1 00:00:08,133 --> 00:00:09,676 (シャルロット)わたしに? 2 00:00:15,598 --> 00:00:20,270 でも こんなにたくさんの贈り物 一体 どなたが? 3 00:00:25,233 --> 00:00:30,321 (ポリニャック夫人) 公爵様 娘のシャルロットは まだ11歳でございますのよ 4 00:00:30,488 --> 00:00:33,324 (ド・ギーシュ公) 構いませんなあ 一向に 5 00:00:33,700 --> 00:00:37,829 若ければ若いほどよろしい わたしの妻にするならばだ 6 00:00:37,954 --> 00:00:38,663 フフフフ… 7 00:00:38,788 --> 00:00:41,499 まあ オッホホホ… 8 00:00:49,758 --> 00:00:52,218 さあ ごあいさつなさい シャルロット 9 00:00:52,343 --> 00:00:55,430 こちらは ローラン・ド・ギーシュ公爵様よ 10 00:00:55,889 --> 00:00:58,516 もうすぐ あなたの夫になる方です 11 00:01:05,273 --> 00:01:06,357 (ド・ギーシュ公) いかがですかな? 12 00:01:06,483 --> 00:01:08,818 わたしのプレゼントは お気に召しましたかな? 13 00:01:09,110 --> 00:01:11,780 フハハハ ハハハハ… 14 00:01:12,947 --> 00:01:13,740 (シャルロット)ああ… 15 00:01:14,699 --> 00:01:15,742 あっ ああ… 16 00:01:18,828 --> 00:01:21,414 シャルロット シャルロット 17 00:01:21,998 --> 00:01:24,167 シャルロット しっかりして 18 00:01:27,587 --> 00:01:33,593 ♪~ 19 00:02:53,590 --> 00:02:59,137 ~♪ 20 00:03:08,897 --> 00:03:10,690 (ロザリー・ラ・モリエール) はっ 21 00:03:19,657 --> 00:03:20,909 ハーッ ハーッ 22 00:03:30,376 --> 00:03:31,419 ヤーッ 23 00:03:34,297 --> 00:03:36,758 (オスカル・フランソワ・ド・ ジャルジェ) 知らぬ間にずいぶんと腕を上げたな 24 00:03:37,008 --> 00:03:39,719 (アンドレ・グランディエ) 執念というのかな ロザリーは 今― 25 00:03:40,386 --> 00:03:43,681 母親の敵(かたき)を討つためだけに 炎を燃やしているんだ 26 00:03:44,557 --> 00:03:46,935 (オスカル) ポリニャック伯爵夫人か… 27 00:03:48,937 --> 00:03:50,813 敵(かたき)を討って どうなる? 28 00:03:51,022 --> 00:03:54,609 燃え尽きて そのあと ロザリーは何をする? 29 00:03:58,863 --> 00:04:03,576 我々が何かをしてやれるとしたら そのあと… だな 30 00:04:04,118 --> 00:04:04,911 うん 31 00:04:08,081 --> 00:04:09,123 ヤーッ 32 00:04:18,716 --> 00:04:21,719 母が決めたのです ポリニャック家のためにも― 33 00:04:21,970 --> 00:04:24,430 お前のためにもと そう思って 34 00:04:24,681 --> 00:04:29,310 公爵夫人になれるのですよ 夢のような話じゃありませんか 35 00:04:29,435 --> 00:04:32,563 特に ド・ギューシュ様は 会計検査庁の長官で― 36 00:04:32,689 --> 00:04:34,899 国王の信頼も厚い方です 37 00:04:35,024 --> 00:04:37,318 おまけに ボナージュ地方の ほとんどの土地は あの方の… 38 00:04:37,318 --> 00:04:38,569 おまけに ボナージュ地方の ほとんどの土地は あの方の… 39 00:04:37,318 --> 00:04:38,569 (シャルロット) あっ 痛いっ! 40 00:04:38,569 --> 00:04:38,695 おまけに ボナージュ地方の ほとんどの土地は あの方の… 41 00:04:38,695 --> 00:04:38,945 おまけに ボナージュ地方の ほとんどの土地は あの方の… 42 00:04:38,695 --> 00:04:38,945 (侍女) あっ 失礼を… 43 00:04:38,945 --> 00:04:39,946 (侍女) あっ 失礼を… 44 00:04:40,822 --> 00:04:43,032 シャルロット様 申し訳ありません 45 00:04:43,157 --> 00:04:44,534 少し 力加減が… 46 00:04:44,659 --> 00:04:46,119 (シャルロット) 触らないで! 47 00:04:48,830 --> 00:04:53,543 触らないで 誰も… お願い… 48 00:04:53,668 --> 00:04:55,962 (シャルロットのすすり泣く声) 49 00:04:57,839 --> 00:04:58,923 シャルロット 50 00:04:59,340 --> 00:05:01,551 イヤ イヤ イヤ! 51 00:05:02,468 --> 00:05:05,471 お母様 わたし 結婚なんてイヤ 52 00:05:05,596 --> 00:05:07,682 そんなこと まだ 考えたこともありません 53 00:05:07,807 --> 00:05:12,478 それにシャルロットは まだ… まだ11です お母様 54 00:05:13,146 --> 00:05:17,692 遅かれ早かれ“女”は“殿方”に 愛されねばなりません 55 00:05:18,359 --> 00:05:20,403 それが“女”の幸せです 56 00:05:29,329 --> 00:05:31,289 さあ 早く シャルロットの髪を 57 00:05:31,414 --> 00:05:32,999 急がないと 夜会に間に合いませんよ 58 00:05:33,124 --> 00:05:34,709 (侍女たち)はっ はい 59 00:05:35,501 --> 00:05:42,300 (弦楽器の演奏) 60 00:05:47,346 --> 00:05:50,266 (貴婦人たちの談笑する声) 61 00:06:05,448 --> 00:06:06,074 ロザリー 62 00:06:08,201 --> 00:06:11,496 どうした? オスカルと一緒に 夜会へは行かなかったのか 63 00:06:12,914 --> 00:06:16,626 ええ ベルサイユへ行けば あの人がいます 64 00:06:16,751 --> 00:06:18,377 ポリニャック夫人が 65 00:06:19,087 --> 00:06:21,172 見るたびに憎しみが増すの 66 00:06:21,964 --> 00:06:24,801 それに 今日は死んだ母の誕生日 67 00:06:25,051 --> 00:06:28,679 あたし 今日 あの人を見たら 何をするか分からない 68 00:06:31,390 --> 00:06:32,433 おやすみ ロザリー 69 00:06:33,267 --> 00:06:34,769 (ロザリー) おやすみ アンドレ 70 00:06:41,776 --> 00:06:45,780 (貴婦人A) ねえ お聞きになりまして? シャルロット嬢のご婚約のお話 71 00:06:45,905 --> 00:06:48,074 (貴婦人B) ええ ド・ギーシュ公爵様との 72 00:06:48,199 --> 00:06:51,160 (貴婦人A) 公爵様は43歳 シャルロット嬢は まだ… 73 00:06:51,285 --> 00:06:54,247 (貴婦人B) ご趣味らしいわよ? そういうの 公爵様の 74 00:06:54,372 --> 00:06:54,997 (貴婦人A)まあ 75 00:07:12,515 --> 00:07:14,600 (ポリニャック夫人) オホホホホ… 76 00:07:25,987 --> 00:07:27,113 異状はないか 77 00:07:27,238 --> 00:07:28,823 (ジェローデル) はい ありません 78 00:07:29,866 --> 00:07:30,741 (オスカル)うむ… 79 00:07:31,242 --> 00:07:35,204 (ジェローデル) 隊長 パーティーを中座して よろしいのですか? 80 00:07:36,164 --> 00:07:37,165 隊長! 81 00:07:51,095 --> 00:07:55,850 ♪ ラララ ラララララ ラ… 82 00:07:58,936 --> 00:08:00,354 オスカル様 83 00:08:01,272 --> 00:08:04,442 (オスカル) こんな人けのない所に お一人でいてはいけません 84 00:08:04,567 --> 00:08:07,487 わたしの部下も ここまでは 見回っていませんから 85 00:08:08,863 --> 00:08:09,989 オスカル様 86 00:08:10,781 --> 00:08:13,034 どうしても お一人になりたいのなら 87 00:08:13,159 --> 00:08:14,994 ご自分のお部屋へ お帰りなさい 88 00:08:15,995 --> 00:08:17,205 オスカル様… 89 00:08:17,580 --> 00:08:20,166 さあ わたしが お送りしましょう 90 00:08:21,000 --> 00:08:22,543 オ… オスカル様 91 00:08:22,668 --> 00:08:27,298 (シャルロットの泣き声) 92 00:08:29,258 --> 00:08:31,135 オスカル様 わたし… 93 00:08:31,427 --> 00:08:34,055 もう少し大人になって 恋をして… 94 00:08:34,180 --> 00:08:37,183 そして そして お嫁に行きたかった 95 00:08:37,308 --> 00:08:41,062 オスカル様のような ステキなお方の所へ 96 00:08:41,229 --> 00:08:44,565 (シャルロットの泣き声) 97 00:08:48,945 --> 00:08:51,739 さあ 行きましょう 風が出てきた 98 00:08:51,864 --> 00:08:56,035 (シャルロット) あの この胸のバラを わたしにください 99 00:09:18,641 --> 00:09:19,350 オスカル! 100 00:09:20,601 --> 00:09:23,688 遅いぞ もう出仕の時刻だ どこへ行っていた? 101 00:09:23,813 --> 00:09:25,523 ハァ ハァ 102 00:09:25,648 --> 00:09:26,941 ロザリーは どこだ? 103 00:09:27,441 --> 00:09:29,610 (オスカル) 乗馬だろう 屋敷内にはいない 104 00:09:29,735 --> 00:09:33,781 (アンドレ) そうか それはよかった あの子には まだ聞かせたくない 105 00:09:33,906 --> 00:09:34,907 (オスカル)何をだ? 106 00:09:35,324 --> 00:09:37,076 マルティーヌ・ガブリエル 107 00:09:37,660 --> 00:09:39,036 “マルティーヌ・ガブリエル”? 108 00:09:41,497 --> 00:09:44,000 (アンドレ) ロザリーが 育ての親 ニコール・ラ・モリエールから 109 00:09:44,125 --> 00:09:46,836 死に際に聞いたという 生みの親の名前だ 110 00:09:46,961 --> 00:09:48,963 その女が誰だか分かった 111 00:09:50,923 --> 00:09:54,093 娘時代の名を マルティーヌ・ ガブリエル・ド・グーラール 112 00:09:54,218 --> 00:09:57,555 しかし 結婚して なぜか ファーストネームを変えた 113 00:09:57,680 --> 00:09:58,681 シャロン 114 00:09:58,806 --> 00:10:01,309 マルティーヌ・ガブリエルを シャロンと変えていた 115 00:10:01,434 --> 00:10:04,020 “シャロン”? どこかで聞いた名だな 116 00:10:04,687 --> 00:10:07,815 そう オスカル お前なら聞いているはずだよ 117 00:10:07,940 --> 00:10:10,776 今の名を シャロン・ド・ポリニャック 118 00:10:10,985 --> 00:10:11,736 え? 119 00:10:13,988 --> 00:10:16,657 あの ポリニャック伯爵夫人か? 120 00:10:16,782 --> 00:10:19,660 (アンドレ) 間違いない 王立図書館に知り合いがいてな 121 00:10:19,785 --> 00:10:22,913 片っ端から 貴族の系図を 調べさせてもらった結果だ 122 00:10:23,039 --> 00:10:25,625 (オスカル) そうか なんということだ 123 00:10:25,750 --> 00:10:29,086 ロザリーの生みの親が あのポリニャック夫人とは 124 00:10:34,925 --> 00:10:38,638 (オスカル) ロザリー いつか わたしは この塔の上で― 125 00:10:38,763 --> 00:10:41,515 お前に 剣の使い方を 教えると言った 126 00:10:41,641 --> 00:10:44,185 敵(かたき)は必ず取らせるとも言った 127 00:10:45,144 --> 00:10:47,563 あの時の わたしの言葉は すべてウソだ 128 00:10:47,688 --> 00:10:48,898 ああ 言ったのは― 129 00:10:49,023 --> 00:10:51,651 お前に思いとどまらせる時間が 欲しかったからだ 130 00:10:52,026 --> 00:10:54,403 世の中 皮肉なもんだなあ 131 00:10:54,528 --> 00:10:57,615 育ての親の敵(かたき)が 生みの親だったなんて 132 00:10:57,865 --> 00:11:00,660 (オスカル) 時間稼ぎなどと余計なことをして かえって― 133 00:11:00,785 --> 00:11:03,829 お前を永遠の苦しみの中に 送り込んだようなものだ 134 00:11:03,954 --> 00:11:08,501 (ロザリー) 苦しみ? いいえ オスカル様 あたしは苦しんでなんかいません 135 00:11:08,959 --> 00:11:11,837 だって あたしにとって 母は1人 136 00:11:12,171 --> 00:11:14,965 ニコール・ラ・モリエール ただ一人なんですから 137 00:11:15,091 --> 00:11:17,635 あの人が 生みの親などと言われても 138 00:11:17,760 --> 00:11:18,969 何も感じない 139 00:11:19,095 --> 00:11:22,515 ひとかけらの愛すら あたしの中には沸き起こりません 140 00:11:22,640 --> 00:11:26,394 かえって 憎しみが増すばかり あたし 証明してみせます 141 00:11:26,519 --> 00:11:30,689 母は あたしを育ててくれた人 ただ一人だということを 142 00:12:02,805 --> 00:12:04,932 (ドアが閉まる音) 143 00:12:12,022 --> 00:12:13,566 全体 前へ! 144 00:12:16,444 --> 00:12:18,028 並足 右! 145 00:12:22,700 --> 00:12:25,286 散れ 早足 左! 146 00:12:34,128 --> 00:12:35,379 何か分かったか? 147 00:12:35,504 --> 00:12:38,299 (アンドレ) いいや ロザリーの行方は 全く分からない 148 00:12:38,424 --> 00:12:40,885 ただし ポリニャック夫人の ゆく先は分かった 149 00:12:42,094 --> 00:12:45,222 ド・ギーシュ公爵のシャトーに 晩餐会(ばんさんかい)に招かれている 150 00:12:45,347 --> 00:12:46,348 そこだな 151 00:12:46,515 --> 00:12:48,559 …と 俺も思う 152 00:12:48,684 --> 00:12:51,312 ロザリーは 必ず後を追っているはずだ 153 00:12:58,486 --> 00:13:00,029 アハハハハ… 154 00:13:00,154 --> 00:13:01,822 いかがですか? シャルロット殿 155 00:13:01,947 --> 00:13:04,074 あなたさえ その気になれば 今夜からでも― 156 00:13:04,200 --> 00:13:06,785 この城に あなたの部屋を 作って差し上げますよ 157 00:13:07,161 --> 00:13:08,412 ハッ… 158 00:13:08,787 --> 00:13:11,415 おお おお これは また お優しい 159 00:13:11,540 --> 00:13:13,876 わたしの冗談を 真に受けなされた 160 00:13:14,001 --> 00:13:15,711 (笑い声) 161 00:13:15,836 --> 00:13:18,088 オホホホ… 162 00:13:18,214 --> 00:13:24,053 (男性客たちの笑い声) 163 00:13:29,350 --> 00:13:32,186 助けて オスカル様… 164 00:13:32,645 --> 00:13:36,565 (男性客たちの笑い声) 165 00:13:49,245 --> 00:13:50,663 (ポリニャック夫人) できるだけ ゆっくり 166 00:13:50,788 --> 00:13:52,790 シャルロットが もう 休んでいますから 167 00:13:52,915 --> 00:13:54,750 (御者A) はい かしこまりました 168 00:14:05,636 --> 00:14:08,973 うん? あっ ドウ ドウ ドウ 169 00:14:09,098 --> 00:14:10,140 ドウ 170 00:14:10,474 --> 00:14:11,934 おい 道を空けろ 171 00:14:12,059 --> 00:14:14,895 橋の真ん中で 馬を止める奴があるか 空けろ 172 00:14:17,022 --> 00:14:17,773 (御者たち)ああっ 173 00:14:18,190 --> 00:14:21,360 2人とも 手を上げて ゆっくり馬車から降りなさい 174 00:14:21,861 --> 00:14:23,320 (馬の鳴き声) 175 00:14:23,445 --> 00:14:25,406 どうしたの? 何事? 176 00:14:25,531 --> 00:14:26,532 ああっ 177 00:14:29,326 --> 00:14:31,036 (御者A)ポリニャック様 (御者B)シャルロット様 178 00:14:31,161 --> 00:14:32,997 (アンドレ)どけっ どけどけ 179 00:14:41,380 --> 00:14:42,798 ああっ… 180 00:14:51,223 --> 00:14:52,016 あなたは… 181 00:14:52,141 --> 00:14:53,183 (ロザリー)静かに 182 00:14:53,601 --> 00:14:56,145 あたしに向かって 何も話しかけてはいけない 183 00:14:56,729 --> 00:14:58,147 すぐに終わります 184 00:14:59,899 --> 00:15:02,568 あたしが 引き金を 引きさえすればいいのだから 185 00:15:10,659 --> 00:15:15,372 わたしは死にたくない 撃たないで 撃たないで 186 00:15:15,497 --> 00:15:16,498 ああっ 187 00:15:42,107 --> 00:15:44,944 (ロザリーのむせび泣く声) 188 00:15:45,069 --> 00:15:49,365 撃てるわけがない お前のような優しい娘が― 189 00:15:49,490 --> 00:15:52,117 本当の母親を 撃てるわけがない 190 00:15:52,952 --> 00:15:53,577 ハッ 191 00:15:55,329 --> 00:15:56,872 何ですって? 192 00:15:57,831 --> 00:16:01,001 この娘の名は ロザリー・ラ・モリエール 193 00:16:01,126 --> 00:16:03,253 それだけ言えば もう お分かりでしょう 194 00:16:03,379 --> 00:16:05,839 シャロン・ド・ポリニャック夫人 いや… 195 00:16:05,965 --> 00:16:08,342 マルティーヌ・ガブリエル・ド・ ポリニャック夫人 196 00:16:12,638 --> 00:16:14,056 では 失礼する 197 00:16:26,026 --> 00:16:27,861 見てごらん ロザリー 198 00:16:29,113 --> 00:16:32,866 この娘は お前の妹ということになるんだ 199 00:16:33,200 --> 00:16:35,577 よかったな 引き金を引けば― 200 00:16:35,703 --> 00:16:38,414 今度は この娘が 悲しむところだった 201 00:16:38,539 --> 00:16:41,834 違う この子は あたしの妹じゃない 202 00:16:41,959 --> 00:16:44,420 だって ポリニャック夫人は あたしの母じゃない 203 00:16:44,545 --> 00:16:48,257 だから この子も あたしにとって赤の他人 204 00:16:48,382 --> 00:16:49,008 うむ… 205 00:16:53,178 --> 00:16:56,223 (ポリニャック夫人) あの子が ロザリー・ラ・モリエール 206 00:16:57,266 --> 00:17:00,477 ロザリー・ラ・モリエール… だとしたら― 207 00:17:01,186 --> 00:17:05,232 間違いなく わたしの子 わたしが15の時に生んだ子 208 00:17:08,318 --> 00:17:12,072 では あの時 わたしが馬車ではねた人は― 209 00:17:12,197 --> 00:17:15,034 生まれたばかりのロザリーを 引き取って育ててくれた― 210 00:17:15,159 --> 00:17:16,994 ニコール・ラ・モリエール 211 00:17:17,119 --> 00:17:21,749 そ… そんなことって… あの親切だったニコールを… 212 00:17:21,874 --> 00:17:26,754 ああ 神よ わたしは忌まわしい 悪魔に呪われているのでしょうか 213 00:17:26,879 --> 00:17:31,133 どうか どうか これからの私(わたくし)を お守りください 214 00:17:36,055 --> 00:17:39,975 ハァ ハァ あっ あっ… 215 00:17:43,020 --> 00:17:46,857 ああ… ああっ ううっ 216 00:17:46,982 --> 00:17:50,903 (ファンファーレ) 217 00:17:51,028 --> 00:17:55,908 (案内係) マリー・アントワネット王后陛下 お出ましー! 218 00:17:56,033 --> 00:18:00,079 (弦楽器の演奏) 219 00:18:00,204 --> 00:18:04,500 (案内係) ハンス・フォン・フェルゼン伯爵 お着きー! 220 00:18:04,833 --> 00:18:08,712 ド・コワニー公爵夫人 お着きー! 221 00:18:08,837 --> 00:18:15,302 (弦楽器の演奏) 222 00:18:19,348 --> 00:18:22,226 ロザリー よく夜会に出る気になったな 223 00:18:22,935 --> 00:18:24,520 ええ 気晴らしに 224 00:18:24,645 --> 00:18:26,939 うん それがよい 225 00:18:37,658 --> 00:18:39,827 これは これは シャルロット殿 226 00:18:45,415 --> 00:18:46,500 さあさあさあ (シャルロット)あ… あの 227 00:18:46,625 --> 00:18:48,836 まあまあまあ そう言わずにお入りを 228 00:18:48,961 --> 00:18:49,586 (シャルロット)あっ 229 00:18:52,047 --> 00:18:54,633 (ド・ギーシュ公) おやおや 何を そう警戒なさる? 230 00:18:54,758 --> 00:18:58,303 わたしたちは間もなく 式を挙げる仲ではないか 231 00:18:58,428 --> 00:19:00,430 ホホホホホ 232 00:19:00,597 --> 00:19:04,434 ただ そのかわいらしい あなたの手に接吻(せっぷん)をと― 233 00:19:04,560 --> 00:19:06,353 お願いしてるだけではないか 234 00:19:06,478 --> 00:19:09,106 さあさあ こっちへ んん? 235 00:19:09,231 --> 00:19:10,357 シャルロット (シャルロット)イヤ! 236 00:19:10,941 --> 00:19:12,776 (ド・ギーシュ公) ホホホホホ 237 00:19:15,070 --> 00:19:17,531 失礼いたした ごめん 238 00:19:20,826 --> 00:19:23,495 (ドアの開閉音) 239 00:20:02,784 --> 00:20:05,078 フフフフ… 240 00:20:05,204 --> 00:20:08,165 アハハハハ アハハハハ 241 00:20:08,290 --> 00:20:10,250 アハハハハ… 242 00:20:10,375 --> 00:20:13,253 (シャルロットの笑い声) 243 00:20:36,401 --> 00:20:38,153 (貴族A) どうした? もう一度 言ってみろ 244 00:20:38,278 --> 00:20:40,072 (貴族B) そうだ よく聞こえなかった 245 00:20:40,572 --> 00:20:41,657 大変でございます 246 00:20:41,782 --> 00:20:44,034 塔の上に ポリニャック家のお嬢様が… 247 00:21:00,259 --> 00:21:01,635 シャルロット! 248 00:21:08,809 --> 00:21:11,687 わたし ちゃんと手を洗ったわ 249 00:21:11,812 --> 00:21:15,524 だから また このバラのように きれいになれるの 250 00:21:16,441 --> 00:21:18,944 結婚なんて イヤ 251 00:21:24,658 --> 00:21:26,285 (衝撃音) 252 00:21:35,794 --> 00:21:38,505 (貴族たちのざわめき) 253 00:21:42,092 --> 00:21:46,847 シャルロット… ああ シャルロット 254 00:21:46,972 --> 00:21:50,309 (ポリニャック夫人の泣き声) 255 00:21:50,934 --> 00:21:52,311 悲しくなんかない 256 00:21:52,436 --> 00:21:54,271 いくら血がつながってると 言われても― 257 00:21:54,396 --> 00:21:56,315 一緒に暮らしたこともない 258 00:21:56,606 --> 00:21:59,276 言葉だって 1~2度 交わしただけ 259 00:22:00,485 --> 00:22:04,406 血がつながっているからといって 愛を持てるとは限らない 260 00:22:04,531 --> 00:22:07,117 血のつながった 赤の他人がいたっていいわ 261 00:22:11,079 --> 00:22:13,707 そうですよね? オスカル様 262 00:22:15,417 --> 00:22:17,419 (ロザリーの泣き声) 263 00:22:17,544 --> 00:22:20,756 死んだんです オスカル様 あたしの妹が 264 00:22:21,256 --> 00:22:24,676 名乗り合うこともないまま 死んでしまったんです 265 00:22:25,135 --> 00:22:29,598 かわいそうに あたしの妹が たったの11で… 266 00:22:29,848 --> 00:22:31,725 うう ああっ… 267 00:22:33,727 --> 00:22:39,149 ♪~ 268 00:23:39,042 --> 00:23:45,257 ~♪