1 00:00:07,757 --> 00:00:09,259 (男性) お世継ぎは まだか 2 00:00:12,679 --> 00:00:17,392 栄光あるブルボン王朝の お世継ぎは どうした? 3 00:00:19,144 --> 00:00:23,523 子なきは去れ オーストリアへ帰れ! 4 00:00:25,525 --> 00:00:31,531 ♪~ 5 00:01:51,528 --> 00:01:57,075 ~♪ 6 00:02:20,181 --> 00:02:25,270 (ジェローデル) いかがです 謹慎処分が解けて 再び軍務についた ご感想は 7 00:02:25,395 --> 00:02:27,939 (オスカル・フランソワ・ド・ ジャルジェ) うん 何もかもが新鮮に見える 8 00:02:28,064 --> 00:02:31,151 まるで 初めて 近衛隊に入った時のようだ 9 00:02:32,235 --> 00:02:34,654 (御者)ヤーッ 10 00:02:35,738 --> 00:02:37,866 ハイヤーッ 11 00:02:40,034 --> 00:02:41,119 ヤーッ 12 00:02:49,377 --> 00:02:50,211 ドウ 13 00:02:53,464 --> 00:02:54,924 なんてムチャな 14 00:02:55,550 --> 00:02:58,094 日の出の勢いの方は 馬車まで止まることを知らない 15 00:03:00,430 --> 00:03:03,892 あんなに急いで 女が夢中になるものといえば 16 00:03:04,017 --> 00:03:05,602 男か金 17 00:03:05,768 --> 00:03:07,979 おおかた パリのカジノへでも 行くのでしょう 18 00:03:08,396 --> 00:03:10,398 誰なんだ? 今の女は 19 00:03:10,607 --> 00:03:12,150 ポリニャック伯夫人ですよ 20 00:03:12,275 --> 00:03:13,902 隊長が お留守の間に― 21 00:03:14,027 --> 00:03:16,863 すっかり 王妃様のお心を とりこにしてしまわれた 22 00:03:18,406 --> 00:03:20,825 王妃様も 考えてみれば お気の毒 23 00:03:21,034 --> 00:03:23,995 お世継ぎさえ お生まれになれば 問題はないのに 24 00:03:33,087 --> 00:03:34,505 おかわいそうに 25 00:03:36,925 --> 00:03:40,303 (ルーレットが回る音) 26 00:03:40,428 --> 00:03:45,141 (貴族たちのカジノに興じる声) 27 00:03:57,528 --> 00:03:59,280 (ポリニャック夫人) ギュイヨン公夫人 28 00:03:59,405 --> 00:04:02,033 (ギュイヨン夫人) ああ このところ 損してばっかり 29 00:04:02,158 --> 00:04:03,743 主人には どうぞ内分にね 30 00:04:03,868 --> 00:04:05,453 ええ それはもう 31 00:04:05,578 --> 00:04:08,873 ダイヤのネックレスを 2つも処分してしまいまして 32 00:04:08,998 --> 00:04:13,878 主人に知れないうちに取り戻そうと 焦れば焦るほど 負けが込んで 33 00:04:15,296 --> 00:04:18,758 私(わたくし)も せっかく買い戻した ボルドーの領地 34 00:04:18,883 --> 00:04:21,469 そのブドウ園の1つを 手放すハメに 35 00:04:21,594 --> 00:04:26,099 まあ 本当に何か 損を取り戻す方法はないかしら 36 00:04:27,767 --> 00:04:29,644 ないこともありませんが 37 00:04:29,769 --> 00:04:30,728 (ギュイヨン夫人)えっ? 38 00:04:31,646 --> 00:04:33,064 いいカモがおりますの 39 00:04:43,074 --> 00:04:45,243 (貴婦人の笑い声) 40 00:04:45,368 --> 00:04:47,370 (ド・ゲメネ公) わたしが聞いた話では― 41 00:04:47,495 --> 00:04:51,416 東洋では“嫁いで3年 子なきは去れ”と言うとか 42 00:04:51,541 --> 00:04:53,543 (オルレアン公) それは また ひどいな 43 00:04:53,668 --> 00:04:57,380 (ド・ゲメネ公) 3年ですぞ アントワネット様は もう5年 44 00:04:57,505 --> 00:04:59,674 (貴族A) 王妃様 お出ましでございます 45 00:05:06,681 --> 00:05:09,350 (貴族B) いまだに お世継ぎが生まれぬとは… 46 00:05:09,475 --> 00:05:10,893 (貴族C) ゆゆしい事態ですぞ 47 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 (貴族たちのざわめき) 48 00:05:20,320 --> 00:05:22,030 (ノアイユ夫人) ああっ 王妃様 49 00:05:22,405 --> 00:05:24,157 おっ… お待ちを 50 00:05:24,866 --> 00:05:27,744 (メルシー伯) アントワネット様 どうなさいました? 51 00:05:29,829 --> 00:05:31,664 謁見(えっけん)は もうやめます 52 00:05:32,582 --> 00:05:34,208 フフフフ… 53 00:05:35,960 --> 00:05:38,504 (ノアイユ夫人) 王妃様 お待ちください 王妃様 54 00:05:39,088 --> 00:05:41,132 のんびりもしておられませんぞ 55 00:05:41,257 --> 00:05:45,344 次の王位継承者たる 皇太子を決定していただかなければ 56 00:05:45,720 --> 00:05:49,432 弟君のプロヴァンス伯か アルトワ伯 それに― 57 00:05:49,557 --> 00:05:50,433 オルレアン公 58 00:05:50,558 --> 00:05:52,310 いやいや わたしなどは 59 00:05:52,435 --> 00:05:54,896 何をおっしゃる 血筋は もちろん― 60 00:05:55,021 --> 00:05:58,232 人物 識見とも あなたこそ次の国王にふさわしい 61 00:05:58,608 --> 00:06:00,068 しかし それは… 62 00:06:00,193 --> 00:06:03,112 まあ そう 事を急ぐことも あるまいと思うが 63 00:06:03,237 --> 00:06:05,740 アントワネット様が お気の毒だ 64 00:06:05,865 --> 00:06:08,201 (貴族D) 事態は そう甘いものでは ありませんぞ 65 00:06:08,868 --> 00:06:09,619 陛下が もし― 66 00:06:09,744 --> 00:06:12,163 明日(あす)にでも お亡くなりに なるようなことにでもなれば… 67 00:06:12,288 --> 00:06:17,251 (貴族E) そうとも 栄光ある このブルボン王朝は大変な危機に 68 00:06:17,376 --> 00:06:19,921 (貴族F) 王位を巡って 内乱にもなりかねない 69 00:06:20,046 --> 00:06:22,507 たちまち プロシャ オーストリアへと飛び火して― 70 00:06:22,632 --> 00:06:25,384 ヨーロッパ戦争にも 発展しかねませんぞ 71 00:06:26,803 --> 00:06:28,805 フフフフ… 72 00:06:35,144 --> 00:06:36,270 (ノック) 73 00:06:36,687 --> 00:06:37,814 (ノック) 74 00:06:39,774 --> 00:06:42,318 アントワネット様 お願いです 75 00:06:42,652 --> 00:06:45,113 王妃様 どうか この扉を… 76 00:06:45,238 --> 00:06:47,698 (ポリニャック夫人) 私が お話してみましょう 77 00:06:48,908 --> 00:06:50,326 ポリニャック伯夫人 78 00:06:50,451 --> 00:06:53,663 しかし 誰にも この扉は 開けてくださらんのです 79 00:06:54,747 --> 00:06:57,041 私なら 開けてくださいます 80 00:06:57,166 --> 00:06:59,544 まあ たいそうな自信ですこと 81 00:07:03,589 --> 00:07:06,175 王妃様 ポリニャックでございます 82 00:07:11,055 --> 00:07:11,931 (鍵を開ける音) 83 00:07:12,056 --> 00:07:13,933 あっ (ノワイユ伯夫人)あっ 84 00:07:19,689 --> 00:07:21,190 ああっ… 85 00:07:27,196 --> 00:07:28,030 あっ 86 00:07:28,990 --> 00:07:31,868 謁見は お受けにならなければ いけませんわ 87 00:07:31,993 --> 00:07:33,411 王妃として堂々と 88 00:07:33,536 --> 00:07:34,704 でも… 89 00:07:34,954 --> 00:07:38,749 お察ししております 王妃様の苦しい胸の内 90 00:07:39,876 --> 00:07:45,047 ポリニャック夫人 あなただけです 私の気持ちを分かってくださるのは 91 00:07:45,173 --> 00:07:48,885 王妃様 この危機を乗り切る方法は ただひとつ 92 00:07:49,010 --> 00:07:51,053 ご懐妊なされることです 93 00:07:51,804 --> 00:07:52,430 でも… 94 00:07:53,014 --> 00:07:55,892 ウソでも ご懐妊したと 思わせるのでございます 95 00:07:56,851 --> 00:07:59,854 ウソ… ウソはつけません 96 00:08:00,271 --> 00:08:03,065 シチリア王国に こんな話がございます 97 00:08:03,191 --> 00:08:06,402 待てど暮らせど 王妃に世継ぎが 生まれなかったのですが 98 00:08:06,527 --> 00:08:08,654 3年とひと月たった ある日― 99 00:08:08,779 --> 00:08:11,532 その王妃が ポックリと 亡くなったのでございます 100 00:08:12,492 --> 00:08:14,869 実は ひそかに毒殺されたと 101 00:08:14,994 --> 00:08:16,078 毒殺… 102 00:08:16,204 --> 00:08:17,830 はい 王妃様 103 00:08:17,955 --> 00:08:20,833 ここは ご懐妊と発表しなければ お立場が… 104 00:08:20,958 --> 00:08:22,627 私は この先が 案じられてならないのです 105 00:08:22,627 --> 00:08:23,836 私は この先が 案じられてならないのです 106 00:08:22,627 --> 00:08:23,836 (アントワネット) でも… 107 00:08:25,630 --> 00:08:27,673 でも ウソをつくなんて 108 00:08:28,049 --> 00:08:30,885 (ポリニャック夫人) お命まで かかっている ことなのでございますよ 109 00:08:31,010 --> 00:08:31,636 はっ 110 00:08:33,638 --> 00:08:35,515 私に お任せを 111 00:08:35,640 --> 00:08:39,769 すべて この私に お任せくださいませ 王妃様 112 00:08:53,115 --> 00:08:57,703 フフフ もはや王妃は 私の思うがまま 113 00:09:07,171 --> 00:09:09,423 ええっ ご懐妊 114 00:09:10,091 --> 00:09:13,928 ええ たった今 打ち明けてくださいました 115 00:09:14,428 --> 00:09:16,722 (メルシー伯) アントワネット様に お子が… 116 00:09:21,018 --> 00:09:23,145 なんと めでたいこと 117 00:09:23,271 --> 00:09:25,523 うっ ああ… 118 00:09:33,030 --> 00:09:36,701 これまで以上に 十分 気を配って差し上げてくださいね 119 00:09:36,826 --> 00:09:38,911 身近なご用は 私がいたしますけど 120 00:09:39,036 --> 00:09:39,912 え? 121 00:09:40,204 --> 00:09:43,207 オホホホ… これで 陰口をたたいた方々も― 122 00:09:43,332 --> 00:09:45,710 とんだ間違いをしたと 恥じることでしょう 123 00:09:45,835 --> 00:09:49,005 来年の秋には 玉のような お世継ぎの誕生ですわ 124 00:09:49,130 --> 00:09:50,715 オホホホ… 125 00:09:51,215 --> 00:09:52,216 まあ 126 00:09:52,675 --> 00:09:53,718 (女官) よろしいのですか? 127 00:09:53,843 --> 00:09:56,220 すっかり ポリニャック夫人が 女官長気取りで 128 00:09:58,014 --> 00:10:01,017 ホホッ 何をつまらないことを 129 00:10:02,393 --> 00:10:05,021 さあ さあ これから忙しくなりますよ 130 00:10:05,146 --> 00:10:06,981 待ちに待った おめでたですからね 131 00:10:07,106 --> 00:10:11,110 (女官たちの喜ぶ声) 132 00:10:18,409 --> 00:10:19,577 (水が蒸発する音) 133 00:10:21,245 --> 00:10:22,413 (侍従長)陛下! 134 00:10:24,248 --> 00:10:26,667 (ルイ16世) 仕事中は 邪魔をするなと申したろう 135 00:10:26,792 --> 00:10:29,003 はあ ですが あまりにも うれしいお知らせで 136 00:10:29,128 --> 00:10:31,005 その ひと言 お祝いが申し上げたくて 137 00:10:31,130 --> 00:10:33,341 王妃様 ご懐妊とのことでございます 138 00:10:33,674 --> 00:10:34,925 ああっ 139 00:10:35,051 --> 00:10:35,843 ハッ 140 00:10:36,552 --> 00:10:38,804 (侍従長) あっ 痛っ 痛たたた… 141 00:10:40,097 --> 00:10:42,850 (花火の音) 142 00:10:43,392 --> 00:10:47,396 (語り手) 王妃 ご懐妊の知らせは たちまち宮廷中に 143 00:10:47,521 --> 00:10:49,774 そして 全国民に伝わった 144 00:10:50,316 --> 00:10:54,654 人々は祝福し 喜びが町にあふれた 145 00:11:01,118 --> 00:11:04,580 (ド・ゲメネ公) ええい いまいましい 何が贈り物だ! 146 00:11:04,705 --> 00:11:08,000 今まで 皇太子はオルレアン公にと 言っていた奴らまで― 147 00:11:08,125 --> 00:11:09,460 手のひらを返したように― 148 00:11:09,585 --> 00:11:12,254 アントワネット様 アントワネット様と… 149 00:11:12,380 --> 00:11:13,589 うるさい! 150 00:11:16,717 --> 00:11:19,095 王妃様 おめでとうございます 151 00:11:20,179 --> 00:11:21,514 オスカル… 152 00:11:26,936 --> 00:11:31,065 (オスカル) 王妃様 これは 母が縫いました 産着でございます 153 00:11:31,190 --> 00:11:32,691 よろしければ… 154 00:11:33,401 --> 00:11:34,026 王妃様 155 00:11:35,152 --> 00:11:36,404 王妃様 156 00:11:37,988 --> 00:11:41,075 皆さま 王妃様は お疲れのご様子 157 00:11:41,200 --> 00:11:42,827 会見は また後日に 158 00:11:50,126 --> 00:11:51,377 ああ… 159 00:11:54,338 --> 00:11:58,509 私は もう これ以上ウソをつけない 160 00:11:59,468 --> 00:12:02,138 もはや 引き返すことは かないません 161 00:12:03,931 --> 00:12:07,601 スカートの膨らみは真実を 最後まで隠してくれましょう 162 00:12:07,768 --> 00:12:10,312 ポリニャック一族(いちぞく)の者を 医者として付けましょう 163 00:12:10,438 --> 00:12:12,648 秘密は守る男でございます 164 00:12:12,773 --> 00:12:16,735 いよいよとなりましたら 私が赤ん坊を連れて参ります 165 00:12:29,957 --> 00:12:35,838 (貴族たちの祝福の声) 166 00:12:38,007 --> 00:12:40,176 (オスカル) 王妃様 おめでとうございます 167 00:12:46,223 --> 00:12:48,976 ああ おかわいそうな王妃様 168 00:12:49,518 --> 00:12:52,313 さあ つまらないことを お考えにならないで 169 00:12:52,438 --> 00:12:54,148 何か こう 楽しいことを… 170 00:12:54,273 --> 00:12:55,774 楽しいこと? 171 00:12:55,900 --> 00:12:58,319 ポリニャック夫人 そんなものがありまして? 172 00:12:58,444 --> 00:12:59,820 今の私に 一体 何が… 173 00:12:59,945 --> 00:13:02,907 そうですわね 例えば… 174 00:13:03,032 --> 00:13:04,825 そう 賭博 175 00:13:04,950 --> 00:13:07,453 あれなら 何もかも イヤなことは忘れさせてくれます 176 00:13:07,578 --> 00:13:09,205 賭博ですって? 177 00:13:09,330 --> 00:13:13,334 いけないわ 賭博は国王陛下が 法律で禁止なさっています 178 00:13:13,959 --> 00:13:17,546 ですから そこを 王妃様から特にお願いなさって 179 00:13:17,671 --> 00:13:19,298 面白うございますよ 180 00:13:19,423 --> 00:13:21,800 時間のたつのなど 忘れてしまいますわ 181 00:13:27,014 --> 00:13:31,143 楽しいですわよ 何もかも忘れられますわ 182 00:13:32,603 --> 00:13:33,771 (ルイ16世)いけません 183 00:13:33,896 --> 00:13:36,148 賭博は 法律で禁止されておるのです 184 00:13:36,357 --> 00:13:38,108 でも 陛下 185 00:13:38,651 --> 00:13:40,110 か… 考えてもごらん 186 00:13:40,569 --> 00:13:44,782 他の者が賭け事をする時は 自分の金を賭けるのだからいいが 187 00:13:44,907 --> 00:13:47,493 あなたやわたしの場合は 税金を… 188 00:13:47,618 --> 00:13:50,162 いわば 人の金を 賭けているのですから 189 00:13:50,287 --> 00:13:52,373 でも どうか 一度だけ 190 00:13:52,498 --> 00:13:56,544 たった 一度だけでいいですから 国王陛下 お願いでございます 191 00:14:01,840 --> 00:14:04,593 そ… それでは 一度きりなら 192 00:14:05,844 --> 00:14:06,971 はい 193 00:14:07,096 --> 00:14:09,515 (ルーレットが回る音) 194 00:14:10,683 --> 00:14:12,059 (貴婦人)12番 195 00:14:12,184 --> 00:14:15,437 (ポリニャック夫人) まあ 王妃様 大当たりですわ 196 00:14:16,772 --> 00:14:18,274 私が勝ったのですか? 197 00:14:18,691 --> 00:14:19,859 もちろんですとも 198 00:14:19,984 --> 00:14:22,862 王妃様は なんて お強いのでしょう 199 00:14:22,987 --> 00:14:26,073 ああ 誘うのでは ありませんでしたわ 200 00:14:26,198 --> 00:14:27,700 ウッフフフ… 201 00:14:30,035 --> 00:14:31,495 オホホホ… 202 00:14:31,829 --> 00:14:34,790 (語り手) アントワネットは 賭博に夢中になった 203 00:14:34,915 --> 00:14:36,667 賭博をしている時だけは― 204 00:14:36,792 --> 00:14:40,004 ウソをついている苦しみから 解放された 205 00:14:40,129 --> 00:14:41,380 しかし それは― 206 00:14:41,505 --> 00:14:44,675 ポリニャック伯夫人が 巧みに仕組んだ賭博で― 207 00:14:44,800 --> 00:14:47,845 負けが込んでいくのは 目に見えていた 208 00:14:54,018 --> 00:14:55,269 (アンドレ・グランディエ) おい オスカル 209 00:14:55,394 --> 00:14:56,061 ん? 210 00:14:56,186 --> 00:14:58,856 今夜も ポリニャック伯夫人たちが― 211 00:14:58,981 --> 00:15:02,151 王妃様のサロンに集まって 賭博をやっているんだろうな 212 00:15:02,276 --> 00:15:05,112 ああ たった1回という約束で― 213 00:15:05,237 --> 00:15:07,573 国王陛下から 許可を受けられたのに 214 00:15:07,698 --> 00:15:08,908 病みつきになられて… 215 00:15:09,199 --> 00:15:11,785 アハハ 賭博なんてそんなもんさ 216 00:15:11,911 --> 00:15:13,871 もちろん 負けるのは王妃様 217 00:15:14,622 --> 00:15:18,500 おかげで 毎晩 すごい賭け金が ポリニャック伯夫人の懐に― 218 00:15:18,626 --> 00:15:20,711 転がりこむって寸法さ 219 00:15:20,794 --> 00:15:21,170 (オスカル)クッ 220 00:15:21,170 --> 00:15:21,420 (オスカル)クッ 221 00:15:21,170 --> 00:15:21,420 おっ あっ ああっ… 222 00:15:21,420 --> 00:15:22,838 おっ あっ ああっ… 223 00:15:24,548 --> 00:15:25,007 (ドアの開閉音) 224 00:15:25,007 --> 00:15:26,216 (ドアの開閉音) 225 00:15:25,007 --> 00:15:26,216 痛(いた)っ ひどいぜ オスカル 226 00:15:26,216 --> 00:15:27,635 痛(いた)っ ひどいぜ オスカル 227 00:15:28,052 --> 00:15:28,886 オ… オスカル 228 00:15:29,011 --> 00:15:31,263 (馬のいななき) 229 00:15:31,388 --> 00:15:32,222 ヨッ 230 00:15:33,641 --> 00:15:36,435 (アンドレ) オスカル オスカル! 231 00:15:36,852 --> 00:15:38,228 どこへ行くんだ! 232 00:15:39,939 --> 00:15:40,856 あ… 233 00:15:42,149 --> 00:15:45,653 ああ おかげでダイヤが買い戻せますわ 234 00:15:45,778 --> 00:15:48,697 (公爵夫人A) この調子で また次も うまくやりましょうね 235 00:15:48,822 --> 00:15:51,909 (ポリニャック夫人) もう お金の心配なんて する必要はないんだわ 236 00:15:52,034 --> 00:15:55,829 貴族とは名ばかり 借金だらけのみじめな昔の生活 237 00:15:55,955 --> 00:15:58,248 もう あんな暮らしは二度とイヤ 238 00:15:58,582 --> 00:16:00,584 私 つくづく思い知ったわ 239 00:16:00,709 --> 00:16:04,004 夫のように 人がいいだけでは この世は渡っていけないって 240 00:16:04,129 --> 00:16:06,131 欲しい物は自分で取らなきゃって 241 00:16:06,256 --> 00:16:07,299 フフフ 242 00:16:07,424 --> 00:16:09,134 これからは望みのまま 243 00:16:09,259 --> 00:16:12,429 私には アントワネット様が 付いているのですもの 244 00:16:22,815 --> 00:16:27,319 オスカル様 人の部屋に いきなり失礼でございましょう 245 00:16:29,738 --> 00:16:32,992 イカサマ賭博で アントワネット様をたぶらかすとは 246 00:16:34,952 --> 00:16:37,663 来ていただこう このことをみんなの前で 247 00:16:37,788 --> 00:16:41,500 オホホ 王妃様に傷が付いても よろしいのかしら? 248 00:16:41,625 --> 00:16:42,668 何? 249 00:16:42,918 --> 00:16:44,878 禁じられている賭博を なさっていることが― 250 00:16:45,004 --> 00:16:48,465 表沙汰になったら 傷が付くのは王妃様ですよ 251 00:16:49,633 --> 00:16:51,802 フフフフ… 252 00:16:51,927 --> 00:16:55,889 王妃様思いのオスカル隊長 さあ どうなさいます? 253 00:16:58,225 --> 00:16:59,309 ああっ 254 00:17:02,396 --> 00:17:07,276 (ポリニャック夫人) ホホホ… オホホホ… 255 00:17:08,569 --> 00:17:09,903 (オスカル)卑怯(ひきょう)な! 256 00:17:11,780 --> 00:17:14,658 (語り手) アントワネットが 賭博でこしらえた借金は 257 00:17:14,783 --> 00:17:18,078 積もり積もって 50万リーブルを超えていた 258 00:17:18,245 --> 00:17:22,750 それは 現在のお金に換算すると 約60億円にあたる 259 00:17:24,126 --> 00:17:25,753 50万リーブルですって? 260 00:17:25,878 --> 00:17:27,588 それだけではありません 261 00:17:27,713 --> 00:17:30,007 ポリニャック伯夫人のための 支出が― 262 00:17:30,132 --> 00:17:33,761 アクセサリー 衣装代など 約25万リーブル 263 00:17:34,428 --> 00:17:36,889 もう お気づきでしょう アントワネット様 264 00:17:37,014 --> 00:17:39,475 利用されているのでございます 265 00:17:41,310 --> 00:17:43,645 ポリニャック伯夫人を 呼んでください 266 00:17:47,608 --> 00:17:48,609 (ドアが開く音) 267 00:17:50,736 --> 00:17:53,155 ああ… 王妃様 268 00:17:53,363 --> 00:17:54,281 まあ 269 00:17:54,448 --> 00:17:58,577 ええ 分かっておりますわ 王妃様の私へのご友情を― 270 00:17:58,702 --> 00:18:01,914 宮廷中が妬みの目で 見ているということは 271 00:18:02,456 --> 00:18:04,333 ゆくさきざきで 私をいじめようと― 272 00:18:04,458 --> 00:18:07,252 みんなが 待ち構えているということも 273 00:18:08,504 --> 00:18:09,755 ポリニャック伯夫人 274 00:18:09,880 --> 00:18:11,131 でも… 275 00:18:11,256 --> 00:18:15,135 王妃様がそんな中傷を 本気に なさろうとは思いませんでした 276 00:18:16,386 --> 00:18:19,181 私は 宮廷を 下がらせていただきます 277 00:18:19,306 --> 00:18:20,099 ああっ 278 00:18:20,349 --> 00:18:22,976 とても とても お別れできるとは思いませんが 279 00:18:23,102 --> 00:18:24,520 今なら まだ… 280 00:18:25,104 --> 00:18:26,230 まあ 281 00:18:26,939 --> 00:18:30,567 でも どうか私の真心だけは 信じてくださいまし… 282 00:18:30,692 --> 00:18:31,735 ああ 283 00:18:32,277 --> 00:18:33,862 ポリニャック伯夫人 284 00:18:33,987 --> 00:18:36,615 どうか許して 許してちょうだい 285 00:18:36,740 --> 00:18:39,785 あなたの真心を ちょっとでも疑ったりした私を 286 00:18:41,328 --> 00:18:42,287 王妃様 287 00:18:42,538 --> 00:18:46,250 私には あなただけが… あなただけが頼りなのです 288 00:18:47,751 --> 00:18:51,964 (アントワネットのすすり泣く声) 289 00:18:55,259 --> 00:18:56,218 (アンドレ)ターッ (オスカル)フッ 290 00:18:56,343 --> 00:18:58,470 エエイッ わっ (オスカル)ヨッ 291 00:18:59,346 --> 00:19:01,431 お前の 晴れない心の内は知っている 292 00:19:01,598 --> 00:19:03,600 じだんだを踏む思いなのも 分かっている 293 00:19:03,725 --> 00:19:06,979 だがな 下手に動いたら 王妃様に傷が付く 294 00:19:07,354 --> 00:19:09,439 ここは しばらく見てるしかない 295 00:19:09,565 --> 00:19:11,150 フッ ターッ 296 00:19:11,275 --> 00:19:12,776 (アンドレ) あっ トーッ 297 00:19:24,496 --> 00:19:27,124 オスカル 改まって何事ですか? 298 00:19:27,708 --> 00:19:31,295 今日は オスカル 命に懸けてお願いに上がりました 299 00:19:33,672 --> 00:19:34,298 まあ 300 00:19:40,679 --> 00:19:43,515 どうか どうか 賭博はおやめくださいますよう 301 00:19:44,516 --> 00:19:45,475 オスカル 302 00:19:51,398 --> 00:19:54,902 剣を収めなさい オスカル 賭博は もうやめました 303 00:19:55,068 --> 00:19:55,861 え? 304 00:19:57,112 --> 00:20:00,115 一度っきりと 陛下にお約束したのも忘れ― 305 00:20:00,240 --> 00:20:02,117 つい 夢中になったりして… 306 00:20:02,242 --> 00:20:06,246 心配かけましたね もう二度と賭博はしません 307 00:20:08,373 --> 00:20:09,416 お許しください 308 00:20:09,541 --> 00:20:11,960 ホホホ… あなたに言われなくとも 309 00:20:12,085 --> 00:20:14,796 おやめになる ご決心だったのですよ 310 00:20:15,255 --> 00:20:18,133 さあ 王妃様 大事な お体でございます 311 00:20:18,258 --> 00:20:20,552 少しお休みになりませんと 312 00:20:32,397 --> 00:20:33,774 (アントワネット)ああ… 313 00:20:33,941 --> 00:20:34,691 (ドアが閉まる音) 314 00:20:34,942 --> 00:20:39,112 王妃様 いかがなされました? ご気分でも… 315 00:20:39,404 --> 00:20:41,531 まあ お顔の色が 316 00:20:42,199 --> 00:20:45,327 大丈夫よ ただ ちょっと疲れが出ただけ 317 00:20:45,619 --> 00:20:49,915 そのご心労 ご懐妊と ウソをついておられるためでしょう 318 00:20:50,040 --> 00:20:51,917 でも もうそれも終わりです 319 00:20:53,001 --> 00:20:54,253 ポリニャック伯夫人 320 00:20:54,711 --> 00:20:58,548 フフ 終わりにできる よいチャンスがございます 321 00:21:03,553 --> 00:21:05,013 (ドアの開く音) 322 00:21:08,225 --> 00:21:11,228 ポリニャック伯夫人 急ぎ 集まってほしいとは― 323 00:21:11,353 --> 00:21:12,813 一体 何事なんです? 324 00:21:13,939 --> 00:21:16,358 王妃様は 流産をなさいました 325 00:21:16,483 --> 00:21:18,151 ええっ? (ノワイユ夫人)あっ… 326 00:21:19,569 --> 00:21:20,779 (女官)流産… 327 00:21:21,905 --> 00:21:23,949 そ… そんな バカな! 328 00:21:25,075 --> 00:21:28,161 オスカル隊長が 剣など抜いてみせるから 329 00:21:28,412 --> 00:21:29,329 とんでもないことに 330 00:21:29,454 --> 00:21:30,956 あっ… (ノワイユ夫人)まあ… 331 00:21:31,081 --> 00:21:34,209 (女官たちの嘆声) 332 00:21:38,755 --> 00:21:44,219 (貴族たちのオスカルを責める声) 333 00:21:52,936 --> 00:21:56,273 あんまりです 罪もないオスカルに 334 00:21:56,898 --> 00:21:58,567 申し訳ございません 335 00:21:58,692 --> 00:22:01,987 けれど ここはオスカル様に ひと肌脱いでいただこうと― 336 00:22:02,112 --> 00:22:05,157 あとで事情を すっかり 打ち明けるつもりでおりました 337 00:22:05,324 --> 00:22:07,909 ああっ なんていうことを… 338 00:22:08,035 --> 00:22:10,662 私がウソをついたのが そもそもの間違いでした 339 00:22:10,787 --> 00:22:13,832 いいえ こうするより他に しかたがなかったのです 340 00:22:13,957 --> 00:22:16,918 とにかく 危機は 乗り越えたではありませんか 341 00:22:33,602 --> 00:22:39,024 ♪~ 342 00:23:38,917 --> 00:23:45,132 ~♪