1 00:00:06,881 --> 00:00:07,674 (オスカル・フランソワ・ド・ ジャルジェ) 危ない! 2 00:00:07,799 --> 00:00:09,384 トーッ (刺客A)うおっ 3 00:00:09,509 --> 00:00:13,304 (語り手) アントワネットの名を語った 使いに呼び出されたオスカルは 4 00:00:13,638 --> 00:00:16,599 えたいの知れぬ 男たちに襲われた 5 00:00:19,185 --> 00:00:20,145 何者だ? 6 00:00:20,270 --> 00:00:23,523 わたしを オスカル・フランソワ・ド・ ジャルジェと知っての待ち伏せか 7 00:00:23,690 --> 00:00:24,357 名を名乗れ! 8 00:00:24,858 --> 00:00:26,317 (刺客隊長) 構わぬ やれ! 9 00:00:27,610 --> 00:00:29,320 (オスカル) トーッ うっ 10 00:00:29,946 --> 00:00:31,573 (オスカル)ヨッ うっ 11 00:00:33,533 --> 00:00:36,327 (アンドレ・グランディエ) エイッ ふっ トーッ! 12 00:00:37,120 --> 00:00:37,787 (ロザリー・ラ・モリエール) ああ… 13 00:00:38,371 --> 00:00:39,914 (オスカル)トーッ (刺客A)おお… 14 00:00:42,167 --> 00:00:43,960 (刺客B) ちょうどいい 娘も一緒だったぜ 15 00:00:44,085 --> 00:00:45,128 (ロザリー)キャーッ 16 00:00:45,545 --> 00:00:46,171 ロザリー! 17 00:00:46,546 --> 00:00:47,964 (ロザリー)助けて! 18 00:00:48,089 --> 00:00:48,715 (オスカル)ハアッ 19 00:00:49,632 --> 00:00:50,425 ああっ… 20 00:00:51,384 --> 00:00:52,260 ふっ 21 00:00:53,720 --> 00:00:56,306 (斬撃音) (刺客B)うわあっ 22 00:00:57,223 --> 00:00:58,558 大丈夫か? ロザリー 23 00:01:00,393 --> 00:01:01,186 うっ… 24 00:01:03,271 --> 00:01:04,105 ああっ 25 00:01:04,689 --> 00:01:05,607 オスカル! 26 00:01:06,232 --> 00:01:06,983 オスカール! 27 00:01:07,108 --> 00:01:08,193 ああっ… 28 00:01:10,195 --> 00:01:11,154 ああ… 29 00:01:15,241 --> 00:01:16,201 (刺客隊長)とどめだ 30 00:01:16,326 --> 00:01:17,202 (馬車が近づいてくる音) 31 00:01:18,953 --> 00:01:19,621 (ハンス・アクセル・フォン・ フェルゼン) あっ 32 00:01:21,831 --> 00:01:23,041 オスカール! 33 00:01:24,000 --> 00:01:26,044 (刺客隊長) マズい 引き上げろ 34 00:01:35,220 --> 00:01:37,180 オスカル やはりオスカルではないか 35 00:01:37,639 --> 00:01:39,891 こっ これは… フェルゼン様 36 00:01:40,600 --> 00:01:43,478 あっ ああ… 37 00:01:46,481 --> 00:01:48,399 うっ うう… 38 00:01:48,650 --> 00:01:51,611 (ロザリー) ああ オスカル様 オスカル様… 39 00:01:55,990 --> 00:01:57,075 オスカル 40 00:02:05,625 --> 00:02:11,631 ♪~ 41 00:03:31,628 --> 00:03:37,175 ~♪ 42 00:03:43,473 --> 00:03:48,478 (ばあやの泣き声) 43 00:03:50,980 --> 00:03:55,902 (ばあや) くううっ 大事なオスカル様を よくもこんな目に遭わせて… 44 00:03:56,027 --> 00:03:57,320 殺してやる 45 00:03:57,445 --> 00:04:00,823 誰が何と言ったって 殺してやる ああーっ 46 00:04:00,949 --> 00:04:01,950 (ばあやの泣き声) 47 00:04:01,950 --> 00:04:03,076 (ばあやの泣き声) 48 00:04:01,950 --> 00:04:03,076 (ジャルジェ将軍) うーん… 49 00:04:03,076 --> 00:04:05,328 (ばあやの泣き声) 50 00:04:06,788 --> 00:04:09,207 命に別条ないって 先生もおっしゃってるし 51 00:04:09,332 --> 00:04:10,625 ねっ? ばあちゃん 52 00:04:10,750 --> 00:04:13,670 ああっ うるさいっ この でくの坊! 53 00:04:13,795 --> 00:04:15,088 オスカル様の身代わりに― 54 00:04:15,213 --> 00:04:18,758 男のお前が腕の1本や2本 ちょん切られりゃよかったのに 55 00:04:18,883 --> 00:04:19,676 痛(いて)ーっ! 56 00:04:19,842 --> 00:04:22,595 もういい ばあや 下がって休め 57 00:04:24,681 --> 00:04:25,682 うん? 58 00:04:26,307 --> 00:04:28,726 (ばあや) そもそも 旦那様がいけないんです! 59 00:04:28,851 --> 00:04:30,353 男として お育てすることに― 60 00:04:30,478 --> 00:04:33,398 あたしはあれほど 反対 申し上げたじゃありませんか 61 00:04:33,523 --> 00:04:34,148 それを… 62 00:04:35,275 --> 00:04:39,070 強情お張りになるから こんな… こんな… 63 00:04:39,195 --> 00:04:39,654 (ジャルジェ将軍) うっ ああ… フフ よーしよし 64 00:04:39,654 --> 00:04:42,115 (ジャルジェ将軍) うっ ああ… フフ よーしよし 65 00:04:39,654 --> 00:04:42,115 (ばあやの泣き声) 66 00:04:42,115 --> 00:04:42,407 (ばあやの泣き声) 67 00:04:42,407 --> 00:04:45,076 (ばあやの泣き声) 68 00:04:42,407 --> 00:04:45,076 ああ 分かった 分かった わしが悪かった 69 00:04:45,451 --> 00:04:48,079 さあ 台所へ行って 機嫌直しに 一杯やろう 70 00:04:48,204 --> 00:04:49,163 さっ うん? (ばあやの泣きじゃくる声) 71 00:04:50,915 --> 00:04:53,251 (医師) 右腕の筋が半分 切れている 72 00:04:53,376 --> 00:04:57,588 2週間は絶対安静にせんと あと使えなくなりますぞ 73 00:04:57,964 --> 00:04:59,007 (アンドレ)分かりました 74 00:04:59,132 --> 00:05:01,884 じゃあ あとで薬を届けさせよう 75 00:05:02,051 --> 00:05:03,428 (アンドレ) ありがとうございます 76 00:05:05,555 --> 00:05:07,515 (ドアの開閉音) 77 00:05:16,274 --> 00:05:16,899 オスカル 78 00:05:17,025 --> 00:05:17,817 うう… 79 00:05:19,152 --> 00:05:19,819 オスカル 80 00:05:29,787 --> 00:05:31,539 ああ オスカル 81 00:05:33,291 --> 00:05:36,586 (オスカル) フェルゼン やっぱり お前か… 82 00:05:38,546 --> 00:05:40,381 確かに顔を見たと 思ったが… ううっ 83 00:05:40,506 --> 00:05:44,302 あっ オスカル さあ これを… 84 00:05:46,554 --> 00:05:50,975 夢ではなかったのだな フェルゼン 戻ってきたのか 85 00:05:51,225 --> 00:05:54,312 ああ 4年ぶりだ お前と会うのは… 86 00:05:54,896 --> 00:05:58,441 礼を言う フェルゼン 危ないところをありがとう 87 00:05:58,566 --> 00:06:00,068 礼など言うことはない 88 00:06:00,193 --> 00:06:01,944 お前の所に あいさつに来る途中だったんだ 89 00:06:01,944 --> 00:06:02,570 お前の所に あいさつに来る途中だったんだ 90 00:06:01,944 --> 00:06:02,570 (ドアの開閉音) 91 00:06:02,570 --> 00:06:03,571 (ドアの開閉音) 92 00:06:11,454 --> 00:06:12,455 あっ あなたは… 93 00:06:13,664 --> 00:06:14,499 はい 94 00:06:14,624 --> 00:06:17,919 以前お目にかかったことがあります パリのタンプル街で 95 00:06:18,461 --> 00:06:19,879 タンプル街で… 96 00:06:20,338 --> 00:06:21,297 (ロザリー)ああっ 97 00:06:23,549 --> 00:06:25,676 お怪我(けが)はありませんか? お嬢さん 98 00:06:26,135 --> 00:06:27,637 ええ 大丈夫です 99 00:06:27,929 --> 00:06:29,555 ああ あの時の… 100 00:06:30,515 --> 00:06:33,142 そうか 以前 会っていたのか 101 00:06:33,267 --> 00:06:35,561 こちら ロザリー・ラ・モリエール嬢だ 102 00:06:36,395 --> 00:06:40,566 お助けくださいまして 本当にありがとうございました 103 00:06:41,067 --> 00:06:43,820 あたしが 足手まといになったばかりに― 104 00:06:43,945 --> 00:06:45,780 オスカル様が こんなお怪我を… 105 00:06:46,364 --> 00:06:47,782 もういいでしょう 106 00:06:47,907 --> 00:06:50,993 養生さえすれば 必ず治る傷なんだから 107 00:06:51,285 --> 00:06:53,746 襲った相手の 見当は付いているのか? 108 00:06:54,205 --> 00:06:55,706 ええ 分かってますとも 109 00:06:56,707 --> 00:06:57,625 (フェルゼン)うん? 110 00:06:58,000 --> 00:06:59,252 決まってますわ 111 00:06:59,377 --> 00:07:01,087 あんな恐ろしいことを たくらむのは… 112 00:07:01,420 --> 00:07:02,463 ロザリー! 113 00:07:03,631 --> 00:07:04,799 だって… 114 00:07:07,093 --> 00:07:09,220 軽はずみなことを 言ってはいけない 115 00:07:10,763 --> 00:07:13,599 心当たりはあるが 残念ながら証拠がない 116 00:07:13,724 --> 00:07:15,852 いずれ 突き止めた上で話す 117 00:07:16,352 --> 00:07:19,230 そうか… じゃあ わたしは帰るとしよう 118 00:07:19,355 --> 00:07:20,356 お大事に 119 00:07:20,606 --> 00:07:21,816 フェルゼン (フェルゼン)うん? 120 00:07:22,483 --> 00:07:23,985 王后陛下には… 121 00:07:24,277 --> 00:07:26,279 アントワネット様には 会わないのか? 122 00:07:26,779 --> 00:07:29,574 父の用事で 4~5日 トロワまで行ってくる 123 00:07:29,699 --> 00:07:32,618 帰ったら 舞踏会に伺うつもりだ 124 00:07:33,870 --> 00:07:36,289 アントワネット様は お変わりないか? 125 00:07:36,664 --> 00:07:38,499 ああ お変わりない 126 00:07:38,958 --> 00:07:42,628 だが あの方は ますます お美しくおなりだ 127 00:07:43,504 --> 00:07:46,674 例えようもなく お美しくおなりだ 128 00:07:47,049 --> 00:07:50,219 今を盛りと咲き誇る 花のようにな 129 00:07:51,137 --> 00:07:55,391 まばゆいばかりの輝きと優雅さに あふれておいでだ 130 00:07:56,517 --> 00:07:59,687 でも… 決して お幸せそうではない 131 00:08:00,146 --> 00:08:02,815 いつも 満たされず 報われず 132 00:08:02,940 --> 00:08:06,611 遊びほうけることで ご自分をごまかしておいでになる 133 00:08:07,487 --> 00:08:10,114 少なくとも 昨日まではな 134 00:08:13,367 --> 00:08:15,244 お前が帰ってきたことで 135 00:08:15,411 --> 00:08:18,039 アントワネット様は どれほど喜ばれるだろうか 136 00:08:18,414 --> 00:08:19,582 フェルゼン 137 00:08:20,500 --> 00:08:22,710 4年前と少しも変わらない 138 00:08:22,919 --> 00:08:26,047 深い海のような お前の目を見て… 139 00:08:27,632 --> 00:08:31,177 どれほど あの方は喜ばれるだろうか 140 00:08:48,236 --> 00:08:49,445 (ドアが開く音) (ポリニャック夫人)あっ 141 00:08:49,862 --> 00:08:50,947 (シャルロット) ハァ ハァ… 142 00:08:51,322 --> 00:08:53,324 何です? お行儀の悪いこと 143 00:08:53,449 --> 00:08:55,618 もっと レディらしくと いつも教えているでしょ? 144 00:08:55,743 --> 00:08:56,369 (シャルロット)お母様 145 00:08:56,994 --> 00:08:58,955 召し使いたちが うわさしてるわ 146 00:08:59,080 --> 00:09:02,375 ゆうべ オスカル様が襲われて 大怪我をなさったって 147 00:09:04,335 --> 00:09:05,836 それが どうかしましたか? 148 00:09:06,087 --> 00:09:08,756 ハッ お母様の仕業ね そうでしょ? 149 00:09:09,006 --> 00:09:10,967 なっ 何をいきなり バカなことを… 150 00:09:11,092 --> 00:09:12,426 いいえ いいえ! 151 00:09:12,593 --> 00:09:16,514 ゆうべ おじ様が服に血を付けて 変な男たちとお帰りになったわ 152 00:09:18,015 --> 00:09:21,143 わたし 窓から見たんです お母様 153 00:09:22,270 --> 00:09:25,273 (ポリニャック夫人) 事故だったのよ おじ様は 馬が暴れて溝に落ちて… 154 00:09:25,273 --> 00:09:26,315 (ポリニャック夫人) 事故だったのよ おじ様は 馬が暴れて溝に落ちて… 155 00:09:25,273 --> 00:09:26,315 (シャルロット) そんな… 156 00:09:26,315 --> 00:09:26,607 (ポリニャック夫人) 事故だったのよ おじ様は 馬が暴れて溝に落ちて… 157 00:09:27,483 --> 00:09:29,652 ウソ… お母様はウソをついてらっしゃる 158 00:09:30,278 --> 00:09:31,445 お黙り シャルロット 159 00:09:32,154 --> 00:09:33,406 お母様… 160 00:09:33,781 --> 00:09:36,033 “口は災いの元”と言いますよ 161 00:09:36,158 --> 00:09:38,369 そんな つまらないことを 言うものではありません 162 00:09:39,161 --> 00:09:42,915 うっ ううっ ああ… 163 00:09:43,791 --> 00:09:44,834 ハァ… 164 00:09:45,376 --> 00:09:47,628 (シャルロットの泣き声) 165 00:09:47,753 --> 00:09:50,381 ひどい なんてひどい… 166 00:09:50,923 --> 00:09:53,884 わたしの 一番 愛しているオスカル様に… 167 00:09:54,010 --> 00:09:59,724 (シャルロットの泣き声) 168 00:10:06,188 --> 00:10:08,149 (マリー・アントワネット) ハッ 襲われた… 169 00:10:08,524 --> 00:10:10,651 で… オスカルは 怪我をしたのですか? 170 00:10:11,193 --> 00:10:13,863 (貴婦人A) 右肩に 2週間の傷だそうでございます 171 00:10:14,155 --> 00:10:17,325 そう… 早速 誰か 見舞いにやらなくては 172 00:10:18,701 --> 00:10:21,537 ノアイユ夫人 メルシー伯に言ってください 173 00:10:21,662 --> 00:10:24,707 鴨と松露とフォアグラと 最上のショコラを持って― 174 00:10:24,832 --> 00:10:26,584 すぐ お見舞いに 行ってくるようにと 175 00:10:26,709 --> 00:10:28,336 (ノアイユ夫人) かしこまりました 176 00:10:29,003 --> 00:10:30,880 (貴婦人B) 何でもスウェーデン人が 通りかかって― 177 00:10:31,005 --> 00:10:32,548 助けたとか聞きましたが 178 00:10:32,673 --> 00:10:35,968 そうなの 確か名前は フォン・フェルゼン伯爵 179 00:10:38,346 --> 00:10:39,513 (カップが割れる音) 180 00:10:39,972 --> 00:10:40,681 まあ 181 00:10:42,892 --> 00:10:44,685 今… 何と? 182 00:10:44,977 --> 00:10:47,521 ハンス・アクセル・フォン・ フェルゼン伯爵 183 00:10:47,647 --> 00:10:50,149 オスカル様とは お友達だそうでございます 184 00:10:50,441 --> 00:10:51,692 フェルゼン… 185 00:10:52,568 --> 00:10:55,863 ああ フェルゼン 帰っていらしたのですね 186 00:11:05,247 --> 00:11:09,001 信じていました 私(わたくし)は信じていました 187 00:11:09,126 --> 00:11:14,465 フェルゼン あなたが必ず フランスに戻ってくるということを 188 00:11:20,596 --> 00:11:26,185 (語り手) 王妃は思う 4年前 18歳の時の出会いを 189 00:11:27,103 --> 00:11:29,647 それは めくるめく 時の流れの中の― 190 00:11:29,980 --> 00:11:32,608 ひとときの美しい よどみであった 191 00:11:35,736 --> 00:11:38,739 バラとダイヤモンドと 華麗な調べと 192 00:11:38,989 --> 00:11:41,158 さんざめく笑い声に うずめつくされた― 193 00:11:41,283 --> 00:11:43,661 幾百の昼と夜を超え 194 00:11:44,245 --> 00:11:48,416 はるかに隔てられた 距離と空間を超えて… 195 00:11:48,833 --> 00:11:53,295 今 よみがえる熱い胸の高鳴りに 22歳の王妃― 196 00:11:53,421 --> 00:11:57,007 マリー・アントワネットは 精いっぱい 耐えていた 197 00:12:04,765 --> 00:12:06,767 (語り手) 1週間が過ぎた 198 00:12:06,976 --> 00:12:10,354 オスカルを襲った 犯人たちの捜査の糸口は― 199 00:12:10,479 --> 00:12:13,107 まだ 何ひとつ つかめていなかった 200 00:12:13,232 --> 00:12:16,068 (貴婦人A) オスカル様よ まあ お久しぶりねえ 201 00:12:16,444 --> 00:12:19,029 (貴婦人B) 包帯 巻いたお姿が またステキだわ 202 00:12:19,196 --> 00:12:21,699 (貴婦人C) あの目… ああ しびれちゃう 203 00:12:22,616 --> 00:12:25,494 まあ オスカル 怪我はもういいのですか? 204 00:12:26,078 --> 00:12:27,663 ありがとう存じます 205 00:12:27,997 --> 00:12:30,458 もう このとおり 軍務につけそうでございます 206 00:12:30,624 --> 00:12:34,086 ああ オスカル どれほど心配したことか 207 00:12:34,211 --> 00:12:38,299 犯人が1日も早く見つかるように 今 手配中なのですよ 208 00:12:38,424 --> 00:12:39,508 (ポリニャック夫人) オッホッホッホッ 209 00:12:40,342 --> 00:12:44,472 王妃様ったら大げさですこと ただの物取りかもしれませんのに 210 00:12:46,432 --> 00:12:47,099 ハッ… 211 00:12:49,560 --> 00:12:51,103 何よ その目は… 212 00:12:51,228 --> 00:12:54,315 わたしが… わたしがやったという 証拠でもあるの? 213 00:12:56,317 --> 00:13:00,154 ないでしょう 証拠がない限り 何も言えないはずよ 214 00:13:00,946 --> 00:13:04,283 (案内係) ハンス・フォン・ フェルゼン伯爵 ご到着ー! 215 00:13:04,408 --> 00:13:05,201 ハッ 216 00:13:14,877 --> 00:13:16,045 王后陛下 217 00:13:16,170 --> 00:13:18,839 ご機嫌麗しいご様子 何よりに存じます 218 00:13:21,467 --> 00:13:24,553 1週間前 スウェーデンから参りました 219 00:13:24,762 --> 00:13:26,805 フランスは暖こうございますね 220 00:13:27,640 --> 00:13:30,309 あの… ご機嫌よう 221 00:13:30,518 --> 00:13:35,523 (弦楽器の演奏) 222 00:13:38,776 --> 00:13:41,904 (アントワネット) ああ 心臓が止まるかと思った 223 00:13:42,029 --> 00:13:44,365 まだ こんなに 胸がドキドキして… 224 00:13:44,490 --> 00:13:46,909 だって… だって あの方は― 225 00:13:47,034 --> 00:13:50,621 まるでイカルスのように 突然 私の前に舞い降りてきて 226 00:13:50,746 --> 00:13:55,668 ああ この甘い驚きは ときめきは 一体 何… 227 00:14:01,090 --> 00:14:01,840 結婚? 228 00:14:02,132 --> 00:14:05,261 そうだ 今度フランスに来たのは― 229 00:14:05,427 --> 00:14:07,805 父の言いつけで 結婚相手を探すためだ 230 00:14:08,305 --> 00:14:10,224 では トロワに行ったのも… 231 00:14:10,349 --> 00:14:14,645 (フェルゼン) ああ リージェル嬢という イギリス夫人の話を聞くためだった 232 00:14:15,312 --> 00:14:18,607 家柄もいいし 国の父も気に入りそうだ 233 00:14:22,152 --> 00:14:25,281 その… リージェル嬢は 美しい人か? 234 00:14:25,406 --> 00:14:26,365 そうらしい 235 00:14:26,490 --> 00:14:29,702 人柄は? 趣味は? 教養は? 236 00:14:29,827 --> 00:14:32,288 知らん 会ったこともないんだからな 237 00:14:33,247 --> 00:14:36,250 愛してもいないのに 結婚するのか? フェルゼン 238 00:14:39,920 --> 00:14:42,715 ならばオスカル 愛していれば… 239 00:14:43,007 --> 00:14:45,134 愛してさえいれば 結婚できるのか? 240 00:14:48,053 --> 00:14:49,138 どうなんだ? オスカル 241 00:14:49,263 --> 00:14:51,098 愛さえあれば 結婚できるというのか? 242 00:14:51,223 --> 00:14:52,224 (オスカル)ううっ… (フェルゼン)あっ 243 00:14:53,017 --> 00:14:55,185 すまない うっかりしていた 244 00:15:00,816 --> 00:15:03,861 悪かったな わたしは どうかしている 245 00:15:04,361 --> 00:15:05,362 いいや 246 00:15:09,825 --> 00:15:12,119 (貴婦人たちの笑い声) 247 00:15:20,920 --> 00:15:21,629 ああっ 248 00:15:22,087 --> 00:15:22,713 (貴婦人たち)まあっ 249 00:15:31,138 --> 00:15:34,058 まあ ステキ なんてステキなんでしょう 250 00:15:40,105 --> 00:15:43,984 王后陛下 これが スウェーデン軽竜騎兵の正装です 251 00:15:45,277 --> 00:15:48,238 一度 お見せくださいと 申し上げた私のお願いを― 252 00:15:48,364 --> 00:15:50,449 やっと 聞き届けて くださいましたのね 253 00:15:50,741 --> 00:15:51,408 はい 254 00:15:51,992 --> 00:15:55,704 本当によくお似合いですわ でも どうして以前のように― 255 00:15:55,829 --> 00:15:58,499 もっと たびたび 訪ねてくださらないのですか? 256 00:15:58,624 --> 00:15:59,833 心配してたのですよ 257 00:15:59,959 --> 00:16:02,378 何か気を悪くして いられるのではないかと 258 00:16:04,296 --> 00:16:05,339 王后陛下 259 00:16:07,466 --> 00:16:09,343 私事で恐れ入りますが 260 00:16:09,635 --> 00:16:12,554 実はただ今 結婚話が進んでおりまして 261 00:16:13,305 --> 00:16:14,014 フェルゼン 262 00:16:17,309 --> 00:16:20,062 (アントワネット) 結婚… 結婚ですって? 263 00:16:23,816 --> 00:16:25,109 そうでしたの… 264 00:16:25,609 --> 00:16:28,570 それは… おめでとうございます 265 00:16:30,864 --> 00:16:32,366 相手の方は… 266 00:16:32,825 --> 00:16:39,039 相手の方は きっ きっと すばらしい すばら… 267 00:16:40,165 --> 00:16:41,083 うっ 268 00:16:41,542 --> 00:16:42,501 ああっ 269 00:16:46,213 --> 00:16:49,341 (アントワネット) フェルゼンが… フェルゼンが結婚する 270 00:16:49,800 --> 00:16:52,094 年頃になれば 誰だって結婚する 271 00:16:52,219 --> 00:16:53,971 当たり前のことじゃない 272 00:16:54,555 --> 00:16:58,225 何を驚くことがあって? 何を泣くことがあって? 273 00:16:58,434 --> 00:17:02,146 泣いてやしないわ そうよ 涙が… 274 00:17:02,604 --> 00:17:05,232 涙が勝手に流れてくるだけ 275 00:17:14,241 --> 00:17:16,702 なぜ言った? アントワネット様に 276 00:17:17,828 --> 00:17:20,581 なぜ言ったんだ? なぜだ フェルゼン 277 00:17:22,833 --> 00:17:24,543 “愛している”と どうして言える? 278 00:17:26,670 --> 00:17:29,131 “王后陛下を 愛してしまった”と― 279 00:17:29,256 --> 00:17:30,007 どうして言える? 280 00:17:31,925 --> 00:17:33,469 王后陛下だぞ 281 00:17:33,594 --> 00:17:36,638 フランスの国王陛下の お妃様なんだぞ 282 00:17:38,891 --> 00:17:42,186 こんな不遜の気持ちを持つなど わたしはどうかしている 283 00:17:43,312 --> 00:17:46,982 だから言ってしまった 言わなければならなかった 284 00:17:47,649 --> 00:17:48,442 わたしの思いを― 285 00:17:48,567 --> 00:17:50,944 アントワネット様から 引き離すためにな 286 00:17:53,655 --> 00:17:54,364 フェルゼン 287 00:18:04,708 --> 00:18:07,795 明日(あす)のオペラ会には 出席するだろうな? 288 00:18:10,422 --> 00:18:11,256 では… 289 00:18:23,310 --> 00:18:25,437 (フェルゼン) “王后陛下を 愛してしまった”と 290 00:18:26,188 --> 00:18:27,523 どうして言える? 291 00:18:28,398 --> 00:18:32,236 どうして言える? どうして言える! 292 00:18:37,282 --> 00:18:39,743 (オスカル) 愛し合うことが 許されたとしたら 293 00:18:39,868 --> 00:18:42,871 どんなにか すばらしい 恋人同士になられることだろう 294 00:18:45,457 --> 00:18:48,794 だが お前は それでいいのか オスカル 295 00:18:54,591 --> 00:18:55,467 ああ… 296 00:19:12,651 --> 00:19:14,736 ダメだ 宮殿には入れん 297 00:19:14,862 --> 00:19:15,988 フェルゼン 298 00:19:16,113 --> 00:19:19,825 国王主催のオペラだというので しかたなく出てきたが… 299 00:19:20,159 --> 00:19:22,786 すまん 1人で行ってくれ 300 00:19:24,955 --> 00:19:26,456 分かってくれ オスカル 301 00:19:39,970 --> 00:19:41,430 (ノアイユ夫人)陛下 (ルイ16世)うん? 302 00:19:41,722 --> 00:19:45,225 妃殿下は頭痛がなさるので 少し遅れておいでになります 303 00:19:45,517 --> 00:19:46,560 あ… そう 304 00:19:59,698 --> 00:20:01,575 (物音) 305 00:20:06,163 --> 00:20:06,788 ああっ… 306 00:20:13,378 --> 00:20:14,504 王后 陛下… 307 00:20:15,214 --> 00:20:16,256 フェルゼン 308 00:20:20,010 --> 00:20:22,429 (フェルゼン) さ… 昨日は失礼いたしました 309 00:20:22,763 --> 00:20:25,515 もう あんまり お目にかかれませんね 310 00:20:25,641 --> 00:20:26,892 ご結婚なさると… 311 00:20:27,100 --> 00:20:29,645 はい 父も もうお年ですから― 312 00:20:29,770 --> 00:20:32,814 私が国に落ち着くのを 望んでおります 313 00:20:33,148 --> 00:20:35,359 そう… そうでしょうね 314 00:20:35,651 --> 00:20:38,820 国務大臣に言いつけて お祝いを贈らせますわ 315 00:20:40,906 --> 00:20:43,784 ありがたき幸せに存じます 陛下 316 00:20:44,117 --> 00:20:46,745 ではどうぞ お幸せに… 317 00:20:48,247 --> 00:20:51,458 ああ フェルゼン これでお別れなの… 318 00:20:53,085 --> 00:20:56,463 どこのどなた その広い胸の中に― 319 00:20:56,838 --> 00:21:00,300 あなたのその力強い腕の中に 抱くというの… 320 00:21:00,634 --> 00:21:04,471 イヤよ イヤよ そんなの イヤ イヤ… 321 00:21:04,721 --> 00:21:07,641 あなたが よその女の方と 結婚するなんて… 322 00:21:07,766 --> 00:21:10,269 よその方を妻にするなんて… 323 00:21:10,560 --> 00:21:11,979 ああっ 324 00:21:22,781 --> 00:21:23,991 フェルゼン 325 00:21:25,117 --> 00:21:27,995 私のフェルゼン フェルゼン! 326 00:21:41,591 --> 00:21:44,803 (語り手) 4年前の あの仮装舞踏会の夜から 327 00:21:45,262 --> 00:21:49,391 2人の魂は ひそかに呼び合い 求め合い 328 00:21:50,183 --> 00:21:53,854 たて琴の銀の弦(いと)のように 打ち震えていた 329 00:21:55,439 --> 00:22:01,320 神に定められたこの時が いつか来るのを予感しながら 330 00:22:04,114 --> 00:22:05,240 陛下 331 00:22:05,365 --> 00:22:09,036 忘れてください 今は 私が王妃であることを… 332 00:22:09,411 --> 00:22:12,331 ああ フェルゼン 愛しています 333 00:22:33,101 --> 00:22:38,523 ♪~ 334 00:23:38,625 --> 00:23:44,631 ~♪