1 00:00:05,505 --> 00:00:11,428 (弦楽器の演奏) 2 00:00:44,169 --> 00:00:46,004 (貴婦人A) あら 私(わたくし)のネックレスが… 3 00:00:46,129 --> 00:00:48,006 (貴婦人B) まあ 私のダイヤのブローチも 4 00:00:48,131 --> 00:00:50,717 (貴族A) 黒い騎士だ 黒い騎士にやられたー! 5 00:00:58,099 --> 00:00:58,892 (女房)あっ 6 00:00:59,434 --> 00:01:03,104 お前さん 金貨だよ それにダイヤの指輪が! 7 00:01:09,944 --> 00:01:12,530 お前さん これであんたも 医者にみせられるし― 8 00:01:12,655 --> 00:01:13,448 子供たちのパンも 9 00:01:13,573 --> 00:01:16,701 (病気の主人) ありがてえ きっと 黒い騎士のお恵みだ 10 00:01:16,826 --> 00:01:18,119 ありがてえことだ 11 00:01:25,585 --> 00:01:31,591 ♪~ 12 00:02:51,588 --> 00:02:57,135 ~♪ 13 00:03:11,357 --> 00:03:14,903 (ばあや) ええと あっ そうそう 裏口 裏口と… 14 00:03:18,448 --> 00:03:19,657 (オスカル・フランソワ・ド・ ジャルジェ) どうした? ばあや 15 00:03:19,824 --> 00:03:21,951 バカに厳重に 戸締まりをしてるじゃないか 16 00:03:22,076 --> 00:03:25,413 そりゃあ お嬢様 このごろは物騒で 物騒で 17 00:03:26,205 --> 00:03:28,124 黒い… 騎士… か? 18 00:03:28,249 --> 00:03:29,208 (ばあや)ええ ええ 19 00:03:29,334 --> 00:03:32,045 それも貴族の館だけを 狙うという うわさ 20 00:03:32,754 --> 00:03:35,131 まあ えらいことで まったく もう 21 00:03:35,256 --> 00:03:37,800 イヤな世の中に なってきたもんですよねえ 22 00:03:37,926 --> 00:03:40,011 (オスカル) アンドレは どうした? 姿が見えないようだが 23 00:03:40,887 --> 00:03:42,972 おや 今夜もおりませんか? 24 00:03:43,431 --> 00:03:44,766 どうしたんでしょ あの子 25 00:03:44,891 --> 00:03:47,685 このごろ 夜になると どっか行ってしまって… 26 00:03:55,568 --> 00:03:56,694 (ドアが開く音) 27 00:04:00,240 --> 00:04:00,949 (オスカル)アンドレ 28 00:04:01,074 --> 00:04:01,783 (アンドレ・グランディエ)うん? 29 00:04:02,325 --> 00:04:03,618 遅くまで どうした? 30 00:04:03,785 --> 00:04:06,371 ああ ちょっと 遠乗りしてね 31 00:04:06,663 --> 00:04:08,498 (オスカル) こんな寒い晩にか? 32 00:04:09,165 --> 00:04:10,583 気持ちが落ち着くんだ 33 00:04:15,546 --> 00:04:17,006 じゃあ おやすみ オスカル 34 00:04:17,131 --> 00:04:18,258 (オスカル)おやすみ 35 00:04:31,396 --> 00:04:35,358 (貴婦人A) ゆうべはランバール侯夫人の 舞踏会に 現れたそうですわ 36 00:04:35,483 --> 00:04:38,945 (貴婦人B) 黒い仮面に黒装束 恐ろしく身軽な賊(ぞく)だそうね 37 00:04:39,070 --> 00:04:40,571 (貴族A) このままでは おちおち眠れん 38 00:04:40,697 --> 00:04:43,950 (貴族B) こう 貴族ばかりを狙うとは 一体 何者なんじゃ 39 00:04:44,075 --> 00:04:48,579 (貴族A) 多分 平民の奴でしょうな 貴族の屋敷や内情に通じた奴だ 40 00:04:48,705 --> 00:04:53,793 ああ 例えば 従僕とか 馬丁とか 館で下働きに雇われてる連中とか 41 00:04:54,460 --> 00:04:58,423 (貴族B) まさか 奴らに そんな気力も勇気もあるもんか 42 00:05:00,216 --> 00:05:01,718 (アンドレ) あっ そうそう オスカル 43 00:05:02,218 --> 00:05:04,637 これ ゆうべ 遠乗りの時 拾ったんだ 44 00:05:04,762 --> 00:05:08,766 多分これは ランバール夫人が 自慢にしてた物だと思うんだが 45 00:05:08,891 --> 00:05:11,728 (オスカル) 分かった わたしから返しておこう 46 00:05:23,406 --> 00:05:27,035 何? 全部の貴族の 舞踏会の日程表を作れって? 47 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 (オスカル) ああ これからは 舞踏会という舞踏会には― 48 00:05:30,163 --> 00:05:31,331 必ず顔を出す 49 00:05:31,456 --> 00:05:33,041 (アンドレ) 一体 どういう風の吹き回しだ? 50 00:05:33,708 --> 00:05:36,252 黒い騎士の現れるのを 待つんだ 51 00:05:37,420 --> 00:05:39,338 奴は きっと 舞踏会を狙っている 52 00:05:41,758 --> 00:05:44,218 分かった 早速 日程表を作ろう 53 00:05:44,385 --> 00:05:47,055 しかし オスカル 黒い騎士のことは警察が… 54 00:05:47,180 --> 00:05:49,932 (オスカル) 日程表を急いでくれ できるだけ早く始めたい 55 00:05:50,058 --> 00:05:50,683 (アンドレ)うん 56 00:05:50,808 --> 00:05:55,813 (弦楽器の演奏) 57 00:06:07,700 --> 00:06:10,369 黒い騎士は 一向に現れないな 58 00:06:11,329 --> 00:06:14,999 まるで わたしが狙っているのを 知っているかのようだ 59 00:06:16,959 --> 00:06:18,086 え? 何か言ったか? 60 00:06:25,384 --> 00:06:28,471 (アンドレ) アアッ 舞踏会もいいが― 61 00:06:28,638 --> 00:06:31,808 こう 連日連夜では さすがに参ります ハッハハ 62 00:06:31,933 --> 00:06:34,602 今夜は このリストによると ダンギャン公爵家だな 63 00:06:35,228 --> 00:06:36,979 フゥ… オスカル 64 00:06:37,105 --> 00:06:38,022 (オスカル)うん? 65 00:06:38,439 --> 00:06:41,776 こうまでして 捕らえる必要があるのかな? 66 00:06:43,402 --> 00:06:45,154 誰に危害を 加えるわけでもないし 67 00:06:45,279 --> 00:06:48,491 うわさでは 金品を貧しい者に 分け与えているとも聞く 68 00:06:48,825 --> 00:06:51,953 ぬすっとは ぬすっとだ 放っておくわけにはゆくまい 69 00:06:52,328 --> 00:06:54,705 (アンドレ) まあ それはそうだが… 70 00:07:03,131 --> 00:07:04,215 (オスカル)アンドレ 71 00:07:05,383 --> 00:07:06,634 アンドレ 72 00:07:06,759 --> 00:07:07,510 (ばあや)お嬢様 73 00:07:07,635 --> 00:07:10,138 (オスカル) あっ ばあや アンドレを見なかったか? 74 00:07:10,263 --> 00:07:11,764 舞踏会に行く時間なんだ 75 00:07:11,889 --> 00:07:13,182 あ… はい それが あの… 76 00:07:13,307 --> 00:07:15,685 先ほど1~2時間 外へ出てくると… 77 00:07:16,227 --> 00:07:17,061 何? 78 00:07:17,186 --> 00:07:18,604 (ばあや) それで あの… 戻るまで どうか― 79 00:07:18,729 --> 00:07:22,108 お嬢様に お待ちいただくようにと 言い残しまして… 80 00:07:22,233 --> 00:07:24,152 そうか 分かった 81 00:07:24,694 --> 00:07:28,072 よい 今夜の舞踏会へは 1人で行ってみよう 82 00:07:28,406 --> 00:07:31,284 (ばあや) あっ お嬢様 お一人では この夜道… 83 00:07:31,409 --> 00:07:34,036 あっ まったく もう 大事な お嬢様をほっぽって― 84 00:07:34,162 --> 00:07:37,290 どこへ行っちまったんだろうね アンドレめは バカ息子 85 00:07:37,457 --> 00:07:41,502 (弦楽器の演奏) 86 00:07:54,932 --> 00:07:57,727 (貴婦人A) まあ 奥様 オホホホ… あらっ 87 00:07:58,060 --> 00:07:59,562 私 指輪 どうしたのかしら? 88 00:08:00,813 --> 00:08:01,689 (貴婦人B)あら 奥様 89 00:08:01,814 --> 00:08:03,983 先ほどまでしてらした ブローチ いかがなさったの? 90 00:08:04,108 --> 00:08:05,276 (貴婦人C) えっ あっ あらっ… 91 00:08:06,194 --> 00:08:08,237 (貴族A) うん? おっ わしの財布がない 92 00:08:14,619 --> 00:08:15,953 (貴族B) ああっ 黒い騎士だ! 93 00:08:16,078 --> 00:08:17,497 (貴族C) 黒い騎士が出た! 94 00:08:18,539 --> 00:08:20,041 (黒い騎士)ハハハハ… 95 00:08:20,458 --> 00:08:22,418 ハハハハハ… 96 00:08:28,049 --> 00:08:29,008 おのれ! 97 00:08:49,737 --> 00:08:51,280 パリへ 逃げ込む気だな 98 00:09:12,009 --> 00:09:12,843 (銃声) 99 00:09:13,135 --> 00:09:15,179 (オスカル)ああっ うう… 100 00:09:19,433 --> 00:09:20,309 (銃声) 101 00:09:20,434 --> 00:09:21,644 (馬の悲鳴) 102 00:09:29,151 --> 00:09:30,528 あっ あれは… 103 00:09:31,404 --> 00:09:34,073 パレ・ロワイヤル オルレアン公の居城 104 00:09:34,198 --> 00:09:38,160 (語り手) オルレアン公は 次期王権を狙う 国王のいとこであり 105 00:09:38,286 --> 00:09:40,538 その居城 パレ・ロワイヤルには― 106 00:09:40,663 --> 00:09:43,165 ひそかに反国王派が 集まっているという― 107 00:09:43,291 --> 00:09:44,750 うわさがあった 108 00:09:45,376 --> 00:09:48,963 だが しかし まさかここに? 黒い騎士が… 109 00:09:52,592 --> 00:09:53,342 (銃の台尻で殴る音) 110 00:09:54,260 --> 00:09:56,053 (オスカル)ああ ああ… 111 00:09:57,096 --> 00:09:59,098 (黒い騎士) 殺すな 近衛連隊長だ 112 00:09:59,932 --> 00:10:03,352 今 殺しては事が大きくなる 生け捕りにして運び込むんだ 113 00:10:05,062 --> 00:10:05,938 (手下A)うわっ 114 00:10:06,105 --> 00:10:07,440 (手下B)ああっ 逃げたぞ (手下C)逃がすな 115 00:10:12,445 --> 00:10:14,864 (手下A)ぐうっ クソッ 116 00:10:17,033 --> 00:10:17,658 (手下B) どっち行った? 117 00:10:17,783 --> 00:10:19,201 (手下C) こっちだ こっち 118 00:10:19,869 --> 00:10:24,790 ハァ ハァ ハァ… 119 00:10:25,541 --> 00:10:26,417 ああっ… 120 00:10:30,588 --> 00:10:32,381 ああっ あっ… 121 00:10:34,425 --> 00:10:36,344 ああっ あ… 122 00:10:43,601 --> 00:10:48,272 (黒い騎士) ハハハ… フフフ… 123 00:10:48,773 --> 00:10:51,233 誰なんだ? お前は 一体 誰なんだ? 124 00:10:51,859 --> 00:10:53,194 (黒い騎士)ハハハハ 125 00:10:53,319 --> 00:10:53,736 (オスカル) アンドレ? そうなのか? 126 00:10:53,736 --> 00:10:55,863 (オスカル) アンドレ? そうなのか? 127 00:10:53,736 --> 00:10:55,863 (黒い騎士の笑い声) 128 00:10:55,863 --> 00:10:55,988 (黒い騎士の笑い声) 129 00:10:55,988 --> 00:10:58,407 (黒い騎士の笑い声) 130 00:10:55,988 --> 00:10:58,407 だから わざと わたしの命を助けたのか? 131 00:10:58,407 --> 00:10:58,741 だから わざと わたしの命を助けたのか? 132 00:11:03,287 --> 00:11:05,831 あっ アンドレ… 133 00:11:11,962 --> 00:11:14,882 (アンドレ)ハハハハ… 134 00:11:15,716 --> 00:11:16,550 アンドレ 135 00:11:16,675 --> 00:11:19,637 (アンドレ) ハハハ… フハハハ… 136 00:11:19,929 --> 00:11:21,305 アンドレ! 137 00:11:23,182 --> 00:11:27,019 うわああー! 138 00:11:31,107 --> 00:11:32,441 (オスカル)アンドレ 139 00:11:35,486 --> 00:11:36,278 あっ 140 00:11:39,115 --> 00:11:42,034 (おかみ) よかったね 気が付いて 141 00:11:42,493 --> 00:11:44,328 ゆうべは驚いたよ 142 00:11:44,453 --> 00:11:46,288 物音がしたんで のぞいてみたら― 143 00:11:46,414 --> 00:11:49,417 あんたが血だらけで 入り口に倒れてたのさ 144 00:11:49,542 --> 00:11:51,544 でも それより もっと たまげたのは― 145 00:11:51,669 --> 00:11:54,797 あんたが この子の知り合いだってことさ 146 00:11:55,548 --> 00:11:56,632 (オスカル)ロザリー 147 00:11:56,757 --> 00:11:58,092 (ロザリー・ラ・モリエール) オスカル様 148 00:11:58,217 --> 00:12:02,304 (おかみ) フフフ まったく 世の中 広いようで狭いもんだねえ 149 00:12:02,430 --> 00:12:06,809 (ロザリー) オスカル様 よかった お気が付かれて 本当によかった 150 00:12:06,934 --> 00:12:08,394 もし あのまま… 151 00:12:10,062 --> 00:12:13,649 銃の台尻で殴られただけだ このぐらいでは参りはしない 152 00:12:13,774 --> 00:12:15,025 フフ… 153 00:12:19,405 --> 00:12:22,158 しかし ロザリー お前 どうしてここに? 154 00:12:22,950 --> 00:12:26,579 ポリニャック家で 暮らしている もんだとばかり思っていたが… 155 00:12:26,704 --> 00:12:28,914 あたし あの家を出ました 156 00:12:29,498 --> 00:12:32,460 あたし ポリニャック家の 道具になるために呼ばれたんです 157 00:12:33,252 --> 00:12:35,504 無理やり 結婚させられそうになったんです 158 00:12:35,671 --> 00:12:37,173 ド・ギーシュ公爵と… 159 00:12:37,465 --> 00:12:39,425 死んだ妹の シャルロットの代わりに… 160 00:12:40,676 --> 00:12:44,221 結局 貴族なんて 家柄と権力を守るだけ 161 00:12:44,346 --> 00:12:46,891 いくら 生みの母がいても あたしには我慢できません 162 00:12:47,766 --> 00:12:49,185 貴族なんて 大嫌い… 163 00:12:49,310 --> 00:12:50,895 ハッ ごめんなさい 164 00:12:51,520 --> 00:12:53,189 いや… いい 165 00:12:55,816 --> 00:12:57,651 あ… ここの おばさん 166 00:12:57,776 --> 00:13:00,279 あたしが前 パリにいた時の お隣さんなんです 167 00:13:00,404 --> 00:13:01,822 ほんとに よくしてくれるんです 168 00:13:02,114 --> 00:13:04,450 はい 熱々のスープ 一丁上がり 169 00:13:04,575 --> 00:13:07,411 (ロザリー) はい 1番テーブルさん お待ちかね 170 00:13:08,287 --> 00:13:09,747 お待ち遠さま 171 00:13:11,081 --> 00:13:15,669 (おかみ) 今日は あいにく 実はないけど 心は たっぷりと煮込んであるよ 172 00:13:15,794 --> 00:13:18,214 あら いつだって 実なんて入ってないのに 173 00:13:18,339 --> 00:13:20,090 それを言っちゃあ 身もふたもなし 174 00:13:20,216 --> 00:13:21,175 (ロザリー)スプーンはあり 175 00:13:21,300 --> 00:13:22,301 (2人)アハハハハ 176 00:13:30,518 --> 00:13:33,270 すみません お口に合わないと思いますが― 177 00:13:33,395 --> 00:13:34,688 今 このスープしかないんです 178 00:13:34,813 --> 00:13:36,023 何を謝る? 179 00:13:36,148 --> 00:13:40,110 こんなにおいしく そして温かいスープは 久しぶりだ 180 00:13:44,031 --> 00:13:48,744 (鐘の音) 181 00:13:52,498 --> 00:13:55,292 あたし今 市場で働いているんです 182 00:13:55,417 --> 00:13:59,380 朝 早くて つらいけど 毎日 毎日がとっても楽しい 183 00:13:59,588 --> 00:14:00,923 ロザリー (ロザリー)はい 184 00:14:01,340 --> 00:14:05,177 お前が使っていた部屋は 何から何まで まだ そのままだ 185 00:14:05,469 --> 00:14:07,513 いつ戻ってもいいように なっているよ 186 00:14:08,722 --> 00:14:12,434 いいえ オスカル様 ロザリーは このパリで暮らします 187 00:14:13,018 --> 00:14:15,688 貴族のお屋敷より あたしが育った所 188 00:14:15,813 --> 00:14:17,606 やっぱり この街が好きなんです 189 00:14:24,697 --> 00:14:25,531 (御者)どちらまで? 190 00:14:25,656 --> 00:14:26,574 (オスカル)ベルサイユへ 191 00:14:30,786 --> 00:14:34,748 (おかみ) 今日は あいにくと実はないけど 心は たっぷりと煮込んであるよ 192 00:14:34,874 --> 00:14:37,710 (ロザリー) あら いつだって 実なんて入ってないのに 193 00:14:41,422 --> 00:14:44,425 (群衆) 黒い騎士は我々の味方だー! 194 00:14:45,301 --> 00:14:49,638 黒い騎士よ もっと 貴族たちを困らせろー! 195 00:14:50,222 --> 00:14:53,642 黒い騎士は我々の味方だー! 196 00:14:53,934 --> 00:14:58,647 黒い騎士よ もっと 貴族たちを困らせろー! 197 00:15:03,152 --> 00:15:05,571 (ドアの開閉音) 198 00:15:08,407 --> 00:15:10,910 よかった その程度の怪我(けが)で 199 00:15:11,243 --> 00:15:14,079 もう少し 俺が帰ってくるのを 待っていてくれれば… 200 00:15:15,122 --> 00:15:16,040 どこへ行っていた? 201 00:15:17,833 --> 00:15:18,751 あの時だ 202 00:15:18,876 --> 00:15:21,211 “1~2時間 出かける”と言って どこへ行っていた? 203 00:15:21,587 --> 00:15:22,671 あの時だけではない 204 00:15:22,796 --> 00:15:25,007 遠乗りをすると言っては たびたび出かけている 205 00:15:25,132 --> 00:15:27,384 一体 どこへだ? 何をしている? 206 00:15:27,509 --> 00:15:29,386 いや 責めるつもりはないんだ 207 00:15:29,511 --> 00:15:32,389 ただ… ただ わたしは 真実が知りたい 208 00:15:32,681 --> 00:15:35,517 知っていたよ 俺を疑っていたのは 209 00:15:36,185 --> 00:15:39,355 案内しよう 俺が遠乗りへ出かける所へ 210 00:15:46,820 --> 00:15:50,532 あの農夫相手の小さな教会が 俺の遠乗りの場所だ 211 00:15:52,159 --> 00:15:54,244 中へ入って驚くなよ? オスカル 212 00:15:55,412 --> 00:15:58,374 あの中には 貴族もいれば農民もいる 213 00:15:58,666 --> 00:16:00,167 新しい時代を知ろうとする 214 00:16:04,505 --> 00:16:09,385 (牧師) 今 フランス人民は その97%が“第三身分”と呼ばれる 215 00:16:09,885 --> 00:16:13,806 農民 商人 職人 そして 貴族ではない すべての人々 216 00:16:14,014 --> 00:16:15,975 その97%の人は― 217 00:16:16,100 --> 00:16:19,228 重い税金を取られ 毎日のパンにも事欠いている 218 00:16:19,353 --> 00:16:20,813 誰が その税金を使うのか 219 00:16:21,689 --> 00:16:24,942 それは 残りの わずか3%の貴族たちなのだ 220 00:16:25,109 --> 00:16:29,530 97%が わずか3%の 特定の階級のために… 221 00:16:29,655 --> 00:16:31,740 そんなことが 許されるだろうか! 222 00:16:32,741 --> 00:16:36,996 神は すべての人を 平等に作りたもうたはずだ 223 00:16:40,332 --> 00:16:42,459 (アンドレ) “勉強会”とでも 言えばいいのかな? 224 00:16:42,584 --> 00:16:45,212 週に 2~3度 あの教会で開かれるんだ 225 00:16:45,587 --> 00:16:49,675 俺は つい最近まで 自分が鈍感で楽天家だと思ってた 226 00:16:49,883 --> 00:16:52,011 でも その俺にも 何かが聞こえてくるんだ 227 00:16:52,136 --> 00:16:54,763 新しい時代の音が “ゴオ ゴオ”って 228 00:16:55,014 --> 00:16:58,726 俺は 貴族の家で育ち 貴族のために働いている 229 00:16:59,101 --> 00:17:01,186 でも 貴族ではない 230 00:17:01,729 --> 00:17:04,189 せめて 新しい時代が 何であるかを― 231 00:17:04,314 --> 00:17:07,151 知ろうとする権利ぐらいはある …と思っている 232 00:17:12,573 --> 00:17:16,577 黒い騎士は その新しい時代への 代表者だとでも言うのか? 233 00:17:16,785 --> 00:17:18,328 そうは言っていないさ 234 00:17:18,454 --> 00:17:21,540 お前の言うように ぬすっとはぬすっとだからな 235 00:17:21,665 --> 00:17:26,336 だが 貴族への民衆の気持ちを 代弁していることは事実だ 236 00:17:27,880 --> 00:17:29,006 会ってみたい 237 00:17:29,465 --> 00:17:31,550 捕らえて あの仮面を剥がしてみたい 238 00:17:31,717 --> 00:17:34,887 ただの ぬすっとなのか そうではないのか… 239 00:17:37,556 --> 00:17:40,100 お前は好きにしろ 無理強いはしない 240 00:17:53,947 --> 00:17:55,783 (アンドレ) その金髪じゃ 無理だな 241 00:17:56,700 --> 00:17:57,993 黒い騎士の偽者になって― 242 00:17:58,118 --> 00:17:59,787 おびき寄せようという 魂胆なんだろう? 243 00:18:00,245 --> 00:18:02,748 アイデアはいいが 実行は難しい 244 00:18:02,873 --> 00:18:06,251 体つきも 少しほっそりしている その点… 245 00:18:06,960 --> 00:18:08,420 俺ならピッタリだ 246 00:18:19,640 --> 00:18:22,851 どうだ? オスカル お前の見た 黒い騎士と比べて 247 00:18:22,976 --> 00:18:24,978 (オスカル) うん 夜ならば見間違う 248 00:18:25,104 --> 00:18:26,563 フフフ… 249 00:18:39,660 --> 00:18:42,037 (貴婦人)キャー 黒い騎士が! (貴族)うわあー! 250 00:18:56,426 --> 00:18:59,221 (貴族A) ひどいもんじゃ このところ 黒い騎士の盗みぶりときたら 251 00:18:59,346 --> 00:19:02,141 (貴族B) まったくです わたしなんか ふた晩続けて宝石をごっそり 252 00:19:02,266 --> 00:19:03,559 (貴族C) おお わしの所も 253 00:19:03,684 --> 00:19:07,521 (貴族D) 前は高い物ばかりじゃったが 今度は安物まで持っていきよる 254 00:19:10,732 --> 00:19:11,900 (アンドレの口笛) 255 00:19:12,734 --> 00:19:13,861 なあ オスカル 256 00:19:13,986 --> 00:19:16,029 俺には ぬすっとの才能が あるのかな? 257 00:19:16,155 --> 00:19:19,116 フフッ しかし その盗んだ宝石 258 00:19:19,241 --> 00:19:22,578 黒い騎士を捕らえたあとは 持ち主に返さねばな 259 00:19:23,162 --> 00:19:25,831 騎士は騎士らしく 礼儀正しくな 260 00:19:25,998 --> 00:19:27,583 (アンドレの口笛) (アンドレ)分かってます 261 00:19:28,292 --> 00:19:29,543 この仕事が終われば― 262 00:19:29,668 --> 00:19:32,504 “勉強会”へでも どこへでも 毎日ゆくがよい 263 00:19:36,300 --> 00:19:40,387 はっきり言っておくが オスカル 時代の流れは 貴族には不利だ 264 00:19:40,846 --> 00:19:44,850 (オスカル) その時は遠慮は要らん お前は 貴族ではないんだから 265 00:19:45,601 --> 00:19:48,353 (アンドレ) 何を言うか オスカル 俺が自分だけのために 266 00:19:48,478 --> 00:19:50,689 時代を見ようとしている とでも言うのか? 267 00:19:50,814 --> 00:19:53,358 俺が お前を見捨てると 思っているのか? 268 00:19:53,483 --> 00:19:56,486 オスカル 俺は お前のためにも… 269 00:19:57,404 --> 00:20:00,282 (オスカル) アンドレ そろそろ日暮れだ 用意をしよう 270 00:20:00,866 --> 00:20:02,743 オー… ケー 271 00:20:07,664 --> 00:20:08,624 あっ 272 00:20:14,004 --> 00:20:15,005 (アンドレ) 大丈夫か? オスカル 273 00:20:15,130 --> 00:20:17,049 あっ ああ 大したことはない 274 00:20:17,466 --> 00:20:20,010 しかし 何かイヤな感じだ 275 00:20:20,344 --> 00:20:23,263 ん… 何か 大切な物を失うような… 276 00:20:23,472 --> 00:20:26,183 ハハハ 何を言ってる 277 00:21:02,135 --> 00:21:03,095 フフフ… 278 00:21:03,220 --> 00:21:06,556 才能あるどころじゃないね 天才かもしれんぞ 俺は 279 00:21:11,228 --> 00:21:11,853 うっ 280 00:21:14,606 --> 00:21:18,235 わたしの名をかたり 私利私欲を むさぼる偽者め 281 00:21:18,402 --> 00:21:19,319 許さん 282 00:21:21,446 --> 00:21:25,784 フウッ ついに出てきてくれたか 意外と遅かったな 本物さんよ 283 00:21:26,118 --> 00:21:27,035 何? 284 00:21:29,288 --> 00:21:31,498 これまでだ おとなしくしろ 285 00:21:31,832 --> 00:21:35,460 チッ おびき寄せの ワナだったのか… なるほど 286 00:21:40,507 --> 00:21:45,512 (2人の格闘する声) 287 00:21:47,597 --> 00:21:48,807 (剣がぶつかり合う音) 288 00:21:48,932 --> 00:21:49,766 (黒い騎士)イヤアッ! 289 00:21:49,975 --> 00:21:51,226 イヤッ! (アンドレ)くう… 290 00:21:51,601 --> 00:21:52,853 ああ… (黒い騎士)ヤッ! 291 00:21:53,603 --> 00:21:54,438 (アンドレ)うわあっ! 292 00:21:54,771 --> 00:21:57,399 ああっ ああ… 293 00:21:57,858 --> 00:21:58,567 アンドレ 294 00:21:58,984 --> 00:22:01,695 (アンドレ)ああっ うっ 295 00:22:03,363 --> 00:22:05,615 目… 目が… 296 00:22:06,616 --> 00:22:09,494 ああっ ああっ… 297 00:22:11,038 --> 00:22:13,707 ああ… うっ… 298 00:22:19,338 --> 00:22:20,922 アンドレー! 299 00:22:33,643 --> 00:22:39,066 ♪~ 300 00:23:39,167 --> 00:23:45,173 ~♪