1 00:00:06,506 --> 00:00:08,008 (アンドレ・グランディエ) うっ ああっ 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,011 オスカル 一体 俺が何をしたというのだ? 3 00:00:12,387 --> 00:00:13,346 言ってくれ オスカル 4 00:00:13,805 --> 00:00:14,723 (オスカル・フランソワ・ド・ ジャルジェ) もう お前の顔など― 5 00:00:14,848 --> 00:00:16,808 二度と見たくない 出ていけ! 6 00:00:17,225 --> 00:00:19,102 オスカル そっ そんな… 7 00:00:23,189 --> 00:00:23,898 待ってくれ 8 00:00:24,691 --> 00:00:27,110 オスカル オスカル! 9 00:00:27,318 --> 00:00:29,112 オスカール! 10 00:00:29,237 --> 00:00:30,238 あっ 11 00:00:40,749 --> 00:00:43,418 ハァ… 夢か… 12 00:00:43,543 --> 00:00:49,549 ♪~ 13 00:02:09,587 --> 00:02:14,634 ~♪ 14 00:02:26,479 --> 00:02:27,480 (馬のいななき) 15 00:02:28,648 --> 00:02:31,734 心配ない 夢を見たんだ このところオスカルは― 16 00:02:31,860 --> 00:02:34,320 アントワネット様の おそばに付きっきりで 17 00:02:34,737 --> 00:02:37,198 ろくに顔も合わせていないからな 18 00:02:37,574 --> 00:02:40,702 それで何となく のけ者になったような気がして 19 00:02:40,952 --> 00:02:42,954 おかしいな 分かってるんだ 20 00:02:43,079 --> 00:02:45,540 オスカルは貴族で 近衛隊の隊長 21 00:02:46,374 --> 00:02:48,877 これからも どんどん位が上るが 22 00:02:49,002 --> 00:02:50,670 俺は一介の馬丁(ばてい)にすぎん 23 00:02:50,795 --> 00:02:52,881 いつまでも 幼い日のままの友情が― 24 00:02:53,006 --> 00:02:55,133 続くと思うのが 間違いなのかもしれんな 25 00:02:55,258 --> 00:02:56,509 (ドアが開く音) 26 00:02:56,634 --> 00:02:58,428 あっ オスカル 27 00:03:00,471 --> 00:03:04,475 こんな所で夜明かしか? 体を壊しても わたしは知らんぞ 28 00:03:05,226 --> 00:03:08,146 (馬のいななきと足音) 29 00:03:12,817 --> 00:03:15,904 (アンドレ) オスカル お前には もう俺なんか… 30 00:03:25,538 --> 00:03:27,332 (マリー・アントワネット) まあ なんて美しい 31 00:03:27,832 --> 00:03:30,585 ご覧なさい フェルゼン 朝露を含んで 32 00:03:30,710 --> 00:03:32,879 ほらっ あんなに輝いて 33 00:03:33,004 --> 00:03:35,048 (貴婦人A) まあ 本当にステキ 34 00:03:35,173 --> 00:03:38,176 (貴婦人B) さすが 妃殿下の お目にとまるだけのことは… 35 00:03:38,843 --> 00:03:41,346 なんと美しい 36 00:03:42,305 --> 00:03:44,515 (ノアイユ夫人) あっ 妃殿下 何をなさいます 37 00:03:44,641 --> 00:03:46,643 お怪我(けが)をなさったら 大変でございます 38 00:03:46,768 --> 00:03:48,019 大事な お指… 39 00:03:48,937 --> 00:03:50,271 あっ… 40 00:03:52,607 --> 00:03:53,441 ありがとう 41 00:03:53,608 --> 00:03:54,609 (ハンス・アクセル・フォン・ フェルゼン) いえ… 42 00:04:03,201 --> 00:04:05,411 本当に なんて美しい 43 00:04:05,787 --> 00:04:09,123 さあ 次はアムールの園へ 参りましょう フェルゼン伯 44 00:04:09,374 --> 00:04:10,458 ええ 45 00:04:15,046 --> 00:04:18,549 アントワネット様は すっかり フェルゼン伯がお気に入りだな 46 00:04:18,675 --> 00:04:21,094 ご自分の感情を お隠しになれない妃殿下だけに― 47 00:04:21,219 --> 00:04:24,097 心配だ 何事も起こらねばよいが… 48 00:04:24,347 --> 00:04:26,182 アントワネット様の ことになると 49 00:04:26,307 --> 00:04:28,434 ああだ こうだと 起こらぬ先に気をもんで 50 00:04:28,559 --> 00:04:30,603 まるで 乳母みたいだぞ オスカル 51 00:04:30,728 --> 00:04:31,354 うん? 52 00:04:33,648 --> 00:04:34,274 ハァ… 53 00:04:34,732 --> 00:04:37,735 どうかしたのか? 今日は お前 何だか変だぞ 54 00:04:38,528 --> 00:04:39,696 別に何でもない 55 00:04:40,363 --> 00:04:43,157 ため息なんか 男らしくもないぞ 56 00:04:49,998 --> 00:04:51,749 (アンドレ) オスカルの頭の中には 57 00:04:51,958 --> 00:04:54,210 アントワネット様の ことしかないのか… 58 00:04:57,547 --> 00:04:58,172 あっ 59 00:05:18,526 --> 00:05:21,529 (ノアイユ夫人) ええっ 馬… いい馬ですって? 60 00:05:21,654 --> 00:05:24,115 なっ なんてことを… とんでもございません 61 00:05:24,240 --> 00:05:25,992 もしものことがあったら どうなさいます? 62 00:05:26,117 --> 00:05:28,286 おてんばも ほどほどになさいませ 63 00:05:28,411 --> 00:05:30,496 どうして 馬に乗ってはいけないの? 64 00:05:30,621 --> 00:05:32,206 どうして 私(わたくし)だけ “あれはいけない”― 65 00:05:32,332 --> 00:05:33,708 “これはいけない”って 言われるの? 66 00:05:34,000 --> 00:05:36,836 もっと ご自分を お考えくださいまし 67 00:05:37,170 --> 00:05:39,255 未来の王妃様に 万が一のことがあっては― 68 00:05:39,380 --> 00:05:40,798 このフランスは いつ… 69 00:05:40,923 --> 00:05:44,594 王太子様だって 決して 決して お許しにはなりますまい 70 00:05:45,720 --> 00:05:46,721 (王太子)ふんっ 71 00:05:48,014 --> 00:05:51,309 ああ だんだんと 形が決まってきたぞ 72 00:05:51,476 --> 00:05:52,852 王太子様 73 00:05:52,977 --> 00:05:53,853 ノアイユ伯夫人 74 00:05:53,978 --> 00:05:56,397 あなたにも そのうち 1つ進呈しよう 75 00:05:56,522 --> 00:05:58,900 もう 王太子様 どうか はっきり― 76 00:05:59,025 --> 00:06:01,444 いけないものは いけないと おっしゃってやってくださいまし 77 00:06:01,819 --> 00:06:04,030 でないと 妃殿下は ますます気ままに 78 00:06:04,155 --> 00:06:06,449 この先 何をおっしゃいますことやら… 79 00:06:06,574 --> 00:06:08,951 まあまあ よいではないか ノアイユ伯夫人 80 00:06:09,077 --> 00:06:10,411 王太子様 81 00:06:10,536 --> 00:06:13,581 オスカルも一緒だし アンドレもいるではないか 82 00:06:13,706 --> 00:06:14,916 その 少しだけなら… 83 00:06:16,125 --> 00:06:18,336 (水が蒸発する音) 84 00:06:19,504 --> 00:06:22,507 もう 王太子様は アントワネット様に甘すぎます 85 00:06:22,757 --> 00:06:26,010 そっ それは その… 86 00:06:26,135 --> 00:06:27,261 (馬のいななき) 87 00:06:32,016 --> 00:06:34,769 (貴婦人A) まあ なんて美しい馬 88 00:06:34,894 --> 00:06:37,188 (貴婦人B) 王太子様の贈り物とか 89 00:06:37,313 --> 00:06:41,818 (貴婦人C) 妃殿下は この世の美しい物を 何でも手に入れてしまわれる 90 00:06:41,943 --> 00:06:43,236 なんて幸せな方 91 00:06:43,528 --> 00:06:45,530 (貴族A) じゃじゃ馬姫は 馬に乗りこなせるかね 92 00:06:45,655 --> 00:06:49,367 (貴族B) 同じ馬なら相性もいいさ わたしは 5,000賭けよう 93 00:06:49,951 --> 00:06:52,745 (貴族C) ならわたしは 落馬のほうに5,000だ 94 00:06:52,870 --> 00:06:54,122 おっ お乗りになったぞ 95 00:06:54,831 --> 00:06:59,085 アハッ うわあ 高いわ ステキだわあ 96 00:06:59,210 --> 00:07:00,378 (アンドレ) 手綱を お持ちになってください 97 00:07:00,503 --> 00:07:01,504 (オスカル) しっかりお持ちください 98 00:07:01,963 --> 00:07:05,216 まあ 王太子様も メルシー伯もオスカルも 99 00:07:05,341 --> 00:07:08,010 みんな なんて 小さく見えるんでしょう アハハッ 100 00:07:08,136 --> 00:07:11,264 妃殿下 どうか そのように あまりお動きにならずに… 101 00:07:11,639 --> 00:07:15,017 アハッ 大丈夫よ アハッ ウフフッ 102 00:07:15,226 --> 00:07:17,478 アハッ まあ 動いたわ アハハッ 103 00:07:17,728 --> 00:07:19,355 妃殿下 どうかお静かに 104 00:07:20,022 --> 00:07:21,858 手綱は 下のほうで お持ちください 105 00:07:21,983 --> 00:07:23,818 止まる時には きつく引けばよいのです 106 00:07:24,110 --> 00:07:25,736 ウフッ ありがとう オスカル 107 00:07:26,446 --> 00:07:28,698 それから 絶対に 脇腹を蹴ってはなりません 108 00:07:29,907 --> 00:07:31,159 ありがとう アンドレ 109 00:07:31,534 --> 00:07:33,578 あっ 妃殿下 手綱をお離しになっては… 110 00:07:34,203 --> 00:07:35,246 (アントワネット)キャーッ (アンドレ)ああっ 111 00:07:35,371 --> 00:07:36,456 (オスカル)危ない! 112 00:07:36,956 --> 00:07:37,707 (アンドレ)しまった! 113 00:07:38,833 --> 00:07:39,876 (アントワネット)ああっ! 114 00:07:40,001 --> 00:07:40,918 (貴族たち)ああっ 115 00:07:41,919 --> 00:07:42,545 ああっ 116 00:07:47,258 --> 00:07:48,551 (オスカル)妃殿下 117 00:07:49,010 --> 00:07:51,012 だ… 誰かーっ 118 00:07:53,931 --> 00:07:55,183 妃殿下 119 00:07:55,892 --> 00:07:57,393 ああっ 120 00:07:59,562 --> 00:08:02,315 アンドレ 手綱を離せ 死ぬぞ! 121 00:08:03,691 --> 00:08:05,860 (アンドレ) 誰が 離すもんか! 122 00:08:12,658 --> 00:08:14,160 ああっ 123 00:08:16,204 --> 00:08:16,996 ああっ 124 00:08:20,875 --> 00:08:22,543 アントワネット様! 125 00:08:25,171 --> 00:08:27,006 助けて 助けて 126 00:08:27,298 --> 00:08:30,009 妃殿下 どうか 手綱を離さないでください 127 00:08:38,601 --> 00:08:40,853 あっ ああっ 128 00:08:44,732 --> 00:08:46,734 (オスカル) このまま行ったら 妃殿下は運河に… 129 00:08:59,455 --> 00:09:02,708 オ… オスカル 助けて! 130 00:09:06,837 --> 00:09:09,257 妃殿下 お体を馬の首より お離しください 131 00:09:09,632 --> 00:09:11,676 イヤよ できないわ 132 00:09:11,884 --> 00:09:14,303 妃殿下 どうか 勇気をお出しになってください 133 00:09:14,428 --> 00:09:15,596 お願いです 134 00:09:15,846 --> 00:09:17,098 ムリよ そんなこと… 135 00:09:17,348 --> 00:09:21,143 オスカルを信じてください 妃殿下 お早く さあ 136 00:09:26,315 --> 00:09:27,316 トーッ 137 00:09:39,787 --> 00:09:43,249 妃殿下 しっかり しっかりなさってください 138 00:09:43,749 --> 00:09:46,085 妃殿下 あっ うっ… 139 00:09:47,962 --> 00:09:48,671 あっ 140 00:09:50,881 --> 00:09:53,259 あっ うっ… 141 00:10:11,861 --> 00:10:13,904 (ノアイユ夫人) お医者様は まだ来ないのですか? 142 00:10:14,030 --> 00:10:15,031 なんてことでしょう 143 00:10:15,323 --> 00:10:17,908 これ このとおり 気を失われたままで… 144 00:10:24,832 --> 00:10:28,169 (オスカル) どうか 妃殿下 お気が付かれますように 145 00:10:34,967 --> 00:10:37,637 (ルイ15世) この不始末をしでかした 馬丁は誰だ! 146 00:10:37,762 --> 00:10:39,597 即刻 その者を逮捕せい! 147 00:10:40,973 --> 00:10:44,810 (オスカル) 何っ アンドレが逮捕? いいかげんなことを言うな 148 00:10:45,269 --> 00:10:47,021 (ジェローデル) ほ… ほんとです 隊長 149 00:10:47,146 --> 00:10:48,773 たった今 連れていかれました 150 00:10:51,942 --> 00:10:55,363 アンドレが逮捕 そんな そんなバカな… 151 00:11:06,040 --> 00:11:09,377 (ルイ15世) この不祥事を 引き起こした責任は重大じゃ 152 00:11:09,502 --> 00:11:11,295 覚悟しておるだろうな? 153 00:11:13,547 --> 00:11:15,883 王太子妃に 怪我を負わせたのだ 154 00:11:16,008 --> 00:11:19,470 偶発事件とはいえ 死刑は免れんぞ! 155 00:11:33,526 --> 00:11:36,570 (オスカル) アンドレ わたしは お前を死なせはしない 156 00:11:36,987 --> 00:11:39,031 死刑になんか させてたまるか! 157 00:11:51,669 --> 00:11:53,212 直ちに牢獄(ろうごく)へ引っ立てい! 158 00:12:02,638 --> 00:12:03,848 (オスカル) お待ちください 159 00:12:06,267 --> 00:12:07,059 オスカル 160 00:12:20,406 --> 00:12:22,950 陛下 どうか どうかお待ちを… 161 00:12:28,998 --> 00:12:31,917 王太子殿下 ノアイユ伯夫人 162 00:12:32,877 --> 00:12:37,339 メルシー伯 フェルゼン伯 そして他の方々 163 00:12:37,673 --> 00:12:39,425 みんな見ておられたはず 164 00:12:39,592 --> 00:12:41,927 不注意とはいえ アンドレに罪はありません 165 00:12:47,266 --> 00:12:47,892 オスカル 166 00:12:51,604 --> 00:12:54,857 もしも どうしてもアンドレを おとがめになるならば… 167 00:12:56,692 --> 00:12:58,402 ジャルジェ家の名において 168 00:13:01,238 --> 00:13:04,783 正式の裁判を要求いたします さもなくば… 169 00:13:05,618 --> 00:13:09,288 アンドレの責任は主人である 私の責任 まず ここで… 170 00:13:11,540 --> 00:13:15,628 このオスカル・フランソワの 命を絶ってからにしてください 171 00:13:18,422 --> 00:13:19,507 オスカル… 172 00:13:22,593 --> 00:13:23,511 (フェルゼン)陛下 173 00:13:26,096 --> 00:13:28,849 陛下 この アクセル・ フォン・フェルゼンめも― 174 00:13:29,016 --> 00:13:30,476 どうかお願いでございます 175 00:13:31,560 --> 00:13:32,853 (オスカル)フェルゼン伯… 176 00:13:33,229 --> 00:13:36,065 陛下 悪いのは アンドレではございません 177 00:13:36,190 --> 00:13:39,735 どうしてもとおっしゃるのなら 私めの命も どうか… 178 00:13:41,028 --> 00:13:44,281 (オスカル) なんという男だ アクセル・フォン・フェルゼン 179 00:13:44,406 --> 00:13:46,784 なんと男らしい 正義感の持ち主だ 180 00:13:47,493 --> 00:13:48,702 (アントワネット)国王陛下 181 00:13:49,495 --> 00:13:52,831 どうか… どうか 誰にも おとがめのないように 182 00:13:55,000 --> 00:13:57,086 悪いのは アントワネットでございます 183 00:13:57,211 --> 00:13:58,546 これは私のわがままから… 184 00:13:59,296 --> 00:14:00,464 (オスカル) アントワネット様 185 00:14:04,969 --> 00:14:07,721 アンドレ オスカル フェルゼン 大丈夫です 186 00:14:07,846 --> 00:14:09,807 国王陛下は お情け深い お方です 187 00:14:11,684 --> 00:14:14,770 私のために あなたたちが 1人でも死ぬなんて… 188 00:14:15,229 --> 00:14:18,899 誰にも罪はありません お下がりなさい 早く 早く 189 00:14:26,824 --> 00:14:30,035 よろしい 王太子妃がそれほど言うのなら 190 00:14:30,536 --> 00:14:34,582 今度のことだけは 一切とがめなしということにしよう 191 00:14:35,040 --> 00:14:37,918 アンドレ そなたは よい主人を持ったぞ 192 00:14:38,210 --> 00:14:40,462 ああ 陛下… 193 00:14:50,973 --> 00:14:53,475 (オスカル) フェルゼン伯 心から感謝する 194 00:14:53,601 --> 00:14:56,896 この恩は 決して 決して忘れないぞ 195 00:15:00,649 --> 00:15:02,067 ハッ (オスカル)うっ 196 00:15:03,152 --> 00:15:04,403 オスカル 197 00:15:10,784 --> 00:15:11,577 オスカル 198 00:15:12,119 --> 00:15:12,912 オスカル 199 00:15:13,203 --> 00:15:13,913 ああっ 200 00:15:15,664 --> 00:15:16,582 血だ… 201 00:15:54,995 --> 00:15:59,625 (ばあや) 主よ 何とぞオスカル様を お救いたまえ 202 00:15:59,792 --> 00:16:02,920 ご慈悲のお恵みを どうか 主よ… 203 00:16:03,045 --> 00:16:04,588 (召し使い) こちらでございます 204 00:16:05,923 --> 00:16:09,051 (アンドレ) 先生 どうか どうかお願いします 205 00:16:09,885 --> 00:16:11,804 き… きっと 助かりますよね? 206 00:16:11,929 --> 00:16:14,473 オスカルは 元の体に戻りますよね? 207 00:16:14,890 --> 00:16:18,185 (医師) まあ とにかく 診察してみないことには… 208 00:16:21,438 --> 00:16:24,817 俺が もっと注意していれば こんなことには… 209 00:16:24,984 --> 00:16:27,653 オスカルを こんな目に遭わせたのは俺だ 210 00:16:28,654 --> 00:16:30,572 俺の責任だ! 211 00:16:32,324 --> 00:16:33,659 落ち着くんだ アンドレ 212 00:16:34,410 --> 00:16:37,746 オスカル その怪我は 俺がすべきだったんだ 213 00:16:38,080 --> 00:16:40,666 (フェルゼン) アンドレ 落ち着け 気持ちは分かるが… 214 00:16:40,833 --> 00:16:43,335 いいか? 今は オスカルの傷を… 215 00:16:44,545 --> 00:16:46,630 すまんが シャツを開いてくれんかね? 216 00:16:46,755 --> 00:16:48,632 あっ はい 217 00:16:51,051 --> 00:16:54,430 アンドレ フェルゼン様と一緒に 外に出てとくれ 218 00:16:55,014 --> 00:16:55,973 ああ そうだね 219 00:16:56,098 --> 00:16:58,934 えっ な… 何だい? こんな時に気取ったりして 220 00:16:59,059 --> 00:17:00,519 どうしたというわけだ 221 00:17:00,811 --> 00:17:03,355 男同士でも 肌は見せられないというわけか? 222 00:17:03,939 --> 00:17:05,232 王族でもあるまいに… 223 00:17:05,357 --> 00:17:07,067 なっ 何ですって! 224 00:17:07,192 --> 00:17:09,528 よくも うちのお嬢様に向かって 225 00:17:09,653 --> 00:17:11,113 えっ お嬢様だと? 226 00:17:11,488 --> 00:17:13,073 早く 出ていきなさい! 227 00:17:20,998 --> 00:17:23,208 あいつ 女だったのか 228 00:17:24,126 --> 00:17:26,754 オスカルは女ではない… 男だ 229 00:17:27,713 --> 00:17:28,922 何? しかし 今… 230 00:17:29,423 --> 00:17:32,926 オスカルは 男として育ち 男として生きてきた 231 00:17:33,052 --> 00:17:33,719 これからもだ 232 00:17:34,928 --> 00:17:37,347 (フェルゼン) どうりで線が細すぎる 233 00:17:43,645 --> 00:17:48,734 あまりにも はかない姿をして… だが なんて奴だ 234 00:17:48,942 --> 00:17:52,196 オスカル 君は男より男らしい 235 00:18:19,223 --> 00:18:20,599 (ジャルジェ将軍) オスカル 236 00:18:21,850 --> 00:18:24,269 ああ オスカル… 237 00:18:24,770 --> 00:18:26,522 どうなんだ オスカルの具合は? 238 00:18:26,647 --> 00:18:27,981 はい それが… 239 00:18:28,107 --> 00:18:30,901 何分(なにぶん)にも傷口の出血が多く 240 00:18:31,026 --> 00:18:33,862 それに打ち身が かなり ひどうございます 241 00:18:33,987 --> 00:18:37,491 アントワネット様を抱いて 落馬なさったんですもの 242 00:18:37,616 --> 00:18:38,450 ううっ 243 00:18:39,118 --> 00:18:40,410 助かるんだろうな? 244 00:18:40,577 --> 00:18:41,495 はい 将軍 245 00:18:41,620 --> 00:18:44,957 意識が戻りさえすれば 心配ないと存じますが 246 00:18:45,082 --> 00:18:46,750 何分 まだ… 247 00:18:47,626 --> 00:18:49,837 今夜が峠でございます 248 00:18:50,671 --> 00:18:52,464 今夜が峠… 249 00:18:53,423 --> 00:18:55,008 今夜が峠か 250 00:18:56,718 --> 00:18:58,387 オスカル 聞いたぞ 251 00:18:58,512 --> 00:19:00,639 皆 口を極めて お前を褒めておったぞ 252 00:19:00,889 --> 00:19:03,600 わしは誇りに思う オスカル 253 00:19:03,809 --> 00:19:06,562 お前は 俺の立派な息子だ 254 00:19:21,326 --> 00:19:23,453 (アンドレ) オスカル 気が付いてくれ 255 00:19:24,371 --> 00:19:27,207 オスカル 目を開けてくれ 256 00:19:29,168 --> 00:19:32,671 俺は恥ずかしい お前の気持ちを― 257 00:19:32,796 --> 00:19:35,716 一瞬とはいえ うたぐった俺が恥ずかしい 258 00:19:53,233 --> 00:19:53,901 オスカル 259 00:19:55,444 --> 00:19:57,863 お前は 少しも変わっちゃいない 260 00:19:58,864 --> 00:20:01,533 幼い日の頃 そのままのオスカルだ 261 00:20:03,952 --> 00:20:05,621 (幼いオスカル) アンドレ これは お前のだ 262 00:20:06,205 --> 00:20:09,082 (幼いアンドレ) これは… 旦那様が 小さい頃に愛用なさった― 263 00:20:09,208 --> 00:20:10,584 代々お屋敷に伝わる… 264 00:20:10,876 --> 00:20:12,753 父上から 2つ 頂いたんだ 265 00:20:12,878 --> 00:20:15,047 だから お前と俺で1つずつだ 266 00:20:15,672 --> 00:20:16,506 オスカル 267 00:20:17,007 --> 00:20:18,342 さあ 行くぞ 268 00:20:18,592 --> 00:20:20,010 アハッ さあ 来い 269 00:20:20,177 --> 00:20:21,345 エイッ トーッ 270 00:20:21,595 --> 00:20:23,347 (2人の格闘する声) 271 00:20:24,514 --> 00:20:26,683 (2人の笑い声) 272 00:20:26,808 --> 00:20:28,685 (幼いアンドレ)そら 行くぞ (幼いオスカル)よーし 273 00:20:33,357 --> 00:20:37,694 (幼いアンドレ) オスカル! オスカル! 274 00:20:37,903 --> 00:20:40,530 (アンドレ) オスカル オスカル 275 00:20:41,323 --> 00:20:43,575 あっ オスカル 気が付いたか 276 00:20:45,369 --> 00:20:46,119 アンドレか… 277 00:20:47,663 --> 00:20:49,456 オスカル よかったな 278 00:20:50,624 --> 00:20:56,255 ああ オスカル様 よかった 本当によかった 279 00:20:56,380 --> 00:20:59,383 (ばあやの泣き声) 280 00:21:00,050 --> 00:21:02,636 夢を見ていた 幼い頃の… 281 00:21:02,970 --> 00:21:05,806 アンドレが泣きそうな声で わたしを呼んでいたっけ 282 00:21:06,390 --> 00:21:07,599 オスカル 283 00:21:11,812 --> 00:21:14,022 (ジャルジェ将軍たちの笑い声) 284 00:21:14,481 --> 00:21:16,483 フェルゼン 朝早くから ありがとう 285 00:21:16,942 --> 00:21:18,735 やれやれ これで ひと安心だな 286 00:21:18,860 --> 00:21:20,445 一時は どうなることかと思ったぞ 287 00:21:21,196 --> 00:21:22,781 心配かけてすまなかった 288 00:21:23,323 --> 00:21:26,285 運の強い奴め ハハハハハッ 289 00:21:26,410 --> 00:21:27,703 ところで 母上は? 290 00:21:28,161 --> 00:21:31,290 奥様は アントワネット様のご看護に 291 00:21:31,665 --> 00:21:33,667 アントワネット様も すっかり よくなられて 292 00:21:33,792 --> 00:21:35,252 今朝は 散歩までなさったそうだ 293 00:21:35,919 --> 00:21:38,005 そうか よかった 294 00:21:39,089 --> 00:21:41,216 お前にも いろいろ 心配をかけたな アンドレ 295 00:21:44,386 --> 00:21:45,762 でも よかった 296 00:21:45,887 --> 00:21:48,015 王族に怪我をさせて 首が飛ばなかったのは― 297 00:21:48,140 --> 00:21:49,558 お前ぐらいだぞ アンドレ 298 00:21:49,683 --> 00:21:52,269 (オスカルとフェルゼンの笑い声) 299 00:21:52,394 --> 00:21:55,188 (アンドレ) オスカル お前って奴は… 300 00:21:56,732 --> 00:21:59,484 俺は いつか お前のために命を捨てよう 301 00:22:00,277 --> 00:22:04,448 お前が昨日 この俺のために 命を懸けてくれたように… 302 00:22:09,411 --> 00:22:12,581 いつか いつの日か お前のためにアンドレは― 303 00:22:13,081 --> 00:22:15,042 この命を懸けるぞ 304 00:22:15,834 --> 00:22:17,669 この命を懸けるぞ 305 00:22:18,712 --> 00:22:20,255 この命を懸けるぞ 306 00:22:32,893 --> 00:22:38,273 ♪~ 307 00:23:38,208 --> 00:23:44,214 ~♪