベルサイユ宮殿に? 126 00:09:33,739 --> 00:09:36,158 オーストリアのお母様は そんな女たちには― 127 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 ムチをくれて 感化院へ放り込んでいたのに 128 00:09:40,246 --> 00:09:41,956 あの女はね うわさでは― 129 00:09:42,081 --> 00:09:44,709 自分の情夫を言いくるめて お金を出させると― 130 00:09:44,834 --> 00:09:48,296 そのお金で 名門貴族の デュ・バリー伯爵をだまして― 131 00:09:48,421 --> 00:09:51,966 まんまと書類だけの結婚をし その明くる日には― 132 00:09:52,091 --> 00:09:54,885 伯爵を毒殺してしまったのよ 133 00:09:55,928 --> 00:09:57,305 (デュ・バリー伯) ううっ うわあっ 134 00:10:07,732 --> 00:10:09,900 毒殺? なんて恐ろしい 135 00:10:10,109 --> 00:10:12,862 そう そして 伯爵夫人になったあの女は― 136 00:10:12,987 --> 00:10:15,156 何食わぬ顔で 宮廷に出入りすると― 137 00:10:15,281 --> 00:10:17,908 持って生まれたお色気で 国王をたらしこみ― 138 00:10:18,034 --> 00:10:21,370 おめかけになってからは 大臣を勝手に任命したり 139 00:10:21,495 --> 00:10:22,747 クビにしたり 140 00:10:22,872 --> 00:10:25,708 (ソフィー) それはもう ぜいたくの し放題 141 00:10:25,833 --> 00:10:29,170 (ビクトワール) 国王殿下は 娘のあたしたちの 反対なんかお構いなしで― 142 00:10:29,295 --> 00:10:31,839 すっかり あの女の 言いなりなんだから 143 00:10:33,341 --> 00:10:37,261 そう もう みんながあの女の ご機嫌伺いをするもんだから 144 00:10:37,386 --> 00:10:41,140 (ビクトワール) 女王のつもりで勝手気ままに 振る舞っているんだわ 悔しい 145 00:10:41,265 --> 00:10:43,934 (アントワネット) なんて なんてずうずうしい女 146 00:10:44,060 --> 00:10:46,312 それであんな目で 私を見ていたんだわ 147 00:10:46,437 --> 00:10:49,315 (アデレイド) フッ でも いくら あの女が権力があって― 148 00:10:49,440 --> 00:10:51,859 あなたに ライバル意識を燃やしたって… 149 00:10:51,984 --> 00:10:54,195 (ソフィー) 正真正銘の王族で― 150 00:10:54,320 --> 00:10:57,531 未来の王妃様のあなたに かないっこないのよ 151 00:10:57,657 --> 00:10:59,825 (ビクトワール) いいこと せいぜい 無視しておやんなさい 152 00:10:59,950 --> 00:11:02,995 そう 徹底的に無視してやるのよ 153 00:11:19,678 --> 00:11:20,596 うっ 154 00:11:31,190 --> 00:11:31,816 フンッ 155 00:11:32,900 --> 00:11:37,571 フンッ あのオーストリアの小娘 とうとうあたしに声をかけなかった 156 00:11:37,696 --> 00:11:44,120 (アントワネットの笑い声) 157 00:11:45,121 --> 00:11:46,247 うるさい! 158 00:11:53,337 --> 00:11:55,089 (召し使い) お… 奥様 どうなさいまして? 159 00:11:56,173 --> 00:11:57,800 何でもないわよ ほっといて 160 00:11:57,925 --> 00:11:58,634 (ドアが開く音) 161 00:11:59,176 --> 00:12:01,095 フハハハハ 162 00:12:04,682 --> 00:12:06,684 フハハ どうだったね? デュ・バリー 163 00:12:06,809 --> 00:12:08,602 アントワネットの初舞台は 164 00:12:08,727 --> 00:12:11,564 どうやら 大変な 人気だったようじゃないか え? 165 00:12:11,689 --> 00:12:13,315 そうでしたかしら? 166 00:12:14,066 --> 00:12:14,942 そうとも 167 00:12:15,067 --> 00:12:16,986 アントワネットは たった1日で― 168 00:12:17,111 --> 00:12:20,573 宮廷のすべての人を とりこにしてしまったようだ 169 00:12:20,990 --> 00:12:23,159 あたしは あんな 赤毛のチビは嫌いだわ 170 00:12:23,451 --> 00:12:26,537 おいおい アントワネットは赤毛ではないよ 171 00:12:26,662 --> 00:12:27,788 きれいなブロンドだ 172 00:12:28,038 --> 00:12:32,042 このあたしの髪に比べたら あんなの赤毛みたいなもんです 173 00:12:32,710 --> 00:12:34,545 それもそうだな 174 00:12:35,129 --> 00:12:36,505 うん? おっ 175 00:12:36,630 --> 00:12:39,091 これは… これは どうしたんだね? デュ・バリー 176 00:12:39,383 --> 00:12:41,051 何でもありません 177 00:12:41,427 --> 00:12:42,303 それより あんたたち 178 00:12:42,511 --> 00:12:43,512 (2人)はっ はい 179 00:12:43,637 --> 00:12:45,890 いつまでも そんな所で もたもたしてないで― 180 00:12:46,015 --> 00:12:49,560 すぐにパリ中の一流デザイナーを 一人残らず呼んでちょうだい 181 00:12:49,685 --> 00:12:51,270 パ… パリ中の? 182 00:12:51,395 --> 00:12:54,523 (デュ・バリー夫人) ああっ 早くったら 早く! 早く 行ってらっしゃい 183 00:12:54,648 --> 00:12:55,566 はっ はい! 184 00:13:00,946 --> 00:13:03,365 (デュ・バリー夫人) あんな小娘に 負けてたまるもんですか 185 00:13:03,491 --> 00:13:05,242 今に あの小娘が 真っ青になるような― 186 00:13:05,367 --> 00:13:08,037 すごいドレスを作って 見せつけてやるんだわ 187 00:13:17,796 --> 00:13:18,589 (貴婦人たち)まあ 188 00:13:18,714 --> 00:13:20,090 まあ 189 00:13:20,216 --> 00:13:23,677 (貴婦人たちの感嘆の声) 190 00:13:23,802 --> 00:13:26,347 皆さん ご機嫌いかが? 191 00:13:26,472 --> 00:13:27,848 (貴婦人たち)ああ… 192 00:13:28,933 --> 00:13:32,478 (貴婦人A) まあ デュ・バリー夫人のドレス なんてステキなんでしょう 193 00:13:32,603 --> 00:13:34,980 (貴婦人B) ほんっと 私 今までに こんな豪華なドレス 194 00:13:35,105 --> 00:13:36,398 見たこともありませんわ 195 00:13:36,524 --> 00:13:39,735 (デュ・バリー夫人) アハハハハ オホホホホ 196 00:13:42,738 --> 00:13:45,366 いないわ あの赤毛のチビ 197 00:13:45,491 --> 00:13:47,409 どこへ行ったのかしら? 198 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 (貴婦人C) ねえ オスカル様よ 199 00:13:56,710 --> 00:13:59,672 まあ 今日は また 一段とさっそうとして 200 00:13:59,797 --> 00:14:01,715 (貴婦人D) 冷たいわ オスカル様は 201 00:14:01,840 --> 00:14:05,678 (貴婦人E) 私たちとは決して おしゃべりは してくれないんですもの 202 00:14:08,973 --> 00:14:11,267 まあ オスカル ごきげんよう 203 00:14:11,600 --> 00:14:12,393 はっ 204 00:14:12,935 --> 00:14:15,604 オスカル あなた ちっとも他の人みたいに― 205 00:14:15,729 --> 00:14:17,523 おしゃべりしたり 踊ったりしないのね 206 00:14:17,648 --> 00:14:18,607 どうしてかしら? 207 00:14:19,233 --> 00:14:20,317 はあ… 208 00:14:20,442 --> 00:14:22,862 ねえ 今度 午後のサロンに いらっしゃいな 209 00:14:23,445 --> 00:14:25,364 せっかくながら アントワネット様 210 00:14:25,489 --> 00:14:27,908 オスカルは 女とはいえ 軍人でございます 211 00:14:28,242 --> 00:14:30,536 わたしのすべきことは おしゃべりではなく― 212 00:14:30,661 --> 00:14:33,497 フランス王家を お守りすることだけでございます 213 00:14:33,622 --> 00:14:34,832 まあ… 214 00:14:35,541 --> 00:14:36,876 (オスカル)失礼します 215 00:14:42,840 --> 00:14:44,758 (アンドレ) おい お前 何だって― 216 00:14:44,884 --> 00:14:47,136 王太子妃様の お誘いを断ったんだ? 217 00:14:49,138 --> 00:14:51,390 アントワネット様の サロンに呼ばれるなんて― 218 00:14:51,515 --> 00:14:52,975 出世 間違いなしだってのに 219 00:14:55,144 --> 00:14:55,853 アンドレ 220 00:14:55,978 --> 00:14:59,481 貴様も宮廷の堕落した 貴族どもと同じ考えか え? 221 00:14:59,607 --> 00:15:01,191 お前が ばあやの孫でなかったら― 222 00:15:01,317 --> 00:15:03,903 横っ面の1つや2つ 張り倒すところだ 223 00:15:20,336 --> 00:15:22,838 (デュ・バリー夫人) あの赤毛のチビ この前は このあたしが 224 00:15:22,963 --> 00:15:24,798 どういう地位にあるか 知らなかったから― 225 00:15:24,924 --> 00:15:27,509 あたしに声をかけるのを 忘れたみたいだけど… 226 00:15:27,635 --> 00:15:31,013 フフフ 今日は はっきり教えてやるわ 227 00:15:31,138 --> 00:15:33,057 ねえ 皆さん 228 00:15:33,182 --> 00:15:36,310 今日は とっておきの お話をして差し上げましょう 229 00:15:36,435 --> 00:15:38,270 (貴婦人A) まあ 何のお話ですの? 230 00:15:38,395 --> 00:15:42,107 (貴婦人B) 何のお話ですの? ねえ 早く聞かせて 231 00:15:42,983 --> 00:15:45,694 ねえ 皆さん こちらへいらっしゃいません? 232 00:15:45,819 --> 00:15:48,405 おば様たちが 楽しい計画があるんですって 233 00:15:48,530 --> 00:15:51,241 これから みんなでお芝居を 見に行こうと相談しているの 234 00:15:51,367 --> 00:15:54,620 (貴婦人たちの歓喜する声) 235 00:16:00,084 --> 00:16:04,463 (貴婦人C) あ… あの デュ・バリー夫人 私 ここで失礼いたします 236 00:16:04,588 --> 00:16:07,841 (貴婦人D) 私も では ごめんあそばせ 237 00:16:10,177 --> 00:16:11,387 (貴婦人E) 私も 失礼しますわ 238 00:16:11,512 --> 00:16:13,055 (貴婦人F)私も 239 00:16:13,263 --> 00:16:16,225 (貴婦人たちの笑い声) 240 00:16:20,980 --> 00:16:22,898 (貴婦人G) ほら デュ・バリー夫人を ご覧あそばせ 241 00:16:23,023 --> 00:16:25,567 (貴婦人H) ほんと 目をつり上げて 怖い顔 242 00:16:26,235 --> 00:16:27,486 (貴婦人I) そういえば アントワネット様は― 243 00:16:27,611 --> 00:16:30,406 まだ 一度もデュ・バリー夫人に お声を おかけになりませんわね 244 00:16:30,531 --> 00:16:32,992 (貴婦人J) いくら国王陛下の ご寵愛(ちょうあい)を受けて― 245 00:16:33,117 --> 00:16:35,411 宮廷一(いち)の 権力を誇っていても― 246 00:16:35,536 --> 00:16:38,455 身分から言えば 決して高くありませんもの 247 00:16:38,580 --> 00:16:41,583 (貴婦人K) 王太子妃殿下に 自分のほうから 声をかけるなんて― 248 00:16:41,709 --> 00:16:44,503 金輪際できませんものね 249 00:16:48,590 --> 00:16:51,427 (貴婦人)アハハハハ… 250 00:16:54,596 --> 00:16:56,974 (デュ・バリー夫人) あの 小生意気な オーストリア娘 251 00:16:57,099 --> 00:16:59,810 まさか まさかこのあたしを みんなの前で― 252 00:16:59,935 --> 00:17:03,313 公然と無視しようという つもりじゃないでしょうね 253 00:17:06,191 --> 00:17:07,276 ああっ 254 00:17:09,236 --> 00:17:11,780 おいおい つまらんこと言うもんじゃない 255 00:17:11,905 --> 00:17:14,408 わざと お前にだけ 声をかけないだと? 256 00:17:14,533 --> 00:17:18,537 ハハハ… 誤解だよ そりゃ 誤解だよ 257 00:17:18,912 --> 00:17:20,497 いいえ あれは わざとだわ 258 00:17:20,789 --> 00:17:24,501 おいおい 相手は まだ やっと14の子供じゃないか 259 00:17:24,835 --> 00:17:27,755 その 14の子供が 王太子妃だとういうだけで 260 00:17:27,880 --> 00:17:30,424 あたしは お言葉のかかるのを 待たなくてはならないんですわ 261 00:17:31,175 --> 00:17:34,720 宮廷中が陰で何と言っているか ご存じですの? 262 00:17:35,387 --> 00:17:36,180 うん? 263 00:17:36,513 --> 00:17:39,975 あの 赤毛のチビは このあたしに挑戦する気なんです 264 00:17:40,726 --> 00:17:44,313 ハハハ それは お前の 思い過ごしというもんだ 265 00:17:44,438 --> 00:17:46,940 アハハハ… 266 00:17:48,108 --> 00:17:50,235 (デュ・バリー夫人) このあたしに 挑戦する気なんだわ 267 00:17:50,360 --> 00:17:53,322 国王さえも言いなりに動かせる このあたしに対して 268 00:17:53,447 --> 00:17:56,116 よし どうなるか 見てるがいい 269 00:18:03,207 --> 00:18:05,250 (アントワネット) こんにちは モーロワ伯夫人 270 00:18:05,584 --> 00:18:09,046 モールパ伯夫人 今日も いいお天気ですこと ウフッ 271 00:18:09,379 --> 00:18:11,131 こんにちは オルレアン公 272 00:18:11,256 --> 00:18:14,802 (オルレアン公) はい 本当に よいお天気で アントワネット様 273 00:18:17,679 --> 00:18:20,390 (アントワネット) ねえ ロベール候夫人 ランバール候夫人 274 00:18:20,516 --> 00:18:23,185 午後から 公園の森へ 散歩に参りませんこと? 275 00:18:23,310 --> 00:18:24,520 (ロベール夫人)まあ ステキ 276 00:18:24,645 --> 00:18:28,148 ベルサイユ公園は 今が 一番美しい時ですものね 277 00:18:28,273 --> 00:18:29,108 (ランバール夫人) ぜひ ご一緒に 278 00:18:29,233 --> 00:18:30,984 (アントワネット) ローザン夫人 マントノン夫人 279 00:18:31,193 --> 00:18:33,737 今夜のカルタ遊びの会には きっと いらしてくださいね 280 00:18:33,862 --> 00:18:35,864 (ローザン夫人) えっ ええ 喜んで伺いますわ 281 00:18:35,989 --> 00:18:38,033 (アデレイド) 王太子妃殿下も ご一緒されますのよ 282 00:18:38,158 --> 00:18:39,910 (マントノン夫人) まあ なんて光栄なんでしょう 283 00:18:40,244 --> 00:18:42,079 では ウフッ 284 00:18:57,344 --> 00:19:00,806 (デュ・バリー夫人) まっ かわいいとこが あるじゃないの この鼻タレ娘 285 00:19:00,931 --> 00:19:02,724 このあたしに声をかけるのを 忘れたことに― 286 00:19:02,850 --> 00:19:04,768 やっと気づいたんだわ 287 00:19:04,893 --> 00:19:06,270 フフフ… 288 00:19:10,482 --> 00:19:12,651 こんにちは ジュール夫人 289 00:19:12,776 --> 00:19:15,195 (ジュール夫人) まあ アントワネット様 290 00:19:41,346 --> 00:19:44,892 (公爵A) どうやら王太子妃は 夫人を 完全に無視なさるおつもりらしい 291 00:19:45,017 --> 00:19:46,727 (公爵B) ど… どうしたものだろうな 292 00:19:46,852 --> 00:19:49,479 わたしの妻は アントワネット様のファンでな 293 00:19:49,688 --> 00:19:51,899 (公爵A) うむ 夫人の後ろには 何といっても― 294 00:19:52,024 --> 00:19:55,444 国王がついておられるからな お互い 頭の痛いことだ 295 00:19:55,819 --> 00:19:57,321 (モールパ夫人) それにしても オスカル・フランソワは 296 00:19:57,446 --> 00:19:58,822 どちらにつくのかしら? 297 00:19:58,947 --> 00:20:00,115 (ロベール夫人) それは 付き合いの長い― 298 00:20:00,240 --> 00:20:02,409 デュ・バリー夫人のほうじゃ ございませんこと? 299 00:20:02,743 --> 00:20:06,330 あら 彼女は由緒正しい ジャルジェ家の出身ですもの 300 00:20:06,455 --> 00:20:08,415 アントワネット様のほうだと思うわ 301 00:20:08,665 --> 00:20:09,625 (伯爵A)しかしだな― 302 00:20:09,750 --> 00:20:12,211 ここで もし国王陛下が 亡くなられたとしたら― 303 00:20:12,336 --> 00:20:14,379 王太子殿下が 即位されるのですぞ 304 00:20:14,671 --> 00:20:17,883 (伯爵B) そうなると アントワネット様が 女王になられるわけだ 305 00:20:18,425 --> 00:20:20,260 (伯爵C) だが今は 何といっても― 306 00:20:20,385 --> 00:20:21,970 デュ・バリー夫人の 権力に逆らったら― 307 00:20:22,095 --> 00:20:23,847 ひどい目に遭いかねないしな 308 00:20:29,144 --> 00:20:32,898 おべっか使いの貴族どもが 慌てふためいて騒いでるようだ 309 00:20:33,023 --> 00:20:34,733 どっちについたら 得になるかと 310 00:20:35,025 --> 00:20:36,652 オスカル お前は どっちにつくんだ? 311 00:20:36,777 --> 00:20:39,279 貴婦人たちが みんな気にしている 312 00:20:39,988 --> 00:20:43,200 このオスカルは どっちにもつかん 313 00:20:44,368 --> 00:20:49,039 この面白い 女の一騎打ちを ゆっくりと見物させていただくさ 314 00:20:57,673 --> 00:20:58,423 (ノック) 315 00:21:02,469 --> 00:21:03,637 オルレアン公 316 00:21:03,762 --> 00:21:06,348 あなたまで 私を 辱めようというのですか? 317 00:21:06,682 --> 00:21:08,392 とんでもない デュ・バリー伯夫人 318 00:21:08,517 --> 00:21:10,227 あなたの お力になろうと 319 00:21:10,352 --> 00:21:13,021 王太子妃のいとこのあなたが この私に? 320 00:21:13,146 --> 00:21:15,482 さよう アントワネット様の態度には― 321 00:21:15,607 --> 00:21:18,068 このわたしも 鼻持ちならないと思っておる 322 00:21:20,362 --> 00:21:23,115 アントワネットに勝つ方法がある 1つだけ 323 00:21:37,754 --> 00:21:41,758 何? 母上をデュ・バリー夫人の おそば付きの侍女にだと? 324 00:21:42,301 --> 00:21:45,053 そうだ たった今 町で聞いてきた 325 00:21:45,429 --> 00:21:49,016 卑怯(ひきょう)な… この俺を 金縛りにしようっていうんだな 326 00:21:49,558 --> 00:21:50,267 うん 327 00:21:50,392 --> 00:21:53,353 お前の人気に目を付けて 自分の味方にし― 328 00:21:53,478 --> 00:21:56,315 貴婦人たちを 自分の側に 引きつけようというわけだ 329 00:21:56,815 --> 00:21:57,482 イヤだ 330 00:21:57,607 --> 00:22:00,193 母上をあんな宮廷の 女の争いに巻き込むのは― 331 00:22:00,319 --> 00:22:01,111 俺はイヤだ! 332 00:22:01,653 --> 00:22:02,321 (ジャルジェ将軍) オスカル 333 00:22:06,241 --> 00:22:08,827 これは国王陛下の ご命令なのだ 334 00:22:19,588 --> 00:22:21,757 国王陛下のご命令なのだ 335 00:22:32,851 --> 00:22:38,273 ♪~ 336 00:23:38,166 --> 00:23:43,839 ~♪