1 00:00:30,280 --> 00:00:31,114 (アンドレ・グランディエ)あっ… 2 00:00:35,452 --> 00:00:36,244 (オスカル・フランソワ・ド・ ジャルジェ) アンドレ 3 00:00:36,911 --> 00:00:38,997 アンドレ どこだ? おかしいなあ 4 00:00:39,831 --> 00:00:42,000 自分で遠乗りに行こうと 誘っておいて 5 00:00:42,584 --> 00:00:44,210 どこへ行ったんだ 一体… 6 00:00:45,253 --> 00:00:46,713 アンドレ! 7 00:00:47,964 --> 00:00:50,717 (アンドレ) ちょっと… ちょっと待ってくれ オスカル 8 00:00:50,967 --> 00:00:55,430 今 右目が かすんでいるんだ たったひとつ残った 俺の右目が 9 00:00:55,889 --> 00:00:58,266 大丈夫 すぐに治まる 10 00:00:58,391 --> 00:01:00,935 見えるようになったら すぐに お前の所へ行く 11 00:01:01,186 --> 00:01:03,438 ほんの少し 待っていてくれ 12 00:01:03,563 --> 00:01:09,569 ♪~ 13 00:02:29,566 --> 00:02:35,113 ~♪ 14 00:02:51,629 --> 00:02:52,463 (ハンス・アクセル・フォン・ フェルゼン) うん? 15 00:02:53,590 --> 00:02:55,508 どうしたのです? 何事です? 一体 16 00:02:55,675 --> 00:02:58,219 (侍女) 王太子殿下が 突然 高熱を出されました 17 00:02:58,344 --> 00:03:02,181 宮廷医師 全員が王太子殿下の お部屋に お集まりでございます 18 00:03:03,099 --> 00:03:07,645 (ルイ・ジョゼフ) ああ うーん うーん… 19 00:03:08,313 --> 00:03:11,274 ああっ うーん ああ… 20 00:03:11,524 --> 00:03:14,235 (マリー・アントワネット) ジョゼフ お母様ここにいます しっかりなさい 21 00:03:14,569 --> 00:03:15,570 (ジョゼフ)うーん… 22 00:03:16,613 --> 00:03:18,197 (アントワネット) ああ ジョゼフ 王太子… 23 00:03:19,115 --> 00:03:21,159 お父様 お父様… 24 00:03:23,703 --> 00:03:25,246 お父様… 25 00:03:26,080 --> 00:03:27,206 (アントワネット)ジョゼフ… 26 00:03:28,166 --> 00:03:30,460 大丈夫 何も心配 要りませんよ 27 00:03:30,585 --> 00:03:32,879 お父様もすぐに参ります すぐに… 28 00:03:44,891 --> 00:03:45,934 神様… 29 00:03:46,559 --> 00:03:48,937 あの子が寂しげに陛下の名を… 30 00:03:49,938 --> 00:03:52,857 ほとんど 毎日 私(わたくし)と過ごしているはずの あの子が 31 00:03:52,982 --> 00:03:54,943 私ではなく 陛下に助けを… 32 00:03:57,654 --> 00:04:00,698 お… お許しくださいませ 33 00:04:01,866 --> 00:04:05,119 罪深い私をどうか お許しください 34 00:04:07,580 --> 00:04:12,669 もし もし あの子の苦しみが 私の犯した罪への戒めならば 35 00:04:12,794 --> 00:04:13,962 私は 今ここで― 36 00:04:14,087 --> 00:04:16,923 フェルゼンとは もう会わないと 誓いを立てても構いません 37 00:04:17,048 --> 00:04:21,427 ですから ですから どうか お許しください 38 00:04:22,428 --> 00:04:23,888 (アントワネットの泣き声) 39 00:04:44,826 --> 00:04:45,994 明け方 近くになり― 40 00:04:46,119 --> 00:04:49,163 一応 王太子殿下の高熱は 下がられたそうだが 41 00:04:49,289 --> 00:04:52,333 ジョゼフ様は どちらかというと あまり お丈夫ではない 42 00:04:52,458 --> 00:04:54,544 今度のことが 尾を引かねばよいが… 43 00:04:54,669 --> 00:04:56,087 (アンドレ)オスカル (オスカル)うん? 44 00:04:56,212 --> 00:04:57,714 剣の相手をしてくれないか? 45 00:04:58,131 --> 00:05:01,342 どうも 右目だけだと 遠近がつかめなくて 46 00:05:01,467 --> 00:05:04,220 いざという時 剣が使えないと困るからな 47 00:05:04,387 --> 00:05:05,096 ハハハハ… 48 00:05:05,221 --> 00:05:07,849 (オスカル) よし 任せておけ しごいてやる 49 00:05:08,558 --> 00:05:10,059 (オスカル)はっ! (アンドレ)ふっ 50 00:05:11,102 --> 00:05:13,563 (2人の格闘する声) 51 00:05:14,188 --> 00:05:15,023 あっ 52 00:05:15,565 --> 00:05:16,316 (オスカル)はっ! 53 00:05:17,483 --> 00:05:18,693 どうした? しっかりしろ 54 00:05:19,360 --> 00:05:20,653 はっ あっ… 55 00:05:21,112 --> 00:05:23,114 (アンドレ)ふっ ううっ (オスカル)ふっ それ それ! 56 00:05:23,323 --> 00:05:25,783 (アンドレ) エエイ あっ ああ… 57 00:05:25,908 --> 00:05:26,909 (オスカル)トーッ 58 00:05:27,410 --> 00:05:29,912 お見事! 勝負あり ハハハハ… 59 00:05:30,955 --> 00:05:31,622 フェルゼン 60 00:05:32,540 --> 00:05:33,958 (フェルゼン) 久しぶりだね オスカル 61 00:05:34,083 --> 00:05:36,586 (オスカル) 本当に しばらくだった 62 00:05:37,086 --> 00:05:41,090 同じ ベルサイユにいても わたしは陸軍 君は近衛 63 00:05:41,299 --> 00:05:44,093 本当に まったく顔を合わす 機会がなかったなあ 64 00:05:44,427 --> 00:05:45,386 (オスカル)うん 65 00:05:45,970 --> 00:05:48,514 一体 いつ以来だ 覚えているかい? 66 00:05:48,765 --> 00:05:51,059 うーん いつからだったかな… 67 00:05:51,225 --> 00:05:54,020 (弦楽器の演奏) 68 00:06:05,865 --> 00:06:09,160 まっ ともかく 元気そうじゃないか 69 00:06:09,327 --> 00:06:13,039 いろいろと うわさに聞いたよ 例の黒い騎士騒ぎのこととかね 70 00:06:13,456 --> 00:06:15,208 あれは失敗だった 71 00:06:15,333 --> 00:06:17,502 ついに犯人は 分からずじまいだった 72 00:06:17,835 --> 00:06:22,006 (フェルゼン) ああ 世の中 なかなか うまくはいかないものだ 73 00:06:22,131 --> 00:06:23,466 ハハハハッ 74 00:06:24,008 --> 00:06:27,929 (オスカル) フェルゼン あなたのほうは どうだった? どうしていた? 75 00:06:28,930 --> 00:06:32,475 わたし? わたしには別に これといったこともない 76 00:06:32,600 --> 00:06:35,394 特別 うれしいことも 悲しいことも… 77 00:06:38,439 --> 00:06:39,565 そうか… 78 00:06:39,941 --> 00:06:42,026 そう そういえば 79 00:06:42,151 --> 00:06:45,279 ひと月ほど前の舞踏会で 不思議なことがあった 80 00:06:45,404 --> 00:06:47,323 君とそっくりな 女性に出会った 81 00:06:48,366 --> 00:06:50,743 外国の ある伯爵夫人だそうだ 82 00:06:50,868 --> 00:06:53,913 あの舞踏会 一度だけ それきり― 83 00:06:54,038 --> 00:06:56,833 もう どの舞踏会へ行っても お目にかかれなかった 84 00:07:18,104 --> 00:07:20,773 やはり オスカル 君だったのか… 85 00:07:21,190 --> 00:07:22,191 あの伯爵夫人は 86 00:07:23,443 --> 00:07:24,569 どんなに隠そうとしても― 87 00:07:24,694 --> 00:07:27,155 瞬間的な身のこなしは 隠しようがない 88 00:07:27,363 --> 00:07:28,448 (オスカル)はあっ… 89 00:07:53,890 --> 00:07:57,185 オスカル もしも 初めて出会った時から君が― 90 00:07:57,310 --> 00:07:58,478 女性だと分かっていたら… 91 00:07:58,728 --> 00:08:02,440 (オスカル) 何も言うな フェルゼン わたしに 何も言ってはいけない 92 00:08:03,941 --> 00:08:04,984 わたしの気持ちは― 93 00:08:05,109 --> 00:08:07,403 もうとっくに 整理がついているんだ 94 00:08:07,945 --> 00:08:10,239 この世に愛は2つある 95 00:08:11,574 --> 00:08:13,201 喜びの愛と… 96 00:08:13,701 --> 00:08:15,786 そして… 苦しみの愛だ 97 00:08:16,954 --> 00:08:19,373 ううっ… 98 00:08:20,291 --> 00:08:24,462 いいや オスカル この世の愛は たったひとつ 99 00:08:25,338 --> 00:08:27,215 苦しみの愛だけだ 100 00:08:31,969 --> 00:08:34,972 いつかは こんな日が来ると思っていた 101 00:08:35,723 --> 00:08:38,559 これで終わりだ フェルゼン お別れです 102 00:08:43,397 --> 00:08:45,358 忘れないでくれ オスカル 103 00:08:45,733 --> 00:08:48,444 君は わたしの 最高の友人であったことを 104 00:08:48,736 --> 00:08:49,487 そして わたしもまた― 105 00:08:49,612 --> 00:08:53,616 君の 最高の友人であろうと 精いっぱい努めてきたことを 106 00:08:54,700 --> 00:08:57,203 (オスカル) 忘れません 決して… 107 00:09:03,417 --> 00:09:05,670 さようなら 元気で… 108 00:09:17,640 --> 00:09:18,641 ソレー! 109 00:09:23,688 --> 00:09:26,649 (オスカル) 神よ フェルゼンにご加護を… 110 00:09:26,774 --> 00:09:30,778 そしていつか 喜びの愛を 彼に お与えください 111 00:09:31,028 --> 00:09:36,742 ♪~(「愛の光りと影」) 112 00:09:49,922 --> 00:09:51,340 手伝おうか オスカル 113 00:09:51,716 --> 00:09:53,509 いや いい… 114 00:10:11,485 --> 00:10:15,031 あっ ああっ ああ… 115 00:10:18,909 --> 00:10:19,535 ああ… 116 00:10:27,710 --> 00:10:31,088 オスカル 助けてくれ 117 00:10:31,213 --> 00:10:35,301 ~♪ 118 00:10:36,594 --> 00:10:38,012 (馬のいななき) 119 00:10:41,057 --> 00:10:43,225 (アンドレ)ああっ あ… 120 00:10:50,733 --> 00:10:53,611 ♪ あばよ ミレーユ      浮気はするな 121 00:10:55,446 --> 00:11:00,201 ♪ オイラのゲンコツは     敵の弾より おっかねえぜ 122 00:11:00,576 --> 00:11:03,913 ♪ ゆくぞ ゆくぞ 戦うぞ 123 00:11:04,080 --> 00:11:09,418 ♪ でっかいケンカは男の望みさ~ 124 00:11:18,636 --> 00:11:20,429 (アラン)おい 若いの 125 00:11:21,097 --> 00:11:23,391 どうしたい? やけに沈んでるじゃねえか 126 00:11:24,725 --> 00:11:27,395 俺はな 衛兵隊のアランってもんだが 127 00:11:27,520 --> 00:11:29,313 どうだい? 俺たちと 一緒に歌わねえかい 128 00:11:30,064 --> 00:11:31,315 (衛兵たちの合唱) 129 00:11:31,315 --> 00:11:33,776 (衛兵たちの合唱) 130 00:11:31,315 --> 00:11:33,776 (衛兵A) いいね 1人でも多いほうが にぎやかでいいや 131 00:11:33,776 --> 00:11:34,985 (衛兵たちの合唱) 132 00:11:34,985 --> 00:11:36,070 (衛兵たちの合唱) 133 00:11:34,985 --> 00:11:36,070 ありがとう じゃあ 仲間に入れてもらおうかな 134 00:11:36,070 --> 00:11:37,696 ありがとう じゃあ 仲間に入れてもらおうかな 135 00:11:39,240 --> 00:11:45,246 (衛兵たちの合唱) 136 00:11:52,503 --> 00:11:56,132 (衛兵たちのにぎやかな声) 137 00:11:56,924 --> 00:12:00,678 (アラン) 今日は衛兵隊の給料日でな ちょっとした 憂さ晴らしだ 138 00:12:01,137 --> 00:12:03,472 “フランス衛兵隊”なんて カッコいいこと言ったってな 139 00:12:03,597 --> 00:12:06,058 パン屋の息子や 百姓のせがれの集まりだ 140 00:12:06,725 --> 00:12:10,020 毛並みのいい 近衛連隊や 正式な陸軍なんかと違ってな 141 00:12:10,771 --> 00:12:12,982 寄せ集めの やっかい者さ 142 00:12:13,732 --> 00:12:16,819 ヤベえ仕事は みんな俺たちよ 今だって この物騒な― 143 00:12:16,944 --> 00:12:19,155 パリ市内の警備を 押しつけられるしな 144 00:12:19,280 --> 00:12:23,325 へへへ おっと いけねえ 俺たちの愚痴ばかり話しちまった 145 00:12:23,451 --> 00:12:27,163 若いの おめえも腹ん中の物 出しちまえよ それが一番だ 146 00:12:29,498 --> 00:12:31,750 まあ いいや 話せねえんなら… 147 00:12:31,876 --> 00:12:32,918 ひたすら 飲むこった 148 00:12:33,335 --> 00:12:34,128 (衛兵たち)ああっ 149 00:12:36,172 --> 00:12:38,174 おい お前 今 瓶を押したろう? 150 00:12:38,299 --> 00:12:39,175 (衛兵B)押さねえよ 151 00:12:39,300 --> 00:12:40,342 いや 確かに押した! 152 00:12:40,468 --> 00:12:41,927 ヘッ 始まりやがったぜ 153 00:12:42,094 --> 00:12:43,637 (衛兵A)ううっ! (衛兵B)うわっ 154 00:12:43,762 --> 00:12:45,389 謝れってんだよ このヤロウ 155 00:12:45,556 --> 00:12:46,849 (衛兵B)このっ! (衛兵A)あっ… 156 00:12:46,974 --> 00:12:48,392 へっ 何が“あっ”でえ? 157 00:12:49,268 --> 00:12:51,103 (衛兵C) おい 遠慮するなよ 2人とも 158 00:12:51,562 --> 00:12:53,355 (衛兵D) ヘヘヘヘ 派手にいくか? 159 00:12:53,481 --> 00:12:55,483 (衛兵E)オーケー (衛兵D)うおっ 160 00:12:55,733 --> 00:12:58,444 (衛兵たちのケンカの声) 161 00:12:59,111 --> 00:13:02,406 心配するな これも俺たちの1つの楽しみだ 162 00:13:02,823 --> 00:13:04,116 このヤロウ! 163 00:13:04,241 --> 00:13:06,327 (衛兵たちのケンカの声) 164 00:13:06,452 --> 00:13:07,077 (アンドレ)あっ… (衛兵A)どわっ! 165 00:13:07,203 --> 00:13:11,749 (衛兵たちのケンカの声) 166 00:13:20,591 --> 00:13:26,597 (アンドレの歌声) 167 00:13:39,610 --> 00:13:44,823 オスカル ダメだよ いくら飲んだって 騒いだって 168 00:13:45,324 --> 00:13:49,203 きっと いつか 俺は右目からも光を失うんだ 169 00:13:49,328 --> 00:13:50,287 うっ ううっ! 170 00:13:51,330 --> 00:13:54,750 うおおー! 171 00:13:55,834 --> 00:13:58,128 オスカル 何より― 172 00:13:58,587 --> 00:14:01,590 お前の姿を見ることが できなくなるのがつらい 173 00:14:11,308 --> 00:14:14,144 どうした? アンドレ ばあやが心配していたぞ 174 00:14:14,603 --> 00:14:17,606 オスカルこそ どうした? 眠れないのか? 175 00:14:23,571 --> 00:14:26,240 おいおい 暖炉の火が 消えかかっているじゃないか 176 00:14:27,575 --> 00:14:29,159 (オスカル)アンドレ (アンドレ)うん? 177 00:14:30,119 --> 00:14:33,455 わたしは… 近衛を 辞める 178 00:14:49,179 --> 00:14:51,724 オスカル 今 何と言ったのですか? 179 00:14:52,349 --> 00:14:55,686 近衛連隊長の任を 解いていただきたいのです 180 00:14:56,478 --> 00:14:57,688 はあっ… 181 00:14:58,147 --> 00:15:00,649 何とぞ アントワネット様から辞令を 182 00:15:01,233 --> 00:15:04,612 どういうことですか? 訳を… 訳を オスカル 183 00:15:05,029 --> 00:15:06,572 近衛隊以外ならば 184 00:15:06,697 --> 00:15:09,783 国境警備隊でも海軍へでも どこへでも参ります 185 00:15:09,909 --> 00:15:10,576 何とぞ… 186 00:15:11,452 --> 00:15:13,037 訳をおっしゃいな オスカル 187 00:15:13,704 --> 00:15:14,955 オスカル・フランソワ 188 00:15:15,080 --> 00:15:17,458 最初にして最後の わがままでございます 189 00:15:17,583 --> 00:15:18,500 どうか お聞き届けを 190 00:15:18,876 --> 00:15:21,420 オスカル あなたが望むのなら― 191 00:15:21,545 --> 00:15:23,631 すぐにでも 将軍の地位を用意します 192 00:15:23,797 --> 00:15:25,049 ですから 訳を… 193 00:15:25,174 --> 00:15:26,967 近衛を辞めたいという その訳を… 194 00:15:31,430 --> 00:15:32,890 (オスカル)お許しください 195 00:15:33,015 --> 00:15:35,225 どうしても 訳は申し上げられません 196 00:15:35,351 --> 00:15:39,438 ただ これだけは信じてください たとえ 近衛を退いても― 197 00:15:39,563 --> 00:15:42,358 アントワネット様への思いは このオスカル 198 00:15:42,483 --> 00:15:43,776 変わろうはずはございません 199 00:15:46,195 --> 00:15:50,240 しかたのない オスカル 分かりました 考えてみましょう 200 00:15:50,950 --> 00:15:55,704 (オスカル) ありがとうございます 王后陛下 オスカル 心より感謝いたします 201 00:15:58,999 --> 00:16:02,086 ヤーッ! ハーッ ドウ 202 00:16:04,463 --> 00:16:06,298 ドウ ドウ ドウ! (馬のいななき) 203 00:16:11,345 --> 00:16:12,346 (オスカル)ヤーッ 204 00:16:13,597 --> 00:16:15,975 (アンドレ) なぜだ オスカル なぜ 近衛を辞める? 205 00:16:16,100 --> 00:16:18,769 フェルゼンとの決別のつらさに 耐えきれずにか? 206 00:16:18,894 --> 00:16:20,145 フェルゼンの愛する人 207 00:16:20,270 --> 00:16:22,856 アントワネット様のおそばから 逃れたいためか? 208 00:16:22,982 --> 00:16:25,818 逃げて 逃げ切れるものなら オスカル 俺だって… 209 00:16:25,943 --> 00:16:28,070 とうにお前のそばから 逃げ出していたぞ 210 00:16:28,237 --> 00:16:30,406 ヤーッ! 211 00:16:36,620 --> 00:16:40,833 (アンドレ) お前が もがけばもがくほど 俺は… 俺は… 212 00:16:49,174 --> 00:16:50,175 (オスカル)アンドレ 213 00:16:51,719 --> 00:16:53,303 この壁の傷を覚えているか? 214 00:16:56,849 --> 00:16:58,350 (アンドレ) ああ 覚えている 215 00:16:59,184 --> 00:17:01,395 俺が初めて このお屋敷へ来たころ 216 00:17:01,520 --> 00:17:03,355 2人で背丈を測り合った跡だ 217 00:17:03,480 --> 00:17:04,857 23年前だ 218 00:17:04,982 --> 00:17:08,068 わたしが まだ自分を てっきり 男だと思い込んでいた頃だ 219 00:17:08,819 --> 00:17:11,530 まだ 愛することも 恋することも知らなかった 220 00:17:14,908 --> 00:17:17,870 男として育てられた わたしだ これからの 一生 221 00:17:17,995 --> 00:17:19,872 より男としての人生を 送ったとしても― 222 00:17:19,997 --> 00:17:21,457 何の不思議もあるまい 223 00:17:21,915 --> 00:17:24,501 だから わたしは近衛を辞める 224 00:17:24,918 --> 00:17:25,544 オスカル 225 00:17:26,295 --> 00:17:27,463 男として生きたい 226 00:17:27,588 --> 00:17:29,506 “女”も“甘え”も 忘れさせるほど― 227 00:17:29,631 --> 00:17:31,508 男でなければできない 任務に就きたい 228 00:17:32,801 --> 00:17:36,764 一兵卒でもよい 銃を持ち 川を渡り敵と戦う 229 00:17:36,889 --> 00:17:37,931 “恋”も“愛”もない 230 00:17:38,057 --> 00:17:40,684 ギリギリ 命を懸けた そんな日々を送りたい 231 00:17:40,809 --> 00:17:43,353 わたしは より男として生きたい 232 00:17:44,146 --> 00:17:48,859 わたしは自分を男だと信じていた あの頃に戻る 戻ってみせる 233 00:18:05,084 --> 00:18:06,460 オスカール! 234 00:18:10,714 --> 00:18:12,466 (オスカル) どうした? アンドレ 235 00:18:13,133 --> 00:18:15,177 いや 別に どうもしないが 236 00:18:15,511 --> 00:18:18,180 (オスカル) おかしいな 今 確かに わたしの名を呼んだ 237 00:18:18,597 --> 00:18:20,891 いや 俺は 何も言わん 238 00:18:21,433 --> 00:18:24,603 (オスカル) そうか… そら耳か 239 00:18:26,355 --> 00:18:28,398 (アンドレ)ああ… 240 00:18:28,941 --> 00:18:30,818 (ピアノの演奏) 241 00:18:38,784 --> 00:18:41,870 (ばあや) アンドレ アンドレ 242 00:18:42,454 --> 00:18:43,789 お前 今日の昼間 243 00:18:43,914 --> 00:18:46,458 ラソンヌ先生のとこへ 行ったんだって? 244 00:18:46,583 --> 00:18:50,254 あ… ああ 左目をやられた時 いろいろ 世話になったからね 245 00:18:50,379 --> 00:18:52,214 その時のお礼に 花を届けたのさ 246 00:18:52,339 --> 00:18:54,633 そうかい それならいいんだけど 247 00:18:54,758 --> 00:18:57,052 最近 お前 何か様子が変だから― 248 00:18:57,177 --> 00:18:59,179 どっか 悪くしたんじゃないかと思って 249 00:18:59,680 --> 00:19:02,641 イヤだな そんなことないよ アハハハ… 250 00:19:09,773 --> 00:19:13,193 (医師) で… いつからかね? 右目が かすみ出したのは 251 00:19:13,318 --> 00:19:15,362 (アンドレ) はい 1週間ほど前から… 252 00:19:15,487 --> 00:19:17,197 (医師) うーむ そうか… 253 00:19:17,322 --> 00:19:19,408 (アンドレ) 先生 俺 不安なんです 254 00:19:19,533 --> 00:19:22,494 ひょっとして 右目まで ダメになるんじゃないかと… 255 00:19:22,619 --> 00:19:23,704 (医師)うーむ… 256 00:19:23,829 --> 00:19:24,830 (アンドレ) ダメなんですか? やっぱり 257 00:19:24,955 --> 00:19:29,042 (医師) いや はっきりとは言えんが 片目を失って残った右目に― 258 00:19:29,168 --> 00:19:31,003 かなりの 負担がかかっているようじゃ 259 00:19:31,128 --> 00:19:32,796 (アンドレ) はっきり言ってください 先生! 260 00:19:32,921 --> 00:19:34,464 (医師) いや うむ うーむ 261 00:19:40,053 --> 00:19:40,929 (アンドレ)よっと 262 00:19:42,931 --> 00:19:43,932 (ばあや)アンドレ 263 00:19:45,058 --> 00:19:47,895 飲んだくれる暇があったら ちょっと 手伝っとくれよ 264 00:19:48,020 --> 00:19:50,147 お嬢様にね お茶を頼むよ 265 00:19:50,606 --> 00:19:52,316 はい はい かしこまりました 266 00:20:00,115 --> 00:20:00,949 ありがとう 267 00:20:11,752 --> 00:20:13,378 (アンドレ) じゃあ おやすみ 268 00:20:14,004 --> 00:20:15,005 アンドレ 269 00:20:15,756 --> 00:20:17,966 より男として生きるためには― 270 00:20:18,091 --> 00:20:21,136 いつまでも お前の力を 借りるわけにはいかない 271 00:20:21,386 --> 00:20:23,889 まだ どこの隊へ行くと 決まったわけではないが 272 00:20:24,014 --> 00:20:27,559 わたしが近衛を辞めたら もう わたしの供はしなくてもよい 273 00:20:27,976 --> 00:20:29,478 自分の好きなようにしてくれ 274 00:20:30,145 --> 00:20:32,898 わたしは まず 1人で生きることから始めてみたい 275 00:20:33,941 --> 00:20:35,067 おやすみ 276 00:20:36,944 --> 00:20:37,819 (アンドレ)オスカル 277 00:20:39,238 --> 00:20:40,614 これだけは言っておきたい 278 00:20:40,739 --> 00:20:43,700 赤く咲いても 白く咲いても バラはバラだ 279 00:20:46,328 --> 00:20:48,372 バラは… ライラックになれるはずがない 280 00:20:49,122 --> 00:20:52,834 アンドレ それは… 女はしょせん 女だということか? 281 00:20:54,795 --> 00:20:56,255 答えろ アンドレ 282 00:20:56,588 --> 00:20:58,465 (平手打ちの音) 283 00:21:03,136 --> 00:21:05,764 答えろ その答えによっては… 284 00:21:07,015 --> 00:21:10,894 あっ… 離せ アンドレ 285 00:21:11,395 --> 00:21:14,106 あっ あっ… (アンドレ)ああ… 286 00:21:17,234 --> 00:21:18,568 (オスカル)ああっ 287 00:21:18,986 --> 00:21:21,321 離せ アンドレ 人を呼ぶぞ 288 00:21:23,240 --> 00:21:24,950 (2人)あっ… 289 00:21:35,002 --> 00:21:36,086 それで… 290 00:21:37,170 --> 00:21:39,339 わたしを どうしようというのだ? 291 00:21:39,840 --> 00:21:40,465 アンドレ 292 00:21:48,515 --> 00:21:49,850 すまなかった 293 00:21:50,267 --> 00:21:53,603 もう 二度とこんなことはしないと 神にかけて誓う 294 00:22:03,113 --> 00:22:06,283 バラは… ライラックにはなれはしない 295 00:22:07,743 --> 00:22:08,910 オスカルが… 296 00:22:09,870 --> 00:22:12,080 オスカルじゃなくなることなんて できはしない 297 00:22:13,415 --> 00:22:18,337 20年間… 俺はお前だけを見 お前だけを思ってきた 298 00:22:19,546 --> 00:22:22,507 愛している いや 愛してしまった 299 00:22:23,508 --> 00:22:25,010 例えようもないほど深く… 300 00:22:33,852 --> 00:22:39,274 ♪~ 301 00:23:39,376 --> 00:23:45,382 ~♪