1 00:00:12,303 --> 00:00:17,559 (語り手) ベルサイユ宮殿の中ばかりでなく フランス全土は もとより 2 00:00:17,684 --> 00:00:19,853 ヨーロッパ中の 注目を集めていた― 3 00:00:19,978 --> 00:00:23,231 アントワネットと デュ・バリー夫人の対立は― 4 00:00:23,356 --> 00:00:25,900 今や 頂点に達しようとしていた 5 00:00:26,484 --> 00:00:30,822 当時のフランス宮廷では 身分の低い者から高い者へ― 6 00:00:30,947 --> 00:00:33,867 言葉をかけてはならないという しきたりがあり― 7 00:00:34,117 --> 00:00:37,829 デュ・バリー夫人が 卑しい 娼婦(しょうふ)上がりであるがゆえに― 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,372 アントワネットは いまだに― 9 00:00:39,497 --> 00:00:43,042 デュ・バリー夫人へ 言葉をかけていないのだった 10 00:00:47,213 --> 00:00:49,382 (デュ・バリー夫人) 国王さえ 言いなりに動かせるあたしに 11 00:00:49,507 --> 00:00:53,428 どこまでもたてつく気なら どうなるか思い知らせてやるわ 12 00:00:53,553 --> 00:00:57,307 (マリー・アントワネット) たとえ 国王陛下のご命令でも 売春婦や めかけなんかに 13 00:00:57,432 --> 00:00:59,976 ひと言だって 話しかけてやるものですか 14 00:01:00,894 --> 00:01:04,814 私(わたくし)は正統な フランス王太子妃なのだから 15 00:01:30,965 --> 00:01:36,554 (3人) フフフフ ハハハ… 16 00:01:42,602 --> 00:01:48,608 ♪~ 17 00:03:08,605 --> 00:03:13,693 ~♪ 18 00:03:21,117 --> 00:03:25,914 (デュ・バリー夫人の荒い息) 19 00:03:26,039 --> 00:03:27,081 えいっ 20 00:03:28,708 --> 00:03:32,670 (デュ・バリー夫人の泣き声) 21 00:03:32,795 --> 00:03:35,131 (ルイ15世) 何事だ? 騒々しい 22 00:03:35,256 --> 00:03:38,009 (デュ・バリー夫人) もう我慢ができません 陛下 23 00:03:39,052 --> 00:03:42,055 泣いてばかりおったのでは 分からんではないか 24 00:03:42,180 --> 00:03:47,936 (デュ・バリー夫人の泣き声) 25 00:03:50,230 --> 00:03:52,190 さあ 何があったのだ? 26 00:03:53,066 --> 00:03:55,735 陛下 あの小娘に 味方する者は― 27 00:03:55,860 --> 00:03:58,655 一人残らず 宮廷から追放してください 28 00:03:58,780 --> 00:04:00,949 ええ 一人残らず 29 00:04:01,199 --> 00:04:03,451 何をまた 突然に… 30 00:04:03,576 --> 00:04:07,622 (デュ・バリー夫人) 陛下は何もご存じないから そんなに落ち着いていられるんです 31 00:04:07,914 --> 00:04:08,831 あの小娘が― 32 00:04:08,957 --> 00:04:11,209 本国 オーストリアからの 命令を無視して… 33 00:04:11,334 --> 00:04:12,961 いいえ 陛下のご命令を… 34 00:04:13,253 --> 00:04:16,631 それも いとも簡単に 無視したのでございますよ 陛下 35 00:04:16,756 --> 00:04:17,423 なっ 36 00:04:17,548 --> 00:04:19,425 なんということだ 37 00:04:19,550 --> 00:04:22,720 誰1人 今まで わしの命令に 逆らったこととてなく― 38 00:04:22,845 --> 00:04:24,764 そればかりか 皆 ひとかけらでも― 39 00:04:24,889 --> 00:04:28,351 わしの好意を得んがために 一生懸命だというのに― 40 00:04:28,476 --> 00:04:31,145 あっ あのちっぽけな 孫の嫁が― 41 00:04:31,271 --> 00:04:36,234 このフランス国王ルイ15世の 命令を公然と無視しただと? 42 00:04:36,359 --> 00:04:38,486 (アントワネット) アハハハハ… 43 00:04:38,611 --> 00:04:40,947 (デュ・バリー夫人) そうですわ あの赤毛のチビが― 44 00:04:41,072 --> 00:04:43,491 陛下のご命令を 大勢の貴族の目の前で― 45 00:04:43,616 --> 00:04:45,660 公然と無視したのですわ 46 00:04:45,785 --> 00:04:50,581 ぬうっ… 外務大臣だ! 外務大臣を呼べ 47 00:04:53,584 --> 00:04:55,336 (ドアが閉まる音) 48 00:04:55,461 --> 00:04:58,089 フフフ フフフ 49 00:05:03,261 --> 00:05:06,264 (オルレアン公) フフフフフ… 50 00:05:07,098 --> 00:05:07,724 (ドアが開く音) 51 00:05:11,227 --> 00:05:13,104 あなたでしたの 52 00:05:13,229 --> 00:05:16,065 なかなか見事な 大芝居でしたな 53 00:05:20,862 --> 00:05:23,072 何のご用? オルレアン公 54 00:05:23,197 --> 00:05:26,367 この勝負 このままいけば どうやらアントワネットの勝ち 55 00:05:26,492 --> 00:05:27,994 な… 何ですって? 56 00:05:28,494 --> 00:05:30,330 (オルレアン公) そうではござらぬか? 57 00:05:30,997 --> 00:05:34,042 国王陛下は もはや かなりのお年 58 00:05:34,459 --> 00:05:38,129 陛下に もし万一のことがあれば 王位を継ぐのは― 59 00:05:38,880 --> 00:05:41,132 あの ウスノロの錠前屋 60 00:05:43,676 --> 00:05:45,470 王太子が国王となれば― 61 00:05:45,595 --> 00:05:48,848 あの オーストリア生まれの 小娘が女王様 62 00:05:51,100 --> 00:05:55,396 新しい国王は あの小娘の言いなりとなれば― 63 00:05:56,272 --> 00:05:59,150 あんたは すぐさま バスティーユの牢獄(ろうごく)送りか― 64 00:05:59,275 --> 00:06:02,862 悪くすれば… フフフフフ 65 00:06:03,488 --> 00:06:04,363 死刑 66 00:06:04,530 --> 00:06:05,323 “死刑”? 67 00:06:05,448 --> 00:06:06,324 (時計のオルゴールの音) 68 00:06:06,324 --> 00:06:07,366 (時計のオルゴールの音) 69 00:06:06,324 --> 00:06:07,366 (デュ・バリー夫人) あっ 70 00:06:07,366 --> 00:06:11,329 (時計のオルゴールの音) 71 00:06:12,955 --> 00:06:17,001 フフフフフ… ハハハハハ… 72 00:06:17,126 --> 00:06:20,338 それなら どうすればいいのよ? オルレアン公 73 00:06:21,130 --> 00:06:23,049 王太子さえ いなくなれば― 74 00:06:23,174 --> 00:06:26,010 アントワネットも オーストリアに帰される 75 00:06:28,179 --> 00:06:30,848 王太子がいなくなれば あなたが… 76 00:06:36,062 --> 00:06:37,855 どうだね? デュ・バリー夫人 77 00:06:37,980 --> 00:06:42,693 わたしと手を組めば そなたの 地位と栄誉は末永く安泰 78 00:06:46,531 --> 00:06:49,492 明日 王太子は 恒例のキツネ狩りに行く 79 00:06:49,826 --> 00:06:53,663 その折 ご自分の鉄砲が暴発して お亡くなりになっても― 80 00:06:53,788 --> 00:06:56,207 誰も疑う者はないはず 81 00:06:57,125 --> 00:06:59,669 フッ 恐ろしい方 82 00:07:00,044 --> 00:07:01,420 (オルレアン公) よいですな 83 00:07:01,796 --> 00:07:03,256 王太子 亡きあと― 84 00:07:03,381 --> 00:07:08,052 次の王位継承者は わたしにと あなたが国王に進言する 85 00:07:09,470 --> 00:07:11,806 さすれば 明日(あす)からにでも このフランスは― 86 00:07:11,931 --> 00:07:16,018 わたしとあなたと 2人で 手を組んで支配していける 87 00:07:26,487 --> 00:07:30,867 今日の密約 くれぐれも お忘れなきよう 88 00:07:36,789 --> 00:07:38,374 (時計の鐘の音) 89 00:07:38,499 --> 00:07:41,127 (役人) オーストリア帝国 メルシー大使殿 90 00:07:41,252 --> 00:07:44,338 フランス外務省からの 正式通達であります 91 00:07:45,256 --> 00:07:47,049 (メルシー伯) デュ・バリー夫人の私室で? 92 00:07:47,592 --> 00:07:49,177 そのとおりでございます 93 00:07:51,929 --> 00:07:52,805 (ドアが閉まる音) 94 00:07:53,139 --> 00:07:56,017 (メルシー伯) 国王陛下が 私と特別の協議 95 00:07:56,142 --> 00:08:00,897 しかも 公式の謁見(えっけん)室ではなく デュ・バリー夫人の私室で… 96 00:08:01,314 --> 00:08:04,317 これは きっと アントワネット様のことで… 97 00:08:05,776 --> 00:08:10,781 (語り手) 同じ頃 オルレアン公の居城 パレ・ロワイヤルの地下では… 98 00:08:14,410 --> 00:08:15,328 (ドアが開く音) 99 00:08:16,245 --> 00:08:17,580 どうだ? できたか 100 00:08:17,705 --> 00:08:20,124 (職人) はっ このとおり 101 00:08:25,588 --> 00:08:27,965 この鉄砲の引き金を 引いた者は― 102 00:08:28,090 --> 00:08:31,511 弾に込めました火薬が爆発して 必ずや… 103 00:08:32,220 --> 00:08:34,138 フッ よくやった 104 00:08:34,263 --> 00:08:36,349 そちには 褒美を取らせねばなるまいな 105 00:08:36,849 --> 00:08:38,434 (職人) ありがとうございます 106 00:08:38,559 --> 00:08:39,435 (オルレアン公)フッ 107 00:08:42,897 --> 00:08:43,940 うおあっ 108 00:08:44,065 --> 00:08:47,443 (職人のうめき声) 109 00:08:47,818 --> 00:08:50,696 あっ ああ… 110 00:08:51,572 --> 00:08:54,784 その鉄砲を 王太子の鉄砲と 取り替えてくるのだ 111 00:08:54,909 --> 00:08:55,785 ぬかるではないぞ 112 00:08:55,910 --> 00:08:56,786 (手下)はっ 113 00:09:20,142 --> 00:09:23,479 メルシー伯 今日 お呼びしたのは他でもない― 114 00:09:23,604 --> 00:09:25,398 王太子妃のことじゃが 115 00:09:25,815 --> 00:09:26,857 はっ はい 116 00:09:27,191 --> 00:09:29,485 姫にじゃな そなたのほうから― 117 00:09:29,610 --> 00:09:32,822 これまでデュ・バリー夫人に とっていた態度を改めぬと― 118 00:09:32,947 --> 00:09:36,534 どういうことになるか 分からせてやってくれぬか 119 00:09:36,659 --> 00:09:37,827 ははあ 120 00:09:38,077 --> 00:09:39,620 ねえ メルシー伯 121 00:09:39,745 --> 00:09:44,584 これ以上 陛下のお気持ちを 損ねますと… オホホホホ 122 00:09:45,418 --> 00:09:50,047 私もアントワネット様のことを おかばいできませんわ 123 00:09:50,548 --> 00:09:52,717 夫人が妃殿下のことを… 124 00:09:52,842 --> 00:09:57,221 ええ 私は妃殿下が 世間の つまらないうわさを真に受けて― 125 00:09:57,346 --> 00:10:00,349 私に理由のない反感を お持ちのためだからと― 126 00:10:00,474 --> 00:10:03,978 今も 一生懸命 陛下に 取りなしておりましたところよ 127 00:10:04,103 --> 00:10:05,229 ホホホホホ 128 00:10:05,354 --> 00:10:06,439 うん 129 00:10:09,191 --> 00:10:10,484 いや デュ・バリー夫人 130 00:10:10,610 --> 00:10:13,613 そ… それは まことに ありがたい所存で 131 00:10:23,456 --> 00:10:28,753 はてさて アントワネット様には 何と言って説得したものか 132 00:10:36,594 --> 00:10:40,681 (ラッパの音) 133 00:10:40,806 --> 00:10:46,437 (犬の吠(ほ)え声) 134 00:11:07,667 --> 00:11:09,794 殿下 近づきました 135 00:11:10,002 --> 00:11:11,462 うっ あっ ああ 136 00:11:26,644 --> 00:11:27,603 チクショーめ 137 00:11:27,812 --> 00:11:31,857 (王太子) ああ 今日も また オスカルに先(せん)を越されたようだな 138 00:11:31,982 --> 00:11:34,151 (オスカル) 恐れ入ります まぐれでございましょう 139 00:11:34,944 --> 00:11:35,820 フンッ 140 00:11:37,154 --> 00:11:37,822 オスカル 141 00:11:37,947 --> 00:11:38,614 (オスカル)はっ? 142 00:11:38,739 --> 00:11:42,952 そちが先に獲物を撃ってしまうから 王太子殿下が お撃ちできんのだ 143 00:11:43,077 --> 00:11:44,745 慎んだがよかろう 144 00:11:54,588 --> 00:11:56,340 今度は オスカルに負けんぞ 145 00:12:01,929 --> 00:12:03,180 殿下 あそこです 146 00:12:05,224 --> 00:12:05,975 うん? 147 00:12:11,856 --> 00:12:12,773 (オスカル)お早く 殿下 148 00:12:12,898 --> 00:12:13,899 わ… 分かっておる 149 00:12:14,233 --> 00:12:16,360 (オルレアン公) バカめ 早く引き金を引くんだ 150 00:12:19,447 --> 00:12:20,322 早く 151 00:12:33,919 --> 00:12:35,045 (王太子)あっ あっ ああっ 152 00:12:39,633 --> 00:12:40,384 ああっ 153 00:12:43,053 --> 00:12:43,804 あっ 154 00:12:44,722 --> 00:12:45,973 (王太子)ああっ 155 00:12:48,225 --> 00:12:49,185 (オスカル)ドウ 156 00:12:50,728 --> 00:12:52,521 殿下 お怪我(けが)は ございませんか? 157 00:12:53,230 --> 00:12:55,733 わたしとしたことが 不覚 不覚 158 00:12:55,858 --> 00:12:56,650 オスカル 159 00:12:56,775 --> 00:12:59,737 わたしが落馬したことは アントワネットには内緒だぞ 160 00:13:00,029 --> 00:13:05,951 ううん 悪運強い王太子め いつか… いつかしとめてくれるぞ 161 00:13:07,369 --> 00:13:09,038 (アントワネット) イヤです イヤです 162 00:13:09,747 --> 00:13:10,748 イヤです! 163 00:13:13,792 --> 00:13:15,127 しかし 妃殿下… 164 00:13:16,128 --> 00:13:17,379 そんなに話したければ― 165 00:13:17,505 --> 00:13:20,216 あなたがデュ・バリー夫人と 話せばいいでしょ 166 00:13:20,341 --> 00:13:22,301 私は絶対にイヤ 167 00:13:24,720 --> 00:13:27,097 では 妃殿下 勝手になさいまし 168 00:13:29,808 --> 00:13:32,520 その代わり 母君 マリア・テレジア様が― 169 00:13:33,103 --> 00:13:37,441 生涯を懸けて成立なされた フランス・オーストリア同盟を― 170 00:13:37,566 --> 00:13:40,986 妃殿下のわがままで ぶち壊しなされたらいいのです 171 00:13:41,487 --> 00:13:44,657 あ… オーストリアの お母様が… 172 00:13:51,997 --> 00:13:54,750 オスカル あなたは どう思います? 173 00:13:54,875 --> 00:13:57,169 (オスカル) メルシー伯爵の おっしゃるとおりです 174 00:13:57,294 --> 00:14:00,881 差し出がましいようですが 言わせていただきます 175 00:14:01,757 --> 00:14:04,843 妃殿下は おば君様方に そそのかされ― 176 00:14:04,969 --> 00:14:08,180 つまらぬ 女同士の意地を張り その結果― 177 00:14:08,305 --> 00:14:11,600 ヨーロッパ中を戦争に 巻き込もうとなさっているのです 178 00:14:11,725 --> 00:14:16,105 もし そうなれば 何千 何万という人々が死ぬのです 179 00:14:16,939 --> 00:14:19,817 (アントワネット) “つまらない意地の張り合い” ですって? 180 00:14:19,942 --> 00:14:21,610 (オスカル) はい そうです 181 00:14:22,486 --> 00:14:25,573 (アントワネット) そのために ヨーロッパ中が戦争… 182 00:14:39,670 --> 00:14:41,088 (オスカル) 私には とても― 183 00:14:41,213 --> 00:14:44,800 未来のフランスの女王様の なさることとは思えません 184 00:14:50,097 --> 00:14:53,225 (アントワネット) メルシー伯爵 約束します 185 00:14:54,226 --> 00:14:57,271 あの女に 一度だけなら… 186 00:14:57,396 --> 00:14:59,857 一度だけなら 言葉をかけましょう 187 00:15:00,107 --> 00:15:02,234 でも でも… 188 00:15:06,155 --> 00:15:08,198 これは 私の意思ではありません 189 00:15:08,324 --> 00:15:11,911 ただただ オーストリアのお母様のため 190 00:15:12,703 --> 00:15:16,916 お母様のためです メルシー伯爵 いいですわね! 191 00:15:24,173 --> 00:15:27,593 (語り手) 1771年7月初旬 192 00:15:27,885 --> 00:15:31,597 召し使い部屋から 馬小屋の隅々に至るまで― 193 00:15:31,805 --> 00:15:35,601 パリは興奮と期待と ざわめきで むせ返っていた 194 00:15:35,893 --> 00:15:37,436 (貴婦人A) 今夜のパーティーの時ですってよ 195 00:15:37,561 --> 00:15:39,063 (貴婦人B) まあ アントワネット様は― 196 00:15:39,188 --> 00:15:41,357 デュ・バリー夫人に とうとう屈服されるのね 197 00:15:41,482 --> 00:15:44,401 (貴婦人C) 悔しいわ 本当に悔しいわ 198 00:15:44,944 --> 00:15:46,278 (アンドレ・グランディエ) 残念だったな オスカル 199 00:15:46,403 --> 00:15:49,865 さすがのアントワネット様も 国王の力には かなわなかったか 200 00:15:50,074 --> 00:15:50,950 アンドレ 201 00:16:01,210 --> 00:16:02,544 (メルシー伯) よろしいですかな? 202 00:16:02,670 --> 00:16:05,464 その時 デュ・バリー夫人に 話しかけるお言葉は… 203 00:16:05,589 --> 00:16:07,174 (アントワネット) もう分かっています 204 00:16:07,299 --> 00:16:10,886 もう4回も練習したでは ありませんか 4回も! 205 00:16:11,011 --> 00:16:14,807 (メルシー伯) では 今夜のご成功を お祈りします 206 00:16:18,060 --> 00:16:19,770 (オスカル) アントワネット様… 207 00:16:38,163 --> 00:16:40,708 (お針子) 今頃は きっと カルタ遊びの最中ね 208 00:16:44,712 --> 00:16:46,672 (貴族) ううん いい手だ 209 00:16:47,089 --> 00:16:50,259 (厩務(きゅうむ)員) それが終わる頃 ちょうど8時半 メルシー伯が― 210 00:16:50,384 --> 00:16:53,137 いよいよ デュ・バリー夫人のそばに 近づき 話し始める 211 00:17:01,020 --> 00:17:03,022 いや さすが お見事ですな 212 00:17:05,858 --> 00:17:08,110 (デュ・バリー夫人) この次は ぜひ あなたとお手合わせを 213 00:17:08,902 --> 00:17:11,822 (お針子) そこへ 偶然というふうにして 現れるんですって 214 00:17:11,947 --> 00:17:16,160 (侍従) 王太子妃殿下 マリー・アントワネット様 215 00:17:34,178 --> 00:17:36,513 こんばんは モーロワ伯夫人 216 00:17:36,638 --> 00:17:39,391 今夜は ずいぶんとにぎやかな パーティーになりましたこと 217 00:17:41,268 --> 00:17:44,354 ローザン公夫人 どうぞ ゆっくりしてってくださいね 218 00:18:06,335 --> 00:18:09,129 こんばんは メルシー伯爵 219 00:18:09,463 --> 00:18:14,093 はっ 妃殿下にもご健勝のご様子 何よりと存じます 220 00:18:32,236 --> 00:18:33,403 (アデレイド) 皇太子妃殿下 221 00:18:33,529 --> 00:18:34,154 (アントワネット)あっ 222 00:18:34,404 --> 00:18:36,156 (貴婦人) おば君のアデレイド様だわ 223 00:18:36,865 --> 00:18:37,616 (アデレイド)さあ! 224 00:18:38,492 --> 00:18:40,452 もう退出のお時間ですよ 225 00:18:41,912 --> 00:18:43,372 困ります まだ… 226 00:18:43,664 --> 00:18:45,374 お部屋で陛下をお待ちしなくては 227 00:18:45,958 --> 00:18:46,583 陛下を? 228 00:18:46,708 --> 00:18:48,418 (アデレイド) そうです さあ 早く 229 00:18:48,544 --> 00:18:50,587 あっ アントワネット様 230 00:18:51,338 --> 00:18:53,507 あっ メルシー 231 00:18:53,632 --> 00:18:55,425 (人々のどよめき) 232 00:18:57,427 --> 00:18:58,470 ああっ 233 00:19:05,227 --> 00:19:08,355 (貴婦人A) あの おば君様たち 何かするとは 思っておりましたけど 234 00:19:08,480 --> 00:19:10,983 (貴婦人B) やっぱりね フフフフ 235 00:19:11,108 --> 00:19:14,945 (貴婦人たち) アハハハハ ハハハハハ 236 00:19:15,070 --> 00:19:19,783 アハハハハ… 237 00:19:25,164 --> 00:19:28,625 メルシー伯 今日のことは まったくの手違いだと― 238 00:19:28,750 --> 00:19:30,961 あなたからも国王陛下に 取りなしてちょうだい 239 00:19:31,086 --> 00:19:35,465 (メルシー伯) 妃殿下 ご心配あそばすな このメルシーがきっと 240 00:19:35,674 --> 00:19:37,009 ああっ 241 00:19:37,926 --> 00:19:42,014 今度こそ… 今度こそ ちゃんと話しますから 242 00:19:44,474 --> 00:19:49,354 (語り手) 明けて 1772年1月1日 243 00:19:49,938 --> 00:19:52,232 新年の ごあいさつのために― 244 00:19:52,357 --> 00:19:56,653 フランス中の貴族たちが ベルサイユ宮殿に伺候した 245 00:19:57,362 --> 00:20:04,119 (侍従) ロベール侯爵様夫人 ド・ゲメネ公爵様夫人 246 00:20:05,662 --> 00:20:08,832 ランバール侯爵様夫人 247 00:20:10,584 --> 00:20:12,544 新年おめでとう 248 00:20:12,669 --> 00:20:15,881 (ランバール夫人) おめでとうございます アントワネット様 249 00:20:16,673 --> 00:20:19,384 (侍従) デュ・バリー伯爵様夫人 250 00:20:42,241 --> 00:20:43,617 おめでとう 251 00:20:44,201 --> 00:20:46,995 ベルサイユは 大変な人出ですこと 252 00:20:48,497 --> 00:20:51,708 アハハハハ… 253 00:20:53,961 --> 00:20:57,381 アッハッハッハッハッ… 254 00:20:57,589 --> 00:21:02,427 (デュ・バリー夫人の笑い声) 255 00:21:06,848 --> 00:21:08,016 ああっ 256 00:21:10,852 --> 00:21:11,937 (オスカル) アントワネット様 257 00:21:13,689 --> 00:21:17,442 (アントワネット) 今日は ベルサイユは 大変な人出ですこと 258 00:21:18,944 --> 00:21:22,072 今日は ベルサイユは 大変な人出ですこと 259 00:21:23,240 --> 00:21:26,285 今日は ベルサイユは 大変な人出ですこと 260 00:21:28,453 --> 00:21:31,999 ああっ 私は負けた 261 00:21:32,207 --> 00:21:36,795 (アントワネットの泣き声) 262 00:21:46,346 --> 00:21:47,639 オスカル 263 00:21:48,140 --> 00:21:52,227 一度だけ 私は あの女に声をかけました 264 00:21:52,602 --> 00:21:54,229 でも もう これっきりで終わりです 265 00:21:54,354 --> 00:21:57,941 もう あの女には 絶対に ひと言だって話しかけません 266 00:21:59,234 --> 00:22:01,320 フランス宮廷は堕落しました 267 00:22:01,445 --> 00:22:06,074 王位継承者の妃(きさき)が 娼婦(しょうふ)に敗北したのです 268 00:22:06,199 --> 00:22:09,745 (アントワネットの泣き声) 269 00:22:09,870 --> 00:22:12,581 (オスカル) なんという誇り高いお方だろう 270 00:22:12,873 --> 00:22:15,250 このお方は 生まれながらの女王 271 00:22:15,375 --> 00:22:18,378 そのお心は すでにフランスの女王なのだ 272 00:22:19,212 --> 00:22:20,756 アントワネット様 273 00:22:20,881 --> 00:22:25,844 オスカルは この剣に懸けて 生涯 妃殿下にお仕え申し上げます 274 00:22:32,851 --> 00:22:38,273 ♪~ 275 00:23:38,208 --> 00:23:43,880 ~♪