1 00:00:05,964 --> 00:00:06,923 (アンドレ・グランディエ)あっ (黒い騎士)ヤッ! 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,051 (アンドレ)わっ うわあっ 3 00:00:10,218 --> 00:00:11,553 ああっ… 4 00:00:12,095 --> 00:00:12,762 (オスカル・フランソワ・ド・ ジャルジェ) アンドレ 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,139 (アンドレ)ああっ うっ 6 00:00:16,182 --> 00:00:19,310 うっ… 目が… 7 00:00:19,978 --> 00:00:22,272 ああっ ああっ… 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,943 ううっ… 9 00:00:27,652 --> 00:00:28,278 アンドレ! 10 00:00:30,447 --> 00:00:31,489 (アンドレ)ああっ 11 00:00:31,614 --> 00:00:32,240 (オスカル)アンドレ… 12 00:00:33,241 --> 00:00:34,451 アンドレ 13 00:00:43,585 --> 00:00:45,420 アンドレー! 14 00:00:47,505 --> 00:00:53,511 ♪~ 15 00:02:13,550 --> 00:02:19,097 ~♪ 16 00:02:35,572 --> 00:02:39,492 (医師) うーん 傷は浅くはない 17 00:02:39,659 --> 00:02:40,743 よろしいですな? 18 00:02:40,869 --> 00:02:43,705 指示があるまでは 決して包帯を取らんように 19 00:02:43,913 --> 00:02:47,417 さもないと 永久に 片目を失明するかもしれませんぞ 20 00:02:47,542 --> 00:02:48,334 (オスカル)はい 21 00:02:48,459 --> 00:02:51,087 (ばあや) はい ううっ… 22 00:02:52,547 --> 00:02:56,467 先生 片目ぐらいなくたって 男は大丈夫でございますよね 23 00:02:56,593 --> 00:02:57,760 (医師)おばあちゃん 24 00:02:57,886 --> 00:03:00,346 まだ 失明と 決まったわけじゃありませんよ 25 00:03:00,471 --> 00:03:01,848 元気出しなさい ハハハ… 26 00:03:01,973 --> 00:03:04,559 (ばあや)ありがとうございました (医師)じゃあ 27 00:03:11,983 --> 00:03:13,776 黒い騎士は どうした? 28 00:03:13,943 --> 00:03:15,653 (オスカル) 残念ながら 捕り逃がした 29 00:03:15,778 --> 00:03:17,780 なぜだ? なぜ捕まえなかった 30 00:03:17,906 --> 00:03:21,034 さんざん苦労して やっと つかんだチャンスだったのに 31 00:03:21,159 --> 00:03:22,577 (オスカル) バカを言うな アンドレ 32 00:03:22,702 --> 00:03:24,746 お前を放っておいて 奴を追えるはずがない 33 00:03:30,585 --> 00:03:32,879 夜明けだ アンドレ 34 00:03:38,259 --> 00:03:41,429 (アンドレ) お前の目でなくて よかった 35 00:03:41,763 --> 00:03:42,680 本当に 36 00:03:47,310 --> 00:03:48,436 アンドレ 37 00:04:06,120 --> 00:04:08,164 (黒い騎士) 今や 新しい時代のためには― 38 00:04:08,289 --> 00:04:11,584 1時間の演説よりも 1丁の銃を必要とする 39 00:04:11,709 --> 00:04:13,086 行くぞ 諸君 40 00:04:13,211 --> 00:04:14,921 (手下たち)オーッ 41 00:04:20,969 --> 00:04:22,011 ハーッ 42 00:04:24,889 --> 00:04:26,307 それーっ 43 00:04:26,432 --> 00:04:28,309 (手下たち)ワーッ 44 00:04:28,434 --> 00:04:33,231 (剣のぶつかり合う音と斬撃音) 45 00:04:33,398 --> 00:04:34,274 (黒い騎士)ふっ 46 00:04:41,406 --> 00:04:44,575 (ジャルジェ将軍) うむ… 弱ったな… 47 00:04:47,120 --> 00:04:48,997 (オスカル) 父上 どうかなさいましたか? 48 00:04:49,122 --> 00:04:50,164 うん? 49 00:04:50,331 --> 00:04:52,709 うん… 消えてしまったのだよ 50 00:04:52,834 --> 00:04:54,085 (オスカル) 何がでございますか? 51 00:04:54,335 --> 00:04:56,629 (ジャルジェ将軍) 新品の銃が200丁 52 00:04:56,754 --> 00:04:59,716 わしの部下が 運搬の責任者だった 53 00:05:01,676 --> 00:05:03,011 黒い騎士め 54 00:05:09,559 --> 00:05:12,145 どうかね? 何か見えるかね? 55 00:05:13,104 --> 00:05:16,065 (アンドレ) はい ぼんやりと 少し 56 00:05:16,733 --> 00:05:17,775 うーん… 57 00:05:17,900 --> 00:05:18,526 ふっ 58 00:05:20,528 --> 00:05:22,655 あの 先生 どうなんでございましょう? 59 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 消毒をして 包帯をしますから― 60 00:05:24,615 --> 00:05:26,451 それが 終わったら カーテンを開けるように 61 00:05:26,576 --> 00:05:27,535 はい 62 00:05:46,471 --> 00:05:47,346 (銃声) 63 00:05:55,146 --> 00:05:56,731 (オスカル) パレ・ロワイヤル 64 00:05:59,525 --> 00:06:01,360 パレ・ロワイヤルか… 65 00:06:02,445 --> 00:06:04,363 ひとつ 乗り込んでみるか 66 00:06:04,739 --> 00:06:06,074 (語り手)パレ・ロワイヤル 67 00:06:06,199 --> 00:06:08,618 それは かつてオスカルが 黒い騎士を追い詰め― 68 00:06:08,743 --> 00:06:10,661 見失った所である 69 00:06:10,953 --> 00:06:12,038 そして それは― 70 00:06:12,163 --> 00:06:15,750 反国王派と言われる 国王のいとこ オルレアン公の― 71 00:06:15,875 --> 00:06:19,295 パリ市内に どっかと構えた 居城でもあった 72 00:06:29,472 --> 00:06:32,141 (オスカル) わたしは オスカル・フランソワ・ ド・ジャルジェ准将 73 00:06:32,266 --> 00:06:35,144 オルレアン公には 正式訪問の許可を頂いている 74 00:06:35,269 --> 00:06:36,479 門を開けられよ 75 00:06:45,655 --> 00:06:47,156 (オルレアン公) ようこそ ジャルジェ准将 76 00:06:47,281 --> 00:06:50,326 このオルレアン あなたの訪問を 心より歓迎いたします 77 00:06:50,535 --> 00:06:54,705 恐れ入ります オルレアン公には いつもご健勝で 喜びに絶えません 78 00:06:54,831 --> 00:06:55,873 ハハハハ 79 00:06:55,998 --> 00:06:58,459 反国王派の汚名にも すっかり慣れましてな 80 00:06:58,584 --> 00:07:01,754 それはそれは 毎日 健やかに暮らしておりますよ 81 00:07:03,297 --> 00:07:07,468 ハハハハ まあ おかけなさい わたしは堅苦しいのは苦手だ 82 00:07:07,593 --> 00:07:08,594 (オスカル)では 83 00:07:10,930 --> 00:07:14,350 用件を片づけましょう 何か わたしにお話があるとか 84 00:07:14,475 --> 00:07:16,644 はい ぜひ お聞きしたいことがございます 85 00:07:16,936 --> 00:07:18,604 黒い騎士をご存じですね 86 00:07:19,647 --> 00:07:22,358 知っていますよ うわさは聞いています 87 00:07:22,567 --> 00:07:26,320 いえ うわさではなく 個人的に ご存じなのではありませんか? 88 00:07:26,446 --> 00:07:28,531 (オルレアン公)フフハハハ… 89 00:07:29,240 --> 00:07:30,450 それは名誉な 90 00:07:30,575 --> 00:07:33,202 わたしが あの有名な 人気者と知り合いとは 91 00:07:33,327 --> 00:07:36,998 ハッ だが 残念ながら いまだ お会いしたこともない 92 00:07:40,668 --> 00:07:41,961 しかし 気持ちがいいですな 93 00:07:42,086 --> 00:07:44,630 そう単刀直入に 切り込んでこられるとは 94 00:07:44,755 --> 00:07:45,923 あなたらしい 95 00:07:48,468 --> 00:07:49,093 よろしい 96 00:07:49,218 --> 00:07:52,638 では そのあなたに免じて わたしのサロンにご案内しましょう 97 00:07:52,763 --> 00:07:55,266 わたしのサロンには いろいろな人間が集まっておる 98 00:07:55,391 --> 00:07:56,601 特に若者がね 99 00:07:56,726 --> 00:07:58,394 ひょっとして その若者たちの中に― 100 00:07:58,519 --> 00:08:01,564 あなたのお捜しの黒い騎士が おるやもしれん 101 00:08:01,689 --> 00:08:03,691 フフハハハ… 102 00:08:04,108 --> 00:08:07,653 (若者たちの談笑する声と ハープの演奏) 103 00:08:07,904 --> 00:08:10,656 (若者A) 今までの音楽や文学や 美術 学問 104 00:08:10,781 --> 00:08:12,617 あれは宮邸サロンの あだ花に過ぎん 105 00:08:13,034 --> 00:08:14,494 これからの芸術や文化 106 00:08:14,619 --> 00:08:16,996 これこそ 我々の こうしたサロンから生まれるんだ 107 00:08:17,121 --> 00:08:19,707 (若者B) そうとも 狭い世界から広い世界へ 108 00:08:19,832 --> 00:08:21,959 カビ臭いサロンから 日の光の中へ 109 00:08:22,084 --> 00:08:24,504 (オルレアン公) 驚かれたかな? わたしのサロンは 身分を問わず― 110 00:08:24,712 --> 00:08:27,507 若い法律家や 芸術家 それに新聞記者たちに― 111 00:08:27,798 --> 00:08:29,634 自由に開放しておるのだよ 112 00:08:29,759 --> 00:08:32,845 世の中では反国王派などと 陰口をたたかれておるが― 113 00:08:32,845 --> 00:08:33,429 世の中では反国王派などと 陰口をたたかれておるが― 114 00:08:32,845 --> 00:08:33,429 (ピアノの演奏) 115 00:08:33,429 --> 00:08:33,721 (ピアノの演奏) 116 00:08:33,721 --> 00:08:39,352 (ピアノの演奏) 117 00:08:33,721 --> 00:08:39,352 せめて“自由主義派”とでも 言ってほしいなあ アハハハ… 118 00:08:39,644 --> 00:08:40,645 (オスカル)うまくいった 119 00:08:40,770 --> 00:08:42,855 このサロンに 潜り込みたかったんだ 120 00:08:43,356 --> 00:08:44,649 捜すぞ 必ず 121 00:08:44,774 --> 00:08:47,735 アンドレの左目から 光を奪おうとした奴を 122 00:08:47,860 --> 00:08:50,905 (若者C) ほほう 君のラテン語は 大変なものですね 123 00:08:51,030 --> 00:08:52,615 いや それほどでもない 124 00:08:52,740 --> 00:08:54,158 (若者D) ところで 古典もいいが 125 00:08:54,283 --> 00:08:56,327 よかったら ジャン・ジャック・ ルソーを読んでみたまえ 126 00:08:56,452 --> 00:08:57,286 ルソー? 127 00:08:57,411 --> 00:08:59,205 (若者D) 「人間不平等起源論」だ 128 00:08:59,330 --> 00:09:01,541 世界が 貴族のためにだけ あるんじゃないってことが― 129 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 ようく分かるよ 130 00:09:04,794 --> 00:09:06,671 よし 奴を生け捕りにしろ 131 00:09:06,796 --> 00:09:09,465 奴のおやじを脅せば 銃は いくらでも手に入る 132 00:09:11,050 --> 00:09:11,926 (召し使い)ジャルジェ様 133 00:09:12,552 --> 00:09:14,887 オルレアン様が こちらへと 134 00:09:16,681 --> 00:09:18,641 ぜひ 古いお酒の コレクションを― 135 00:09:18,766 --> 00:09:20,810 ご一緒に 見ていただきたいそうです 136 00:09:21,060 --> 00:09:23,479 (オスカル) ほう これは すごい 137 00:09:24,647 --> 00:09:25,731 …で オルレアン公は? 138 00:09:25,856 --> 00:09:27,316 (召し使い) はっ すぐに参ります 139 00:09:28,067 --> 00:09:29,860 どうか ここで しばらくお待ちを 140 00:09:29,986 --> 00:09:30,778 (オスカル)うむ 141 00:09:37,201 --> 00:09:37,910 ハッ 142 00:09:38,119 --> 00:09:40,621 (黒い騎士) 動くな 近衛連隊長 143 00:09:41,038 --> 00:09:43,874 言うとおりにすれば 命は保証する 144 00:10:01,517 --> 00:10:03,269 アンドレ 手伝おうか? 145 00:10:03,561 --> 00:10:04,186 (アンドレ)いいよ 146 00:10:04,312 --> 00:10:07,356 それより 誰かにオスカルの馬を 洗うように言ってくれ 147 00:10:07,481 --> 00:10:08,733 俺 当分 できそうもないから 148 00:10:08,858 --> 00:10:11,110 (ばあや) その オスカル様なんだけどね 149 00:10:11,235 --> 00:10:13,738 もう2日も お戻りにならないんだよ 150 00:10:14,113 --> 00:10:14,739 何? 151 00:10:15,197 --> 00:10:17,617 (ばあや) パレ・ロワイヤルを 正式訪問なさった日から― 152 00:10:17,742 --> 00:10:20,494 ご連絡もなく… 使いを走らせたら― 153 00:10:20,620 --> 00:10:24,665 “オスカル様は その日のうちに お帰りになった”というご返事 154 00:10:29,920 --> 00:10:31,505 (アンドレ) パレ・ロワイヤルだと? 155 00:10:36,260 --> 00:10:39,138 いつまで わたしを ここへ閉じ込めておく気だ? 156 00:10:39,555 --> 00:10:41,557 (黒い騎士) 我々の言うことを聞くまでだ 157 00:10:42,183 --> 00:10:43,976 お前が 父君に手紙を書き― 158 00:10:44,101 --> 00:10:48,189 お前の命と引き換えに 銃500丁を我々が手にするまでだ 159 00:10:48,564 --> 00:10:49,857 調べはついてる 160 00:10:49,982 --> 00:10:52,777 父君 ジャルジェ将軍は 今 全軍の兵器― 161 00:10:52,902 --> 00:10:55,196 および その調達の 総指揮官だ 162 00:10:55,321 --> 00:10:58,658 500丁の銃くらい 何とでもできる立場だ 163 00:10:58,866 --> 00:11:00,451 わたしを甘く見るな 164 00:11:00,576 --> 00:11:04,622 本当に わたしが そんな手紙を 書くとでも思っているのか? 165 00:11:05,039 --> 00:11:08,084 時間をかければね 書くさ 必ず 166 00:11:08,250 --> 00:11:11,379 貴族のプライドなど 弱くて もろいもんだということを― 167 00:11:11,504 --> 00:11:13,547 我々は十分 知っているからね 168 00:11:13,672 --> 00:11:17,510 ハハハハ… ハハハハ… 169 00:11:24,475 --> 00:11:25,643 (医師)よろしいですな? 170 00:11:25,768 --> 00:11:28,521 指示があるまでは 決して包帯は取らんように 171 00:11:28,646 --> 00:11:31,774 さもないと 永久に 失明するかもしれませんぞ 172 00:12:44,263 --> 00:12:45,139 (黒い騎士の仲間)やあ 173 00:12:45,264 --> 00:12:47,141 や… やあ 174 00:12:50,686 --> 00:12:51,312 ああ ちょっと 175 00:12:53,063 --> 00:12:54,523 あの近衛連隊長― 176 00:12:54,648 --> 00:12:56,984 全然 我々の 差し出すパンを食わんぞ 177 00:12:57,568 --> 00:13:00,446 一体 あいつ 自分を 何様だと思ってんだろうな? 178 00:13:01,113 --> 00:13:04,408 本当に貴族ってのは 鼻持ちならんよ お高くて 179 00:13:04,575 --> 00:13:06,535 ああ まったく 180 00:13:06,827 --> 00:13:08,162 (アンドレ)じゃあ (黒い騎士の仲間)じゃあ 181 00:13:10,915 --> 00:13:11,540 うわっ 182 00:13:46,700 --> 00:13:47,535 あっ 183 00:13:49,745 --> 00:13:50,371 (オスカル)フッ 184 00:13:51,372 --> 00:13:53,749 まっ… 待て オスカル 俺だ 俺だよ 185 00:13:54,542 --> 00:13:55,543 アンドレ 186 00:13:55,793 --> 00:13:58,504 まったく もう 危うく首を折られるところだ 187 00:13:58,921 --> 00:14:01,382 おい どうした? 誰にやられた? 188 00:14:01,507 --> 00:14:04,760 うっ あっ く… 黒い騎士 ああっ… 189 00:14:04,885 --> 00:14:05,970 何? 190 00:14:19,692 --> 00:14:21,443 待て オスカル 誰か来る 191 00:14:27,783 --> 00:14:31,161 (オスカル) 黒い騎士だ よし アンドレ 銃を貸せ 192 00:14:31,537 --> 00:14:32,371 えっ 193 00:14:32,830 --> 00:14:35,541 ここまで乗り込んだんだ 奴を連れ帰る 194 00:14:36,333 --> 00:14:37,126 ああっ… 195 00:14:37,543 --> 00:14:39,211 チッ しまった 196 00:14:42,965 --> 00:14:43,674 おっ 197 00:14:52,975 --> 00:14:57,021 (オスカル) 銃を捨てろ 黒い騎士 今度はわたしの番だ 198 00:15:02,568 --> 00:15:05,487 (門番A) やあ 黒い騎士 これから稼ぎに出かけるのか? 199 00:15:06,238 --> 00:15:08,949 おう そんなところだ 門を開けてくれ 200 00:15:21,420 --> 00:15:22,630 ああっ 201 00:15:23,130 --> 00:15:25,382 おい 君たち ひょっとして 今 この門を― 202 00:15:25,507 --> 00:15:27,718 わたしと同じ服装をした者が 出ていかなかったか? 203 00:15:27,843 --> 00:15:30,721 えっ あっ たった今 出て… 出かけ… 204 00:15:31,055 --> 00:15:34,224 何? 逃がしたな! そいつは わたしの偽者だ 205 00:15:34,600 --> 00:15:35,225 (門番A・B)えっ? 206 00:15:35,351 --> 00:15:36,185 偽者? 207 00:15:36,602 --> 00:15:39,146 バカ者め 門を開けろ すぐに あとを追う! 208 00:15:39,438 --> 00:15:41,106 (門番A)は… はい! 209 00:15:45,486 --> 00:15:46,862 ハハハハ… 210 00:15:46,987 --> 00:15:49,323 ハッハッハッハッ… 211 00:15:49,448 --> 00:15:51,700 うっ ああっ… 212 00:15:53,702 --> 00:15:56,622 (オスカル) よし ここで止まれ アンドレを待つ 213 00:15:58,916 --> 00:16:01,085 さあ お前も馬から下りろ 214 00:16:02,086 --> 00:16:03,754 イヤだと言ったらどうなる? 215 00:16:04,213 --> 00:16:04,838 何? 216 00:16:05,214 --> 00:16:06,632 俺を撃つか? 217 00:16:06,757 --> 00:16:09,301 フフフ… 撃てやしないさ 218 00:16:09,718 --> 00:16:11,220 行くぜ 俺には まだ― 219 00:16:11,345 --> 00:16:13,305 やらなきゃならないことが 山ほどある 220 00:16:13,430 --> 00:16:14,682 また会おう 221 00:16:16,308 --> 00:16:17,267 (オスカル)止まれ 222 00:16:17,810 --> 00:16:20,437 (黒い騎士) あんたは 俺が 今まで見た貴族の中じゃ― 223 00:16:20,562 --> 00:16:22,439 相当 上等な部類だ 224 00:16:22,564 --> 00:16:24,108 だから 武器を持たない人間を― 225 00:16:24,233 --> 00:16:27,486 背中から撃てるような 奴じゃないと 俺は踏んだ 226 00:16:28,362 --> 00:16:30,322 それは… 相手によるぞ! 227 00:16:30,698 --> 00:16:31,323 (銃声) 228 00:16:31,615 --> 00:16:32,700 (黒い騎士)うっ 229 00:16:35,744 --> 00:16:37,830 アンドレの目をやったのは お前だ 230 00:16:41,000 --> 00:16:42,626 今度 ナメたまねをしてみろ 231 00:16:42,751 --> 00:16:45,254 お前の左目に 鉛玉をぶち込んでやる 232 00:16:48,799 --> 00:16:50,884 (アンドレ) どうした? オスカル 今の銃声は 233 00:16:51,301 --> 00:16:52,302 殺したのか? 234 00:16:52,428 --> 00:16:55,848 アンドレ 奴の仮面を剥げ 素顔を見るんだ 235 00:16:55,973 --> 00:16:57,099 よしっ 236 00:17:02,730 --> 00:17:04,732 ハッ この男は… 237 00:17:05,774 --> 00:17:09,194 確か ロベスピエールと いつも 一緒にいた男 238 00:17:16,410 --> 00:17:19,288 (オスカル) ベルナール・シャトレ 1760年生まれ 239 00:17:19,413 --> 00:17:21,081 ビュー・コルドリエの新聞記者 240 00:17:21,206 --> 00:17:23,125 (ベルナール) フッ よく調べ上げたもんだ 241 00:17:23,375 --> 00:17:26,128 当局の手に渡せば もっと いろいろ面白いことが分かる 242 00:17:26,253 --> 00:17:29,089 例えば お前と パレ・ロワイヤルの関係などな 243 00:17:29,256 --> 00:17:30,132 フン 244 00:17:31,842 --> 00:17:32,968 せいぜい 養生しろ 245 00:17:33,093 --> 00:17:35,387 傷口がふさがるまで ここに置いてやる 246 00:17:35,721 --> 00:17:39,308 ハハハ… 甘いな やはり 俺がにらんだとおり 247 00:17:39,433 --> 00:17:40,601 そんなことをしてみろ 248 00:17:40,726 --> 00:17:42,853 俺に 逃げるチャンスを 与えたようなもんだぜ 249 00:17:43,228 --> 00:17:44,563 狙いが外れた 250 00:17:44,688 --> 00:17:46,607 わたしは 肩口を狙ったんだが 251 00:17:46,732 --> 00:17:48,817 弾は 心臓のそばを 通り抜けたらしい 252 00:17:49,443 --> 00:17:52,196 だから 動かすと危ないと 医者に言われている 253 00:17:52,738 --> 00:17:54,573 わたしの撃った弾で 殺したとあっては― 254 00:17:54,698 --> 00:17:56,283 少々 寝覚めが悪いからな 255 00:17:56,408 --> 00:17:57,826 ただ それだけだ 256 00:17:57,993 --> 00:18:00,037 ただし 死にたければ 動き回るがよい 257 00:18:00,162 --> 00:18:01,246 それは お前の自由だ 258 00:18:03,373 --> 00:18:04,917 王妃の犬め 259 00:18:05,125 --> 00:18:07,544 犬と ぬすっとか どっちもどっちだな 260 00:18:08,128 --> 00:18:09,880 ぬすっとのほうが まだ ましだ 261 00:18:10,005 --> 00:18:11,507 自分の意志で行動してる 262 00:18:15,677 --> 00:18:17,930 うっ うう… 263 00:18:19,139 --> 00:18:20,099 ああっ… 264 00:18:23,602 --> 00:18:24,937 (アンドレ)あっ ああ… 265 00:18:25,604 --> 00:18:26,313 (オスカル)ん? 266 00:18:26,563 --> 00:18:27,397 どうした? アンドレ 267 00:18:27,815 --> 00:18:32,277 いや 大したことはない 左目が 少し… 268 00:18:33,195 --> 00:18:33,821 アンドレ 269 00:18:34,446 --> 00:18:37,074 (アンドレ) ああっ ああ… 270 00:18:53,966 --> 00:18:57,678 あれほど 勝手に包帯を外しては いかんと言っておいたのに 271 00:18:58,137 --> 00:19:01,140 気の毒じゃが あんたの左目は もうダメじゃ 272 00:19:01,473 --> 00:19:02,808 えっ… 273 00:19:06,019 --> 00:19:07,354 ああっ… 274 00:19:08,522 --> 00:19:09,606 ふーっ 275 00:19:21,660 --> 00:19:23,453 お前が アンドレにしたと 同じことを! 276 00:19:40,179 --> 00:19:42,890 オスカル 俺には まだ右目がある 277 00:19:43,015 --> 00:19:46,226 俺には まだ 日の光も木々の緑も見える 278 00:19:46,351 --> 00:19:49,605 俺は 実際には まだ何も失っちゃいないよ 279 00:19:51,565 --> 00:19:54,109 オスカル どうしても あの男― 280 00:19:54,234 --> 00:19:56,153 当局に引き渡すつもりかい? 281 00:19:57,070 --> 00:19:57,779 何? 282 00:19:58,363 --> 00:20:02,159 今 飢えているのは 貴族ではない 民衆だ 283 00:20:02,492 --> 00:20:07,331 我々には 何もできないが 彼ならば 民衆のために何かをする 284 00:20:07,456 --> 00:20:08,707 きっと これからも 285 00:20:08,999 --> 00:20:11,251 (オスカル) アンドレ お前 何を言いだすんだ? 286 00:20:11,376 --> 00:20:13,670 お前の片目を奪った男を 助けようというのか? 287 00:20:13,795 --> 00:20:14,796 許すというのか? 288 00:20:16,798 --> 00:20:18,342 奴は ぬすっとだぞ 289 00:20:20,594 --> 00:20:23,055 そうだった ハッ ハハハ… 290 00:20:23,722 --> 00:20:25,432 俺は片目を潰したり― 291 00:20:25,557 --> 00:20:29,353 偽の黒い騎士をやったりで 頭が どうかしちまったらしい 292 00:20:30,354 --> 00:20:33,941 ハハハハ… すまない 293 00:20:34,358 --> 00:20:38,445 貴族に雇われてるということを 時々 忘れてしまうんだ 294 00:20:54,294 --> 00:20:56,755 オスカル オスカル! 295 00:20:58,590 --> 00:21:01,093 おお オスカル やったそうじゃの 296 00:21:01,593 --> 00:21:03,637 黒い騎士を 捕らえたそうじゃないか 297 00:21:03,762 --> 00:21:07,057 でかしたぞ これで 少将に昇進 間違いなしじゃ 298 00:21:08,100 --> 00:21:10,060 父上 (ジャルジェ将軍)うん? 299 00:21:10,269 --> 00:21:13,021 あれは… 人違いでございました 300 00:21:13,522 --> 00:21:14,439 何? 301 00:21:14,564 --> 00:21:16,984 (オスカル) 残念ながら 人違いでございます 302 00:21:17,734 --> 00:21:20,153 捕らえてみれば ただの 町のぐれん隊 303 00:21:20,279 --> 00:21:22,948 その後の調べでも 証拠ひとつ 出て参りません 304 00:21:27,244 --> 00:21:29,162 知っておきたいことがある 305 00:21:29,288 --> 00:21:31,290 オルレアン公は お前たちの 何だ? 306 00:21:31,415 --> 00:21:32,582 何でもない 307 00:21:32,708 --> 00:21:35,794 俺たちが あの人の 自由主義気取りにつけ込んで― 308 00:21:35,919 --> 00:21:39,381 パレ・ロワイヤルという場所を 利用させてもらっただけさ 309 00:21:39,506 --> 00:21:42,467 隠れ家には あんないい所は なかったからね 310 00:21:42,592 --> 00:21:45,304 うむ よし じゃあ 商談といこう 311 00:21:45,429 --> 00:21:46,305 商談? 312 00:21:46,430 --> 00:21:49,266 わたしの父の隊から 奪った銃 200丁 313 00:21:49,391 --> 00:21:52,311 1,000リーブルに負けておくから 代金を支払え 314 00:21:52,477 --> 00:21:53,687 何だって? 315 00:21:58,317 --> 00:21:59,651 (オスカル) パリのタンプル街にいる― 316 00:21:59,776 --> 00:22:02,112 ロザリーという娘に 手紙を書いておいた 317 00:22:02,237 --> 00:22:04,197 そこに当分 隠れて傷を治せ 318 00:22:04,323 --> 00:22:05,449 口は堅い娘だ 319 00:22:06,074 --> 00:22:09,703 ありがとう 見逃してもらえるとは思わなかった 320 00:22:09,828 --> 00:22:13,081 礼を言うなら わたしではなくアンドレに言え 321 00:22:13,206 --> 00:22:14,374 アンドレ? 322 00:22:14,499 --> 00:22:17,044 そうだ ひょっとしたら あいつ… 323 00:22:17,169 --> 00:22:20,422 お前以上に 黒い騎士らしい 男だったかもしれない 324 00:22:20,881 --> 00:22:21,506 ヤーッ 325 00:22:33,643 --> 00:22:39,066 ♪~ 326 00:23:38,959 --> 00:23:45,173 ~♪