1 00:00:07,507 --> 00:00:08,425 (銃声) 2 00:00:10,301 --> 00:00:11,386 (強盗)行くぞ! 3 00:00:12,137 --> 00:00:14,639 (金貸し) ギャーッ たた… 助けてくれ! 4 00:00:15,306 --> 00:00:16,474 (強盗)それ それ 5 00:00:17,058 --> 00:00:19,436 (語り手) パン屋が襲われ 金貸しが殴られる 6 00:00:20,061 --> 00:00:24,899 貴族支配の乱れと 相次ぐ重税で パリの町は揺れていた 7 00:00:25,650 --> 00:00:29,362 それは明らかに 新しい時代を予感するものであった 8 00:00:29,487 --> 00:00:30,488 しかし そんな中で― 9 00:00:30,613 --> 00:00:34,117 時の流れを待てない若者たちが テロに走る 10 00:00:34,492 --> 00:00:36,745 パリ市中 特別警戒に 駆り出されている― 11 00:00:36,870 --> 00:00:41,166 衛兵隊 B中隊は 連日 激務に追われていた 12 00:00:42,333 --> 00:00:45,211 オスカルが 近衛連隊長の地位を捨て― 13 00:00:45,336 --> 00:00:47,714 衛兵隊中隊長になって 14 00:00:47,839 --> 00:00:50,425 やがて ひと月が過ぎようとしていた 15 00:00:50,550 --> 00:00:56,556 ♪~ 16 00:02:16,553 --> 00:02:22,100 ~♪ 17 00:02:41,494 --> 00:02:44,372 (ディアンヌ) 兄さん これ シャツと下着 洗っといたわ 18 00:02:44,706 --> 00:02:47,208 (アラン) ありがとう ほんじゃあ これ おかわりだ 19 00:02:47,333 --> 00:02:49,586 また 次の面会日までに頼むぜ 20 00:02:50,003 --> 00:02:51,087 いいわ 21 00:02:51,421 --> 00:02:52,964 わあ たっくさん 22 00:02:53,089 --> 00:02:55,550 (アラン) アッハハ 今 ちょっと忙しくてな 23 00:02:55,675 --> 00:02:57,468 自分で洗ってる暇ねえんだよ すまねえ 24 00:02:57,594 --> 00:02:59,178 (ディアンヌ) ウフッ 分かってる 25 00:02:59,304 --> 00:03:00,847 (アラン)さてと 26 00:03:00,972 --> 00:03:02,599 んっ 給料出たよ 27 00:03:02,724 --> 00:03:03,725 (ディアンヌ)ありがとう 28 00:03:03,850 --> 00:03:05,101 (アラン) 母さんの病気 どうだ? 29 00:03:05,226 --> 00:03:06,561 (ディアンヌ) 相変わらずです 30 00:03:06,686 --> 00:03:08,146 (アラン)ああ… そうか 31 00:03:09,230 --> 00:03:11,107 (隊員A) おい 来てるぜ! ディアンヌが来てる 32 00:03:11,232 --> 00:03:12,734 (隊員B)オホッ ほんとかよ 33 00:03:13,151 --> 00:03:15,695 (隊員C) そうでやんした 今日は面会日だぜ 34 00:03:15,987 --> 00:03:18,656 (隊員A) クーッ いつ見ても かわいいなあ 35 00:03:19,824 --> 00:03:21,159 (隊員B)イヒヒヒ… 36 00:03:21,492 --> 00:03:25,872 あのゴツい兄貴に よくも まあ あんな かわゆい妹がいるもんじゃ 37 00:03:26,539 --> 00:03:29,292 (隊員C) おらあ カミさんにするなら ああいう子だな 絶対 38 00:03:29,959 --> 00:03:33,546 俺 今度の休暇ん時 申し込んでみるかな デート 39 00:03:33,671 --> 00:03:34,714 ハハハハ (隊員A)バカ 40 00:03:34,839 --> 00:03:37,634 そんなことしてみろ アランに半殺しにされるぞ? 41 00:03:37,759 --> 00:03:39,677 違えねえ イヒヒヒ… 42 00:03:51,522 --> 00:03:53,066 今度の隊長だ 43 00:03:53,191 --> 00:03:55,777 いつも 兄が お世話になっています 44 00:03:55,902 --> 00:03:57,862 アランの妹 ディアンヌです 45 00:03:58,238 --> 00:04:00,406 (オスカル・フランソワ・ド・ ジャルジェ) こちらこそ いつも面倒かけている 46 00:04:00,531 --> 00:04:01,824 オスカル・フランソワだ 47 00:04:18,591 --> 00:04:20,426 これは ブイエ閣下 48 00:04:21,135 --> 00:04:23,513 先日は 大変 失礼をいたしました 49 00:04:23,680 --> 00:04:27,850 (ブイエ将軍) あの時のことは気にせんでよい 君の父さんとは古い友達だ 50 00:04:27,976 --> 00:04:30,228 わたしは 何とも思っておらんよ 51 00:04:30,520 --> 00:04:32,105 はっ 恐れ入ります 52 00:04:32,230 --> 00:04:35,692 (ブイエ将軍) それより 今日は 君に特殊任務を申し渡しに来た 53 00:04:35,984 --> 00:04:38,319 君も知っていると思うが 現在 スペインの― 54 00:04:38,444 --> 00:04:41,614 アルデロス公ご一家が わが国に見えておられる 55 00:04:41,739 --> 00:04:45,535 (オスカル) はっ 王室ご一家との ご親善のためと伺っております 56 00:04:45,660 --> 00:04:48,288 (ブイエ将軍) 情報が入った テロリストが狙っておる 57 00:04:48,413 --> 00:04:51,582 アルデロス公を襲い 我が王室の権威を落とそうとな 58 00:04:52,083 --> 00:04:53,334 しかも マズいことに― 59 00:04:53,459 --> 00:04:56,045 ご一家は 地方を ご旅行なさる予定なのだ 60 00:04:56,170 --> 00:04:57,046 そこでだ 61 00:04:57,297 --> 00:05:00,133 君と君の隊に その護衛をしてほしい 62 00:05:00,258 --> 00:05:04,304 (オスカル) 閣下 お言葉を返すようですが 私(わたくし)はもう 近衛ではありません 63 00:05:04,429 --> 00:05:07,849 (ブイエ将軍) 分かっておる これは 近衛の仕事だと言いたいんだろう 64 00:05:07,974 --> 00:05:11,269 だが 今は 近衛は 他のことで手がいっぱいでな 65 00:05:11,394 --> 00:05:16,232 それに どの隊にも 外国の皇族を ちゃんと扱える者がおらん 66 00:05:16,357 --> 00:05:18,943 そこで あえて 君に頼むんじゃ 67 00:05:23,531 --> 00:05:25,575 (オスカル)出発は明日(あす)早朝 68 00:05:25,867 --> 00:05:29,412 なるべく ご一家の邪魔をせぬよう 遠巻きに護衛すること 69 00:05:29,704 --> 00:05:32,040 場合によっては野営もあり得る 70 00:05:32,165 --> 00:05:33,833 装備は全員 遠征用だ 71 00:05:36,836 --> 00:05:40,173 銃をどうした? なぜ 銃を持って並ばない? 72 00:05:40,840 --> 00:05:42,050 (ラサール) あ… なくしました 73 00:05:42,550 --> 00:05:43,634 どこで? いつ? 74 00:05:43,760 --> 00:05:45,428 わ… 分かりません 75 00:05:45,553 --> 00:05:47,847 どこで いつなくしたのか 記憶にありません 76 00:05:47,972 --> 00:05:50,391 何? 大切な銃をなくして― 77 00:05:50,516 --> 00:05:53,227 そんな あやふやな答えで 済むと思っているのか? 78 00:05:54,771 --> 00:05:58,399 兵士がちゃんとした理由もなく 国家より与えられた銃をなくせば 79 00:05:58,524 --> 00:06:00,485 体罰か 悪くすれば懲役だぞ 80 00:06:00,943 --> 00:06:03,404 思い出せ いつ どこでなくしたか 81 00:06:03,529 --> 00:06:05,156 今すぐにだ (ラサール)いいっすよ 82 00:06:05,448 --> 00:06:07,909 体罰でも懲役でも いいっす 83 00:06:09,994 --> 00:06:10,661 名前は? 84 00:06:11,329 --> 00:06:12,246 ラサール・ドレッセル 85 00:06:13,122 --> 00:06:13,873 タグー大佐 86 00:06:13,998 --> 00:06:14,791 (ダグー大佐)はっ 87 00:06:15,541 --> 00:06:18,878 武器庫へ行って ドレッセルの銃を支給してもらえ 88 00:06:19,003 --> 00:06:20,505 適当な理由を言ってな 89 00:06:20,630 --> 00:06:21,839 はっ かしこまりました 90 00:06:43,694 --> 00:06:46,322 (オスカル) あれが アルデロス公のご一行だ 91 00:06:46,739 --> 00:06:48,991 我々は ここから 二手に分かれる 92 00:06:49,158 --> 00:06:51,035 一隊は アルデロス公の護衛 93 00:06:51,160 --> 00:06:54,080 そして もう一隊は 一行の後先に気を配り― 94 00:06:54,205 --> 00:06:57,458 テロリストの発見に 全力を挙げる遊撃隊とする 95 00:06:57,875 --> 00:06:58,501 タグー大佐 96 00:06:58,626 --> 00:06:59,418 はっ 97 00:06:59,544 --> 00:07:01,462 君は護衛の指揮を執ってくれ 98 00:07:01,587 --> 00:07:03,214 わたしは遊撃隊を率いる 99 00:07:03,339 --> 00:07:05,133 十分 お気をつけられて 100 00:07:05,258 --> 00:07:05,883 うむ 101 00:07:19,605 --> 00:07:20,523 (サン・ジュスト)ふっ 102 00:07:20,815 --> 00:07:23,276 こいつが スペイン王国の アルデロスだ 103 00:07:26,154 --> 00:07:28,281 そして その女房と娘 104 00:07:29,198 --> 00:07:31,117 やるんなら 一家全員だ 105 00:07:31,242 --> 00:07:32,785 そのほうがショックが大きい 106 00:07:33,119 --> 00:07:36,747 ショックが大きければ大きいだけ 貴族どもの気が弱くなる 107 00:07:36,873 --> 00:07:38,249 そこが つけめだ 108 00:07:38,374 --> 00:07:39,584 ロベスピエール先生のように― 109 00:07:39,709 --> 00:07:42,628 国民議会を作り上げて という考え方もあるが 110 00:07:42,753 --> 00:07:44,922 それじゃあ 時間がかかりすぎる 111 00:07:45,089 --> 00:07:46,966 わたしは気に入らない 112 00:07:47,091 --> 00:07:50,011 (手下) アルデロス 一行は 北へ向かってベルサイユを出た 113 00:07:50,803 --> 00:07:52,763 よし 同志諸君 行くぞ! 114 00:07:53,097 --> 00:07:55,725 ちょっと待ってくれ サン・ジュスト 今日は やめたほうがいい 115 00:07:55,850 --> 00:07:57,685 衛兵隊が がっちりと護衛をしている 116 00:07:57,810 --> 00:07:59,604 フフッ 心配するな 117 00:07:59,729 --> 00:08:02,690 衛兵隊にもいるんだよ 我々の同志が 118 00:08:16,496 --> 00:08:19,790 (オスカル) アラン アンドレ あの館を調べる 付いてこい 119 00:08:19,916 --> 00:08:20,625 (アンドレ・グランディエ)はい (アラン)はい 120 00:08:21,209 --> 00:08:23,294 (オスカル) あとの者は 合図があるまで ここで待て 121 00:08:23,419 --> 00:08:24,545 (隊員たち)はっ 122 00:08:47,610 --> 00:08:50,321 我々がアルデロスを襲うのは アランクール村だが― 123 00:08:50,446 --> 00:08:52,365 その衛兵隊にいる同志にはな 124 00:08:52,490 --> 00:08:56,702 そこに 一行が到着するまでに 護衛の指揮官を殺せと命じてある 125 00:08:56,827 --> 00:08:58,246 フフフフ 126 00:09:03,042 --> 00:09:05,711 (隊員) おい どこ行くんだ? ここにいろって命令だぜ 127 00:09:05,836 --> 00:09:08,756 (隊員Z) ああ ちょっとな 隊長に伝えてえことがあるんだ 128 00:09:09,840 --> 00:09:11,592 (オスカル) アンドレ どうだ? 129 00:09:11,884 --> 00:09:13,052 異状はありません 130 00:09:14,637 --> 00:09:15,972 俺のほうも 何にもねえぜ 131 00:09:16,347 --> 00:09:18,307 うむ よし じゃあ地下を調べてくれ 132 00:09:18,432 --> 00:09:20,142 わたしは もっと上を見る 133 00:09:20,268 --> 00:09:21,561 (アンドレ)はっ (アラン)オーケー 134 00:09:30,111 --> 00:09:30,736 (足音) 135 00:09:30,736 --> 00:09:31,404 (足音) 136 00:09:30,736 --> 00:09:31,404 うん? 137 00:09:31,404 --> 00:09:34,365 (足音) 138 00:09:35,908 --> 00:09:38,286 上は わたし一人で 十分だと言ったはずだ 139 00:09:42,999 --> 00:09:45,167 何だ? 何しに来た? 140 00:09:46,210 --> 00:09:49,130 命令を忘れたのか 森の中で待機だ すぐに戻れ 141 00:09:49,255 --> 00:09:51,966 そう固いこと言わずに 隊長さん 142 00:09:52,091 --> 00:09:54,051 俺も お手伝いに来たんですよ 143 00:09:54,343 --> 00:09:55,469 戻るんだ 144 00:09:55,595 --> 00:09:58,764 命令違反で 軍法会議という手もあるんだぞ 145 00:10:20,119 --> 00:10:21,037 あんたが死ねば 146 00:10:21,162 --> 00:10:24,290 衛兵隊は アルデロス公の 護衛どころじゃなくなる 147 00:10:25,499 --> 00:10:28,002 お前 テロリストたちの 仲間だったのか 148 00:10:28,127 --> 00:10:31,047 あばよ お優しい女隊長さん 149 00:10:32,089 --> 00:10:33,924 (銃声) 150 00:10:47,480 --> 00:10:49,482 何だ? 今の銃声は 151 00:10:50,066 --> 00:10:51,150 (アンドレ)オスカル! 152 00:10:52,652 --> 00:10:54,570 クーッ… 153 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 誰だ? お前たちのリーダーは 154 00:10:58,157 --> 00:11:02,411 名を言えば お前の処置に 多少は 手心を加えてやってもよい 155 00:11:02,536 --> 00:11:03,704 ウリャーッ 156 00:11:03,829 --> 00:11:04,580 ハッ! 157 00:11:05,331 --> 00:11:06,290 うおっ 158 00:11:07,625 --> 00:11:08,751 ウワーッ 159 00:11:12,254 --> 00:11:15,966 よせ 片腕では わたしを 殺すことなどはできないぞ 160 00:11:16,801 --> 00:11:18,928 それより早く 傷の手当をしたほうがよい 161 00:11:19,720 --> 00:11:22,556 このままでは わたしを 殺すより前に お前が死ぬ 162 00:11:22,932 --> 00:11:26,852 (隊員Z) あの方に頼まれた 必ず お前をやれと… 163 00:11:27,228 --> 00:11:28,229 ハァッ… 164 00:11:28,562 --> 00:11:30,439 新しい時代のためだ 165 00:11:30,564 --> 00:11:32,983 俺なんか どうなっても構やしねえ 166 00:11:39,198 --> 00:11:39,824 あっ 167 00:11:40,866 --> 00:11:42,910 (隊員Z)ウオーッ 168 00:11:44,161 --> 00:11:44,870 撃つな! 169 00:11:45,162 --> 00:11:45,621 (銃声) 170 00:11:45,621 --> 00:11:46,455 (銃声) 171 00:11:45,621 --> 00:11:46,455 (隊員Z)うおっ 172 00:11:47,039 --> 00:11:48,165 うあっ 173 00:12:11,981 --> 00:12:14,733 (手下) どうも失敗のようだが どうする? 174 00:12:14,900 --> 00:12:16,694 “どうする”だって? 175 00:12:16,819 --> 00:12:19,280 計画は変更するために あるんじゃない 176 00:12:19,405 --> 00:12:21,240 実行するのみだよ 君 177 00:12:31,167 --> 00:12:33,085 (伝令係)隊長ー! 178 00:12:35,087 --> 00:12:38,007 ダグー大佐よりの伝言です アルデロス公一行は― 179 00:12:38,132 --> 00:12:41,760 無事に アランクール村の 本日の宿舎に到着されました 180 00:12:41,886 --> 00:12:45,806 (鐘の音) 181 00:12:50,936 --> 00:12:52,813 村の中は ダグー大佐に任せ― 182 00:12:52,938 --> 00:12:55,399 我々は 村の出入口と 周囲を固める 183 00:12:55,524 --> 00:12:57,860 炊事班 村の見える場所に 野営地を探せ 184 00:12:57,985 --> 00:12:58,736 (炊事班)はい 185 00:13:14,502 --> 00:13:18,631 (アラン) んっ アーッ アーッ 眠い眠い 186 00:13:20,216 --> 00:13:21,467 なあ アンドレ 187 00:13:21,592 --> 00:13:23,177 あの女は やめたほうがいい 188 00:13:23,469 --> 00:13:24,261 ん? 189 00:13:24,720 --> 00:13:28,599 隊の指揮 テキパキと下す命令 なかなか立派なもんだ 190 00:13:28,933 --> 00:13:33,562 だが ありゃあ 懸命に何かから 逃れようとしているってとこだな 191 00:13:33,854 --> 00:13:36,023 だから 余裕ってやつがねえ 192 00:13:39,777 --> 00:13:41,987 そんな女に ほれちまったら大変だ 193 00:13:42,571 --> 00:13:46,325 男は巻き添えになって いくら命があっても足りねえ 194 00:13:46,659 --> 00:13:47,284 ほらよ 195 00:13:47,409 --> 00:13:47,993 あっ 196 00:13:50,746 --> 00:13:51,455 あっ… 197 00:13:58,254 --> 00:13:58,921 ほら 198 00:13:59,046 --> 00:14:00,673 (アンドレ) あっ ありがとう 199 00:14:07,054 --> 00:14:11,517 あの女のためなら 命を落としても それでもいい …ってか? 200 00:14:13,102 --> 00:14:16,188 目がヤベえくらいで おめえまで ヤケになっちゃいけねえぜ 201 00:14:18,107 --> 00:14:20,317 だいぶ悪いらしいな なあに 202 00:14:20,442 --> 00:14:23,320 一緒に寝起きしてりゃ それぐらい 俺にも分かる 203 00:14:24,113 --> 00:14:26,323 あの女も 目のことは承知なのかい えっ? 204 00:14:26,448 --> 00:14:27,157 (アンドレ)いや 205 00:14:27,283 --> 00:14:27,992 (アラン)ああ 206 00:14:28,117 --> 00:14:30,786 (アンドレ) アラン このことは誰にも… 頼む 207 00:14:30,911 --> 00:14:31,620 (アラン)分かったよ 208 00:14:56,228 --> 00:14:56,854 (隊員)うん? 209 00:14:58,022 --> 00:15:00,733 (爆発音) 210 00:15:09,700 --> 00:15:11,660 (隊員たちのどよめく声) 211 00:15:22,963 --> 00:15:29,720 (隊員たちの慌てる声) 212 00:15:31,805 --> 00:15:33,182 みんな 落ち着け! 213 00:15:33,766 --> 00:15:35,184 持ち場を離れるな! 214 00:15:35,392 --> 00:15:38,646 (ダグー大佐) 火を消せ! 宿舎に燃え移らしてはいかん 215 00:15:38,771 --> 00:15:40,147 火を消すんだ! 216 00:15:40,981 --> 00:15:42,858 大佐 アルデロス公はどこだ? 217 00:15:43,442 --> 00:15:45,569 はっ ご寝室におられます 218 00:15:49,740 --> 00:15:51,075 アルデロス公はご無事か? 219 00:15:53,243 --> 00:15:53,869 あっ 220 00:15:56,205 --> 00:15:56,997 しまった 221 00:16:02,336 --> 00:16:02,962 あっ 222 00:16:07,383 --> 00:16:08,008 (サン・ジュスト)ふっ 223 00:16:16,642 --> 00:16:18,394 おい アンドレ あれは… 224 00:16:29,363 --> 00:16:30,322 (アンドレ)オスカル 225 00:16:31,448 --> 00:16:32,282 アンドレ 226 00:16:39,707 --> 00:16:40,916 (サン・ジュスト) 追ってくるのは何騎だ? 227 00:16:41,041 --> 00:16:41,792 (手下)3騎だ 228 00:16:41,917 --> 00:16:42,918 (サン・ジュスト)3騎か 229 00:16:43,043 --> 00:16:45,629 よし 君たちに任す 始末したまえ 230 00:16:45,754 --> 00:16:47,297 わたしは先に パリへ戻っている 231 00:16:47,423 --> 00:16:48,173 (手下)よし 232 00:17:03,480 --> 00:17:04,523 ドウ! ドウ 233 00:17:04,815 --> 00:17:05,607 あっ 234 00:17:05,774 --> 00:17:06,525 うわっ 235 00:17:06,650 --> 00:17:10,988 (爆発音) 236 00:17:51,278 --> 00:17:53,781 あ… うーん… 237 00:17:54,573 --> 00:17:57,826 んっ ああ… 238 00:17:58,494 --> 00:18:03,707 おっ アーッ アーッと… 239 00:18:22,142 --> 00:18:24,645 アンドレ 頑張れ 240 00:18:26,855 --> 00:18:28,732 ハハハハ… 241 00:18:28,857 --> 00:18:33,987 ハハハハ… ハハハハ… 242 00:18:37,741 --> 00:18:43,288 イッチニイ イッチニイ イッチニイ… 243 00:18:50,712 --> 00:18:53,549 テロリストどもを 捕り逃がしたのは惜しかったが 244 00:18:53,674 --> 00:18:57,261 おかげで アルデロス公一行は 無事 国へ帰ることができた 245 00:18:57,511 --> 00:19:00,472 今回の働き まことに ご苦労であった 246 00:19:00,597 --> 00:19:01,306 はっ 247 00:19:02,724 --> 00:19:04,101 ところでと 248 00:19:04,226 --> 00:19:06,186 君に見てもらいたい物がある 249 00:19:06,311 --> 00:19:06,979 おい 250 00:19:07,104 --> 00:19:08,564 (副官)かしこまりました 251 00:19:15,779 --> 00:19:18,907 (雷鳴) 252 00:19:19,533 --> 00:19:20,951 ハッ これは… 253 00:19:21,076 --> 00:19:23,036 憲兵隊が パリの古道具屋で― 254 00:19:23,162 --> 00:19:25,414 売りに出されているのを 見つけたそうだ 255 00:19:25,706 --> 00:19:29,459 銃のナンバーから B中隊の物であることが分かった 256 00:19:29,668 --> 00:19:33,755 速やかに 持ち主の氏名を調べ 憲兵隊へ報告してくれ 257 00:19:33,881 --> 00:19:36,466 売ったとあらば 国家への裏切り行為 258 00:19:36,592 --> 00:19:37,968 銃殺にせねばならん 259 00:19:50,314 --> 00:19:53,192 (オスカル) どうした? なぜ 銃を持って並ばない? 260 00:19:54,067 --> 00:19:56,153 あ… なくしました 261 00:20:17,341 --> 00:20:20,093 憲兵隊だ ラサール・ドレッセル という男はいるか? 262 00:20:25,098 --> 00:20:27,434 わ… わたしですが 263 00:20:34,900 --> 00:20:35,525 (ノック) 264 00:20:35,651 --> 00:20:36,443 入れ 265 00:20:36,568 --> 00:20:40,239 (ドアの開閉音と足音) 266 00:20:40,614 --> 00:20:41,949 何の用だ? 2人で 267 00:20:43,158 --> 00:20:45,160 ちょっと 質問に答えてくれるかい? 268 00:20:45,410 --> 00:20:46,954 どうした? 改まって 269 00:20:47,412 --> 00:20:49,122 もしもよお このアンドレが― 270 00:20:49,248 --> 00:20:51,917 俺の妹と 一緒になりてえって 言ったらどうする? 271 00:20:52,542 --> 00:20:53,669 おい アラン 272 00:20:54,127 --> 00:20:56,338 うるせえ! おめえは黙ってろ 273 00:20:57,130 --> 00:20:58,590 答えなよ 隊長さん 274 00:20:59,049 --> 00:21:01,051 何のことか 分からんが 275 00:21:01,218 --> 00:21:04,596 アンドレが そう思い そうするのはアンドレの自由だ 276 00:21:05,013 --> 00:21:08,225 ヘッ そうくると思った なあ アンドレ 277 00:21:08,350 --> 00:21:11,228 こいつは おめえのことなんか ちっとも分かっちゃいねえ 278 00:21:11,353 --> 00:21:14,564 おめえが かばってやることは 少しもねえんだ 279 00:21:16,191 --> 00:21:17,276 しかし アラン― 280 00:21:17,401 --> 00:21:20,487 俺は オスカルがあんなことを したとは 絶対 思えない 281 00:21:21,571 --> 00:21:24,449 表へ出てもらおうか 隊長さん! 282 00:21:24,700 --> 00:21:25,784 何のことだ? 一体 283 00:21:25,909 --> 00:21:27,619 言いたいことがあるんなら はっきり言え! 284 00:21:28,328 --> 00:21:30,455 連れていかれたんだよ! ラサールが 285 00:21:30,580 --> 00:21:31,581 憲兵隊にな 286 00:21:31,832 --> 00:21:32,958 何? 287 00:21:33,292 --> 00:21:35,836 (アラン) 隊員を売るとはな てえした隊長だ 288 00:21:35,961 --> 00:21:37,337 わたしは… あっ 289 00:21:38,672 --> 00:21:40,507 表へ出ろってんだよ 290 00:21:43,927 --> 00:21:45,053 このヤロウ! 291 00:21:45,178 --> 00:21:45,804 (オスカル)うっ 292 00:21:48,807 --> 00:21:49,850 残念だぜ 293 00:21:49,975 --> 00:21:52,185 少しは あんたを 見直しかけていたのにな 294 00:21:52,978 --> 00:21:54,229 わたしを信じろ 295 00:21:54,354 --> 00:21:57,149 わたしは憲兵に ラサールを 売り渡してはいないぞ! 296 00:21:57,316 --> 00:21:59,776 “信じろ”? 貴様の言うことをか 297 00:22:00,152 --> 00:22:03,155 ラサールは銃殺だ どう転んでも あんたを許せねえ 298 00:22:05,115 --> 00:22:07,034 剣が得意なんだってな 299 00:22:07,451 --> 00:22:08,618 いいぜ 抜けよ 300 00:22:33,643 --> 00:22:39,066 ♪~ 301 00:23:38,959 --> 00:23:45,173 ~♪