1 00:00:19,894 --> 00:00:22,605 (マリー・アントワネット) どうしてこんなに 夜明けが早いのでしょう 2 00:00:24,858 --> 00:00:26,151 もう 戻らなくては… 3 00:00:26,484 --> 00:00:27,819 (ハンス・アクセル・フォン・ フェルゼン) 離したくない 4 00:00:28,236 --> 00:00:29,571 たとえ日が昇り― 5 00:00:29,696 --> 00:00:32,907 2人の姿がフランス中の 人々の目に留まろうと 6 00:00:33,033 --> 00:00:35,118 あなたを 離したくはありません 7 00:00:45,295 --> 00:00:47,338 どうか 泣かないでください 8 00:00:48,798 --> 00:00:52,927 今 あなたの涙を見てしまったら わたしは今度 会える時まで― 9 00:00:53,052 --> 00:00:56,306 その時まで 地獄の中を さまよわねばなりません 10 00:00:56,931 --> 00:00:57,932 お願いです 11 00:00:58,058 --> 00:01:00,226 どうか いつもの 春風のような笑顔を… 12 00:01:20,580 --> 00:01:26,586 ♪~ 13 00:02:46,583 --> 00:02:52,130 ~♪ 14 00:03:09,647 --> 00:03:14,402 (2人の格闘する声) 15 00:03:15,820 --> 00:03:16,863 (フェルゼン)そらっ! 16 00:03:18,907 --> 00:03:19,574 いくぞ 17 00:03:19,699 --> 00:03:20,783 (オスカル・フランソワ・ド・ ジャルジェ) ヤーッ! 18 00:03:22,118 --> 00:03:24,996 (剣がぶつかり合う音) 19 00:03:25,246 --> 00:03:30,376 (剣がぶつかり合う音と掛け声) 20 00:03:31,502 --> 00:03:34,297 別に これと言った話が あるわけじゃない 21 00:03:34,839 --> 00:03:38,092 ただ たまには お前と 剣の手合わせをしたくなってね 22 00:03:38,301 --> 00:03:41,596 ああっ あっ ああ… 23 00:03:41,721 --> 00:03:44,599 ありがとう おかげで気持ちよく汗を流せた 24 00:03:50,063 --> 00:03:53,900 そうだ アンドレ いつか話してたろう パリの安酒場 25 00:03:54,025 --> 00:03:56,569 そこへ連れていってくれんか? たまには飲もう 26 00:04:00,490 --> 00:04:03,368 フェルゼン 夕食の用意もさせている 27 00:04:03,493 --> 00:04:05,119 もう少し ゆっくりしていったらどうだ? 28 00:04:05,328 --> 00:04:07,914 (フェルゼン) いや また近いうちに きっと 29 00:04:08,289 --> 00:04:09,666 (馬のいななき) 30 00:04:15,546 --> 00:04:16,256 うん? 31 00:04:16,422 --> 00:04:20,551 (アンドレ・グランディエ) パリの安酒場へなんか行ってみろ 伯爵は 5分と持たずに― 32 00:04:20,677 --> 00:04:23,596 席を蹴たてて 店を出なきゃならないハメになる 33 00:04:26,808 --> 00:04:29,060 もう 街中がうわさで持ちきりだ 34 00:04:29,185 --> 00:04:30,436 “王妃 マリー・アントワネット” 35 00:04:30,561 --> 00:04:33,314 “そして お相手は スウェーデンから来た色男” 36 00:04:33,439 --> 00:04:36,484 “ベルサイユに 毎夜 燃え上がる 不倫の恋” 37 00:04:36,609 --> 00:04:37,986 うわさが うわさを呼び 38 00:04:38,111 --> 00:04:39,904 尾ひれが付いて さらに広がっている 39 00:04:40,697 --> 00:04:44,242 今日みたいなフェルゼン伯を 初めて見た 40 00:04:44,784 --> 00:04:46,369 何をしても つらそうで… 41 00:04:46,494 --> 00:04:49,372 かと言って 何かをしなければ いられない… 42 00:04:50,123 --> 00:04:53,710 そんなに つらい恋に なんで のめり込むんだ… 43 00:05:06,264 --> 00:05:08,516 愛し愛されて 何がつらい… 44 00:05:08,641 --> 00:05:10,727 打ち明けることすら できない恋だって― 45 00:05:10,852 --> 00:05:12,770 この世には ごまんとあるんだ… 46 00:05:14,897 --> 00:05:17,358 剣を取れ アンドレ 裏庭だ 47 00:05:27,160 --> 00:05:29,162 アンドレ たまには手加減抜きだ 48 00:05:29,912 --> 00:05:33,124 いいとも 俺も今日はそのつもりさ オスカル 49 00:05:33,333 --> 00:05:35,001 ヤーッ (アンドレ)トーッ 50 00:05:36,461 --> 00:05:37,295 (オスカル)ふっ (アンドレ)ふん 51 00:05:38,254 --> 00:05:39,005 (アンドレ)ふがっ 52 00:05:40,173 --> 00:05:46,179 (2人の格闘する声) 53 00:05:46,554 --> 00:05:47,513 ターッ 54 00:05:48,181 --> 00:05:49,265 ヤーッ 55 00:05:51,059 --> 00:05:54,645 (アンドレ) オスカル 忘れちまえ フェルゼンのことなんか 56 00:05:55,146 --> 00:05:58,941 いや 忘れてほしい お願いだ… 57 00:06:00,651 --> 00:06:03,738 (男性) たった 1杯の酒 58 00:06:00,651 --> 00:06:03,738 (アコーディオンの 演奏) 59 00:06:03,738 --> 00:06:03,905 (アコーディオンの 演奏) 60 00:06:03,905 --> 00:06:07,283 (アコーディオンの 演奏) 61 00:06:03,905 --> 00:06:07,283 こいつが命 色も恋もねえ 62 00:06:07,283 --> 00:06:07,408 (アコーディオンの 演奏) 63 00:06:07,408 --> 00:06:07,658 (アコーディオンの 演奏) 64 00:06:07,408 --> 00:06:07,658 1日中 働きづめで やっと手にした物 65 00:06:07,658 --> 00:06:10,536 1日中 働きづめで やっと手にした物 66 00:06:10,661 --> 00:06:11,496 それが たった1杯の酒 67 00:06:11,496 --> 00:06:14,165 それが たった1杯の酒 68 00:06:11,496 --> 00:06:14,165 (吟遊詩人) たった1杯の酒 69 00:06:14,665 --> 00:06:19,045 (吟遊詩人) こいつが命 色も恋もねえ 70 00:06:19,545 --> 00:06:23,174 あるとすりゃあ 借金と飢えた家族 71 00:06:23,591 --> 00:06:24,675 それぽっきり 72 00:06:25,760 --> 00:06:28,096 ベルサイユのことなんか 知らないねえ 73 00:06:28,221 --> 00:06:30,181 オーストリアから来た 王女だって? 74 00:06:30,306 --> 00:06:33,601 スウェーデン貴族との 火遊びごっこだって? 75 00:06:33,893 --> 00:06:35,937 知らないねえ 俺たちは 76 00:06:36,062 --> 00:06:39,774 ベルサイユのことなんか これぽっきりも知らないねえ 77 00:06:40,233 --> 00:06:43,986 それより欲しいぜ たった1杯の酒 78 00:06:44,112 --> 00:06:46,322 たったの1杯… 79 00:06:47,448 --> 00:06:51,285 (貴婦人A) ウフフフフ まあ 見ていてごらんなさいな 80 00:06:51,410 --> 00:06:53,246 今日の昼食会 81 00:06:53,371 --> 00:06:56,541 どなたと どなたが どうなるか… ウフフフッ 82 00:06:56,666 --> 00:07:00,670 (バイオリンの演奏) 83 00:07:01,379 --> 00:07:04,215 (貴婦人A) さーてさて いよいよ ご登場よ 84 00:07:05,216 --> 00:07:06,634 ほーら いらした 85 00:07:11,431 --> 00:07:15,435 ようこそ 昼食会へ どうぞ皆さん ごゆっくり 86 00:07:24,652 --> 00:07:27,989 (貴婦人A) さあ お寄りになるわよ フェルゼン伯爵の所へ 87 00:07:30,324 --> 00:07:32,535 あら? まあ… 88 00:07:33,244 --> 00:07:35,872 しらじらしい ベルサイユはおろか― 89 00:07:36,038 --> 00:07:38,583 フランス中 知らぬ者はない仲なのに 90 00:07:42,628 --> 00:07:45,673 (アントワネット) フェルゼン 今宵(こよい) 愛の神殿で… 91 00:07:45,798 --> 00:07:47,300 お忘れになっては いないですね? 92 00:07:47,592 --> 00:07:48,718 (フェルゼン) もちろんです 93 00:07:48,843 --> 00:07:51,262 たとえ どんなことがあろうと 参ります 94 00:08:00,688 --> 00:08:02,648 (貴婦人B) で… どうなさいましたの? 王妃様は 95 00:08:02,940 --> 00:08:04,817 (貴婦人A) フフッ それっきり 96 00:08:04,942 --> 00:08:07,570 ついに ひとっ言も フェルゼン様とは… ウフフッ 97 00:08:07,737 --> 00:08:11,032 (貴婦人B) それは そうですわね お立場というものがありますもの 98 00:08:11,157 --> 00:08:12,033 陛下にでも知れたら… 99 00:08:12,158 --> 00:08:14,243 (貴婦人A) シーッ 声が高い 100 00:08:15,077 --> 00:08:16,120 (ドアが開く音) 101 00:08:19,457 --> 00:08:21,542 お呼びでございますか 王后陛下 102 00:08:22,335 --> 00:08:24,378 お前たち 下がりなさい 103 00:08:24,504 --> 00:08:26,088 (侍女たち) かしこまりました 104 00:08:37,642 --> 00:08:40,978 あなただけが頼りなのです オスカル… 105 00:08:42,480 --> 00:08:45,107 聞いてくれるわね? 私(わたくし)の頼み 106 00:08:45,233 --> 00:08:48,569 それに あなたしかいないのです 秘密を守ってくれるのは 107 00:08:49,570 --> 00:08:53,449 お願い あの方に そっと伝えてほしいのです 108 00:08:54,033 --> 00:08:57,286 “私は今宵 参れません 実はうっかりして―” 109 00:08:57,411 --> 00:08:59,455 “今宵 陛下のご友人が 訪問なさることを―” 110 00:08:59,580 --> 00:09:02,583 “忘れていたのです 夜通しで陛下と共に―” 111 00:09:02,708 --> 00:09:04,919 “ゲームのお付き合いを しなければなりません” 112 00:09:05,211 --> 00:09:09,924 “心から許してください”と 私の代わりに あの方に… 113 00:09:11,175 --> 00:09:13,970 “はい”と言って オスカル 言ってくれなければ― 114 00:09:14,095 --> 00:09:17,181 私は顔を上げて お前を見ることができない 115 00:09:23,980 --> 00:09:25,773 お顔を お上げください 116 00:09:26,065 --> 00:09:29,360 どうして 私がお申しつけを お断りすることができましょう 117 00:09:32,572 --> 00:09:35,700 (アントワネット) ああ やっぱり オスカル お前だけね 118 00:09:35,825 --> 00:09:39,787 みんながイヤなうわさをする中で お前だけが私の味方 119 00:09:46,210 --> 00:09:48,963 オスカル 王妃様のご用は何だった? 120 00:09:50,673 --> 00:09:52,425 おい オスカル どうしたんだ? 121 00:09:55,886 --> 00:09:56,596 オスカル 122 00:09:56,762 --> 00:09:58,848 (オスカル) 先に行け あとから帰る 123 00:10:14,488 --> 00:10:18,117 王后陛下 恐れながら申し上げます 124 00:10:18,409 --> 00:10:21,203 陛下 フランス国家の 母として― 125 00:10:21,329 --> 00:10:25,458 女王としてのご自分のお立場 お忘れでございますか… 126 00:10:26,834 --> 00:10:29,295 オスカルごときに物を頼むのに 127 00:10:29,462 --> 00:10:32,715 罪を犯された人のように 顔を隠されて… 128 00:10:33,174 --> 00:10:35,885 陛下の苦しいお気持ちも よく分かります 129 00:10:36,469 --> 00:10:39,472 でも 陛下 陛下には お立場があります 130 00:10:40,348 --> 00:10:42,558 やめろ オスカル 131 00:10:42,767 --> 00:10:46,437 愛し愛される者たちに 何を言う… か 132 00:10:48,689 --> 00:10:52,443 ああっ ああ… 133 00:10:58,032 --> 00:10:58,908 オスカル 134 00:11:02,495 --> 00:11:04,497 そして こう申された 135 00:11:05,039 --> 00:11:08,334 “来週の舞踏会を 楽しみにしています”とな 136 00:11:08,959 --> 00:11:11,295 ありがとう オスカル 137 00:11:13,589 --> 00:11:14,340 (オスカル)では… 138 00:11:14,465 --> 00:11:16,842 (フェルゼン) あっ 待て オスカル 体を温めていけ 139 00:11:16,967 --> 00:11:18,344 雨がやむまで休んでいけ 140 00:11:19,887 --> 00:11:21,138 オスカル 141 00:11:32,316 --> 00:11:32,983 オスカル 142 00:11:33,651 --> 00:11:35,569 この雨は体に毒だぜ 143 00:11:53,879 --> 00:11:58,217 (アコーディオンの演奏) 144 00:11:58,676 --> 00:12:00,928 (吟遊詩人) もう どうにもならない 145 00:12:01,637 --> 00:12:03,472 あとへは戻れない 146 00:12:04,098 --> 00:12:07,143 バラの花を摘んでしまった 男の苦しさ 147 00:12:07,393 --> 00:12:13,107 ひと瓶の酒 降り続く雨 苦しさが増すばかり 148 00:12:13,357 --> 00:12:16,819 それでも今日も セーヌは流れる 149 00:12:18,362 --> 00:12:19,822 (女性召し使い)フェルゼン様 (フェルゼン)うん? 150 00:12:19,947 --> 00:12:21,824 (女性召し使い) 今夜の舞踏会 いかがいたしますか? 151 00:12:21,949 --> 00:12:26,078 軍服か それとも 紋章入り礼服 どちらにいたしますか? 152 00:12:26,579 --> 00:12:30,249 うん まだ夕刻までは間がある あとで決める 153 00:12:30,374 --> 00:12:33,961 (女性召し使い) はい かしこまりました 失礼いたします 154 00:12:35,796 --> 00:12:36,797 (ドアが閉まる音) 155 00:12:37,423 --> 00:12:38,674 (フェルゼン)ハァ… 156 00:12:49,310 --> 00:12:52,813 オスカル・フランソワ 君は どう思う… 157 00:12:52,938 --> 00:12:54,899 わたしは これから どうすればよい? 158 00:12:55,024 --> 00:12:58,486 (群衆の笑い声) 159 00:12:58,652 --> 00:13:01,071 (絵描き) さあ 買った 買った 新しいのができたよ 160 00:13:01,530 --> 00:13:03,657 今度のやつは ちと高いぜ 161 00:13:03,782 --> 00:13:06,243 “一糸まとわず フェルゼンにせまるの図”― 162 00:13:06,368 --> 00:13:09,413 シリーズだ さあ さあ 我らがフランスに泥を塗る― 163 00:13:09,538 --> 00:13:12,208 オーストリア女と スウェーデン男の恋 第2弾だ 164 00:13:12,333 --> 00:13:14,126 第2弾だよー! 165 00:13:14,710 --> 00:13:15,377 (ノック) 166 00:13:15,503 --> 00:13:16,504 (フェルゼン)どうぞ 167 00:13:16,712 --> 00:13:17,713 (男性召し使い) フェルゼン様 168 00:13:17,838 --> 00:13:19,882 ただいま お国元より 知らせが参りました 169 00:13:20,007 --> 00:13:21,133 (フェルゼン)知らせ? 170 00:13:21,258 --> 00:13:24,011 (男性召し使い) 王立ストックホルム大学 当時のご学友― 171 00:13:24,136 --> 00:13:26,764 リンデスベリ伯爵様が 亡くなられたそうです 172 00:13:26,889 --> 00:13:27,723 (フェルゼン)えっ? 173 00:13:27,848 --> 00:13:29,558 (男性召し使い) 戦死だそうでございます 174 00:13:29,975 --> 00:13:31,143 (フェルゼン)戦死? 175 00:13:31,268 --> 00:13:35,397 (男性召し使い) アメリカの独立戦争に 参戦なされていたそうでございます 176 00:13:39,527 --> 00:13:42,738 (語り手) その頃 大西洋を隔てた アメリカ大陸では 177 00:13:42,863 --> 00:13:46,367 イギリスからの独立を求めて 戦いが起こっていた 178 00:13:46,492 --> 00:13:48,911 そしてフランスも アメリカに味方し― 179 00:13:49,036 --> 00:13:52,331 志願兵を募り 遠征軍を送っていたのである 180 00:13:52,498 --> 00:13:54,708 (爆発音) 181 00:13:54,875 --> 00:13:57,253 (爆発音) 182 00:14:07,888 --> 00:14:10,099 (オスカル) アンドレ 馬車の用意はしなくてもよい 183 00:14:11,725 --> 00:14:13,769 わたしは 今宵の舞踏会には出ない 184 00:14:14,311 --> 00:14:16,772 熱を出して 寝込んでいるということにしておく 185 00:14:17,273 --> 00:14:18,440 分かったな? 186 00:14:19,775 --> 00:14:20,442 オスカル! 187 00:14:21,235 --> 00:14:24,280 (オスカル) 大声を出すな 馬がびっくりする 188 00:14:25,030 --> 00:14:26,240 今夜の舞踏会は― 189 00:14:26,365 --> 00:14:29,034 おもだった諸侯がほとんど集まる 大がかりなものだ 190 00:14:29,827 --> 00:14:32,621 近衛連隊長で しかも ジャルジェ家の跡取り 191 00:14:32,746 --> 00:14:35,374 オスカル・フランソワ・ド・ ジャルジェが出席しなければ 192 00:14:35,499 --> 00:14:37,084 おかしなことになると 俺は思うな 193 00:14:37,960 --> 00:14:40,337 大がかりだからこそ 耐えられない 194 00:14:41,046 --> 00:14:44,800 そんな中で人々の下品な視線と 陰口を浴びせられる― 195 00:14:44,925 --> 00:14:47,052 アントワネット様を 見るに忍びない 196 00:14:48,012 --> 00:14:48,721 だからさ 197 00:14:48,846 --> 00:14:51,015 だからこそ出なければ いけないんじゃないのかい? 198 00:14:51,765 --> 00:14:53,934 アントワネット様は お前だけが頼りだ 199 00:14:54,059 --> 00:14:55,978 そして フェルゼンだって 恐らく… 200 00:14:56,437 --> 00:14:59,315 わたしは そんな役回りはしたくない 201 00:15:00,065 --> 00:15:02,610 お二人は お二人 わたしはわたしだ 202 00:15:03,611 --> 00:15:05,487 わたしに何をしろと言うのだ 203 00:15:05,613 --> 00:15:07,907 陰口をたたく者たちを 斬れと言うのか? 204 00:15:08,032 --> 00:15:10,576 下品な視線を送る者たちの 目を潰せというのか? 205 00:15:11,619 --> 00:15:14,038 ハハッ そいつはいいや やってみようか 206 00:15:15,581 --> 00:15:18,083 (オスカル) フフフフ フフフ… 207 00:15:50,449 --> 00:15:53,327 オスカル 飛ばしてもいいか? 少し遅れ気味だ 208 00:15:53,702 --> 00:15:54,870 (オスカル)うん 209 00:15:55,621 --> 00:15:57,331 よーし それ! 210 00:16:00,084 --> 00:16:03,629 (貴族A) あの男かね? スウェーデンの色事師(いろごとし)というのは 211 00:16:03,754 --> 00:16:06,382 (貴族B) そうですよ ご覧なさい あの澄まし顔 212 00:16:06,507 --> 00:16:10,219 世の中で自分ほどの二枚目は いないということですかな 213 00:16:10,803 --> 00:16:12,471 (貴族C) どんな具合に 気を引いたんですかなあ 214 00:16:12,596 --> 00:16:13,764 王后陛下の… 215 00:16:14,682 --> 00:16:16,684 (貴族D) おやおや 何をお探しかな? 216 00:16:17,184 --> 00:16:18,811 (貴族C) 決まっておる 決まっておる 217 00:16:18,936 --> 00:16:20,646 (貴族たち)フフフフ… 218 00:16:20,896 --> 00:16:25,567 (弦楽器の演奏) 219 00:16:28,612 --> 00:16:30,280 (貴婦人A) まあ ステキな お衣装 220 00:16:30,406 --> 00:16:32,116 (貴婦人B) 念には念でございましょう 221 00:16:32,241 --> 00:16:34,785 (貴婦人C) 何しろ お目当ては フェルゼン様 ただ お一人 222 00:16:34,910 --> 00:16:36,245 (貴婦人たち)フフフ… 223 00:16:51,260 --> 00:16:53,012 似合う すばらしい 224 00:16:56,557 --> 00:16:57,683 (貴族たち)うん? 225 00:16:57,808 --> 00:16:58,851 (貴婦人たち)わあっ 226 00:17:01,061 --> 00:17:02,104 まあ 227 00:17:04,398 --> 00:17:07,109 (貴婦人A) まあ オスカル様が 礼装をお召しになって 228 00:17:07,234 --> 00:17:09,987 (貴婦人B) 初めてですわ オスカル様の礼装姿 229 00:17:10,112 --> 00:17:12,031 (貴婦人C) まあ なんてりりしい 230 00:17:12,281 --> 00:17:14,742 (貴婦人B) で… でも 礼装をなさってるということは― 231 00:17:14,867 --> 00:17:17,202 今夜の舞踏会では ダンスをなさるということ 232 00:17:17,327 --> 00:17:20,998 (貴婦人C) そうですわ 今まで決して ダンスは なさらなかったのに 233 00:17:21,123 --> 00:17:22,499 (貴婦人A) 私(あたくし) お相手していただこう 234 00:17:22,624 --> 00:17:23,250 ぜひぜひ 235 00:17:23,375 --> 00:17:24,960 (貴婦人C) あら 私(あたくし)がお先に… 236 00:17:30,841 --> 00:17:34,720 (アントワネット) オスカル 今宵は どういう風の吹き回しでしょう 237 00:17:34,845 --> 00:17:37,306 ダンスなど したことのない あなたが… 238 00:17:37,514 --> 00:17:38,891 恐れながら 239 00:17:39,016 --> 00:17:42,561 風は西からも東からも 吹きそよぐものでございます 240 00:17:42,686 --> 00:17:44,063 (アントワネット) まあ オホホホ… 241 00:17:44,396 --> 00:17:48,525 あなたのお相手は 男の方かしら それとも女の方? 242 00:17:49,610 --> 00:17:52,446 お望みのままでございます 王后陛下 243 00:17:52,654 --> 00:17:53,781 ウフフ 244 00:17:59,703 --> 00:18:02,915 ただし 今宵のお相手は 私一人に… 245 00:18:04,583 --> 00:18:05,876 分かりました 246 00:18:06,085 --> 00:18:11,090 (弦楽器の演奏) 247 00:18:55,509 --> 00:18:57,302 (アンドレ) ドウ ドウドウ 248 00:19:02,349 --> 00:19:03,892 (フェルゼン) ありがとう オスカル 249 00:19:04,101 --> 00:19:07,479 君が あの礼装で現れなかったら わたしは間違いなく― 250 00:19:07,604 --> 00:19:09,898 アントワネット様と 踊り明かしてしまったろう 251 00:19:11,150 --> 00:19:13,735 お姿を見てしまえば 当然 踊りたいと思う 252 00:19:13,861 --> 00:19:18,323 踊れば きっと隠している感情も 人には あらわに見えるに違いない 253 00:19:18,615 --> 00:19:21,160 すんでのところで あの方を また途方もない― 254 00:19:21,285 --> 00:19:23,871 スキャンダルに 巻き込んでしまうところだった 255 00:19:27,332 --> 00:19:31,086 出るべきではないと思いつつ 出てしまった舞踏会 256 00:19:31,378 --> 00:19:33,797 このわたしの思慮のなさが すべていけない 257 00:19:34,715 --> 00:19:37,676 わたしに本当に人を愛す心が あるのなら― 258 00:19:37,801 --> 00:19:40,762 愛する人の立場を もっと考えるべきであった 259 00:19:41,263 --> 00:19:44,725 愛は抱いても 決して恋に陥るべきではなかった 260 00:19:50,564 --> 00:19:55,110 あの方を苦しませてしまった 深く 例えようもなく 深く 261 00:19:57,404 --> 00:20:00,324 今 わたしにできることは ただ1つだ 262 00:20:01,533 --> 00:20:05,162 あえて あの方に対して 卑怯者(ひきょうもの)になることだ 263 00:20:09,082 --> 00:20:12,461 オスカル わたしは逃げる すまないが逃げるぞ 264 00:20:12,586 --> 00:20:14,421 遠く 数千マイルのかなたへ 265 00:20:20,177 --> 00:20:22,804 アントワネット様のこと 頼む 266 00:20:27,059 --> 00:20:28,727 フェルゼン どこへ? 267 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 フェルゼーン! 268 00:20:55,295 --> 00:20:58,131 (アンドレ) アメリカか… 思い切ったな フェルゼンも 269 00:20:58,757 --> 00:21:02,594 送りに行かなくてもいいのか? 遠征軍の出発は 今日だぞ 270 00:21:14,648 --> 00:21:16,942 (執事) スウェーデン軽竜騎兵大佐 271 00:21:17,067 --> 00:21:19,361 ハンス・アクセル・フォン・ フェルゼン伯爵は― 272 00:21:19,486 --> 00:21:21,697 アメリカ遠征軍に志願なさり 273 00:21:21,822 --> 00:21:24,074 ラ・ファイエット候の 副官として― 274 00:21:24,199 --> 00:21:28,287 本日 ブレストの港より 軍艦ジャゾン号に乗り込み 275 00:21:28,412 --> 00:21:30,622 出発の予定でございます 276 00:21:33,208 --> 00:21:35,919 もし 間に合うのでしたら 伝えてください 277 00:21:36,628 --> 00:21:40,465 “戦場にては勇敢に戦い 勝利を収めんことを” 278 00:21:41,883 --> 00:21:44,052 そして“どうか ご無事でご帰還を”と… 279 00:22:04,614 --> 00:22:05,615 いけない 280 00:22:05,741 --> 00:22:07,993 今日は 馬のてい鉄を 変えてやる日だ 281 00:22:23,091 --> 00:22:25,010 死ぬな フェルゼン 282 00:22:33,935 --> 00:22:39,357 ♪~ 283 00:23:39,459 --> 00:23:45,465 ~♪