1 00:00:06,172 --> 00:00:12,429 (アコーディオンの演奏) 2 00:00:12,721 --> 00:00:15,640 (吟遊詩人) なんで セーヌは 濁っちまったんだろう 3 00:00:15,765 --> 00:00:18,435 花のパリは どこへ行っちまったんだ 4 00:00:18,935 --> 00:00:22,397 ひとっかけらのパンのために 誰もが目の色を変える 5 00:00:22,731 --> 00:00:28,319 花を歌い 恋を語った あのセーヌは どこへ流れていくんだ 6 00:00:28,611 --> 00:00:31,781 (語り手)1788年 冬 7 00:00:31,906 --> 00:00:37,662 国政の混乱と王室の財政危機による たび重なる新税の布告で― 8 00:00:37,787 --> 00:00:43,084 フランス民衆の不満と その貧困は もはや限界に達していた 9 00:00:43,209 --> 00:00:45,295 しかし それでもなお ベルサイユは― 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,630 その権威を保とうとしていた 11 00:00:50,925 --> 00:00:53,636 (法官) もし どうしても 新しい税を増やし― 12 00:00:53,762 --> 00:00:58,141 4億2,000万リーブルの借金を 強行されたいとおぼし召すならば 13 00:00:58,266 --> 00:01:00,060 三部会をお開きください 14 00:01:00,226 --> 00:01:03,063 第一身分の僧侶 第二身分の貴族だけでなく― 15 00:01:03,188 --> 00:01:05,648 新しく 第三身分の 平民までも含めた― 16 00:01:05,774 --> 00:01:08,068 すべての身分の 代表を集めた三部会を 17 00:01:08,485 --> 00:01:09,486 陛下 18 00:01:09,611 --> 00:01:11,196 それ以外に 借財で膨れあがった― 19 00:01:11,321 --> 00:01:14,574 王室の財政危機を乗り切る 手立てはありませんぞ 20 00:01:14,699 --> 00:01:18,620 それならば 全貴族 全僧侶 そして全国民が― 21 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 このたびの新税を 納得する可能性があります 22 00:01:22,499 --> 00:01:24,459 国王としてのご決断を 23 00:01:25,376 --> 00:01:29,506 (貴族A) 待ちたまえ 平民どもを 政治に参加させろというのか? 24 00:01:29,631 --> 00:01:31,382 (貴族B) なりません! なりませんぞ 陛下 25 00:01:31,508 --> 00:01:34,719 (貴族C) それでなくても このところ平民は 思い上がりのさばってきております 26 00:01:34,844 --> 00:01:37,388 これ以上 国王陛下の 権威を揺るがすことはなりません 27 00:01:37,639 --> 00:01:40,725 200年もの長い間 途絶えていた三部会を― 28 00:01:40,850 --> 00:01:42,852 今こそ 再開されるべきです 29 00:01:44,270 --> 00:01:48,775 (拍手) 30 00:01:49,984 --> 00:01:52,987 (語り手) こうして フランス大革命の前奏曲は 31 00:01:53,113 --> 00:01:55,865 国民の人気を 自分たちに向けることで― 32 00:01:55,990 --> 00:01:59,160 国王に代わって フランスを支配しようとした― 33 00:01:59,285 --> 00:02:02,789 一部の貴族たちの 造反によって始まった 34 00:02:03,832 --> 00:02:07,919 (デモ隊) 三部会を! 三部会を! 35 00:02:08,044 --> 00:02:12,799 我々の代表を 議会に送ろう! 36 00:02:15,635 --> 00:02:21,641 ♪~ 37 00:03:41,638 --> 00:03:47,185 ~♪ 38 00:03:51,481 --> 00:03:57,153 (群衆の歓声と拍手) 39 00:03:57,570 --> 00:04:00,782 (ベルナール) 古い体制は 今 まさに 崩れ去らんとしている 40 00:04:01,282 --> 00:04:05,078 第一身分 第二身分 第三身分という 身分の差別はなくなる 41 00:04:05,703 --> 00:04:07,038 (アンドレ・グランディエ) ベルナール 42 00:04:07,247 --> 00:04:10,041 我々 みんなが 平等に暮らせる日が来るんだ 43 00:04:10,166 --> 00:04:12,961 人間は 生まれながらにして 平等なんだ 44 00:04:13,086 --> 00:04:17,966 (群衆の歓声) 45 00:04:18,758 --> 00:04:19,968 (アンドレ)ベルナール! 46 00:04:22,762 --> 00:04:24,472 おい ベルナール 47 00:04:27,558 --> 00:04:29,519 アンドレ アンドレじゃないか 48 00:04:29,644 --> 00:04:31,980 今の 君の演説を聞いたよ 49 00:04:32,105 --> 00:04:32,981 すばらしかった 50 00:04:33,439 --> 00:04:34,691 いや ハハハ 51 00:04:34,816 --> 00:04:37,277 あっ そうだ 君に会わせたい人がいる 52 00:04:37,402 --> 00:04:39,445 俺のうちへ来てくれ すぐ近くなんだ 53 00:04:43,950 --> 00:04:46,369 (ロザリー・ラ・モリエール) まあ アンドレ いらっしゃい 54 00:04:46,744 --> 00:04:47,870 ロザリー 55 00:04:48,538 --> 00:04:50,498 本当に お久しぶりでした 56 00:04:51,207 --> 00:04:54,460 久しぶりなんてもんじゃない どうしてたんだ? 一体 57 00:04:54,585 --> 00:04:57,463 連絡も全然なしで とにかく とにかく… 58 00:04:57,922 --> 00:04:59,507 ベルナールと どうしてここに? 59 00:04:59,632 --> 00:05:00,925 何が どうなってるんだ? 60 00:05:01,259 --> 00:05:04,220 あっ ああ 2人は結婚したのか 61 00:05:04,554 --> 00:05:08,182 うん あの黒い騎士事件のあと しばらくして 62 00:05:08,474 --> 00:05:10,935 そうか そうだったのか おめでとう 63 00:05:11,436 --> 00:05:14,647 あの… オスカル様は お元気ですか? 64 00:05:15,064 --> 00:05:16,482 ああ 元気だよ 65 00:05:16,607 --> 00:05:19,193 あれから 近衛から 衛兵隊へ移ったけれど 66 00:05:19,319 --> 00:05:21,279 相変わらず バンバン頑張ってるよ 67 00:05:22,572 --> 00:05:23,740 ああ… 68 00:05:24,657 --> 00:05:25,783 安心おし ロザリー 69 00:05:25,908 --> 00:05:28,870 誰も 何も あの頃と変わっちゃいない 70 00:05:29,245 --> 00:05:29,996 誰も 何も… 71 00:05:30,330 --> 00:05:32,498 (デモ隊)三部会を! 72 00:05:32,623 --> 00:05:35,877 我らの代表を 議会に! 73 00:05:37,795 --> 00:05:40,715 そうさ まだ 誰も何も変わっちゃいない 74 00:05:40,840 --> 00:05:42,341 変わるのは これからだ 75 00:05:42,467 --> 00:05:45,344 アンドレ どうか ゆっくりしてってくださいね 76 00:05:45,470 --> 00:05:48,222 わたしは これから仕事があるので 出てしまいますけど 77 00:05:48,347 --> 00:05:50,933 ああ そうさせてもらうよ ありがとう ロザリー 78 00:05:51,100 --> 00:05:54,437 (デモ隊の主張する声) 79 00:05:55,146 --> 00:05:57,065 本当に オスカル様によろしく 80 00:05:57,482 --> 00:06:00,026 うん 今度 必ずみんなで会おう 81 00:06:02,653 --> 00:06:04,572 (ベルナール) ロザリーは 今 わたしと 一緒に― 82 00:06:04,697 --> 00:06:07,033 ロベスピエール先生の 組織で働いている 83 00:06:07,158 --> 00:06:08,743 今 今度の集会に使う― 84 00:06:08,868 --> 00:06:11,079 ビラやポスターを 作りに行ったところだ 85 00:06:11,496 --> 00:06:13,831 幸せそうだな 君たちは 本当に 86 00:06:14,165 --> 00:06:15,166 アンドレ 87 00:06:15,500 --> 00:06:17,168 君も 俺たちと 一緒にやらないか? 88 00:06:17,752 --> 00:06:21,798 俺は 君が貴族の馬丁ごときで 満足している男とは思えん 89 00:06:22,131 --> 00:06:25,885 (アンドレ) おいしいコーヒーだ つつましく 愛のこもった味がする 90 00:06:26,427 --> 00:06:29,222 では なぜ わたしの演説を聞いた 91 00:06:29,347 --> 00:06:31,599 なぜ さっきの集会に 顔を出していたんだ 92 00:06:32,767 --> 00:06:36,896 たまたま 非番でね 時間があったからさ それだけだ 93 00:06:43,361 --> 00:06:45,530 (男性) ベルナール ベルナール! 94 00:06:46,447 --> 00:06:49,951 出たぞ! たった今 三部会招集の布告が出たぞ 95 00:06:50,368 --> 00:06:51,577 何? 本当か 96 00:06:53,621 --> 00:06:56,499 (群衆の歓喜の声) 97 00:06:58,209 --> 00:07:01,170 (語り手)1789年1月 98 00:07:01,295 --> 00:07:05,925 国王ルイ16世は 来たる5月1日に ベルサイユにおいて― 99 00:07:06,050 --> 00:07:09,887 三部会を招集し 開会することを布告した 100 00:07:10,346 --> 00:07:12,098 三部会を開くことは― 101 00:07:12,223 --> 00:07:16,519 国王の独裁権力に 制限を加えることになるのであるが 102 00:07:16,644 --> 00:07:19,522 もはや 時代の趨勢(すうせい)は ルイ16世にも― 103 00:07:19,856 --> 00:07:21,774 止めようがなかったのである 104 00:07:23,067 --> 00:07:28,322 ムードン城 それは 病弱な第一王子 ジョゼフのために 105 00:07:28,448 --> 00:07:32,618 王妃たちが移り住んだ ムードンにある古い城であった 106 00:07:32,827 --> 00:07:33,911 (オスカル・フランソワ・ド・ ジャルジェ) オスカル・フランソワ・ド― 107 00:07:34,078 --> 00:07:35,079 ジャルジェ准将 108 00:07:35,204 --> 00:07:38,124 アントワネット様からの 火急な お呼び出しにより参上 109 00:07:38,749 --> 00:07:40,293 お取り次ぎを! 110 00:07:46,549 --> 00:07:47,383 アントワネット様 111 00:07:48,968 --> 00:07:49,844 (マリー・アントワネット) オスカル 112 00:07:50,470 --> 00:07:52,430 よく来てくれました オスカル 113 00:07:52,555 --> 00:07:54,974 ジョゼフが しきりに あなたに会いたがっています 114 00:07:55,099 --> 00:07:56,392 (オスカル)王太子様が? 115 00:07:56,517 --> 00:07:58,352 (アントワネット) あと 半年持つかどうか… 116 00:07:58,478 --> 00:08:02,106 背骨がデコボコになって ろっ骨まで曲がってしまって 117 00:08:02,231 --> 00:08:05,776 もう カリエスの末期の症状が 出てきているんです 118 00:08:06,819 --> 00:08:09,572 まだ 7つになったばかり だというのに… 119 00:08:12,658 --> 00:08:14,494 (ルイ・ジョゼフ) うるさい あっち行け 120 00:08:14,619 --> 00:08:17,079 (召し使い) 王太子様 いけません 王太子様 121 00:08:17,205 --> 00:08:20,041 ううっ 外へ出るんだ 出たいんだよ! 122 00:08:20,166 --> 00:08:21,417 離せ! あっち行け 123 00:08:21,542 --> 00:08:22,418 ジョゼフ 124 00:08:22,543 --> 00:08:23,628 王太子殿下 125 00:08:24,128 --> 00:08:25,838 うっ… オスカル 126 00:08:26,923 --> 00:08:29,800 お久しゅうございます ご無沙汰をしておりました 127 00:08:30,259 --> 00:08:33,012 オスカル ああ オスカル 128 00:08:34,138 --> 00:08:35,264 はい 殿下 129 00:08:35,681 --> 00:08:38,726 お願い 僕を… 僕を表へ連れてって 130 00:08:38,851 --> 00:08:40,186 お馬に乗せてください 131 00:08:41,270 --> 00:08:41,896 殿下 132 00:08:42,355 --> 00:08:45,608 僕 乗りたいんだ 馬に オスカルと 一緒に 133 00:08:45,733 --> 00:08:46,859 (アントワネット) 構いません オスカル 134 00:08:47,235 --> 00:08:50,571 どうか… どうか この子の願いを叶(かな)えてあげて 135 00:08:51,739 --> 00:08:52,365 はい 136 00:08:53,699 --> 00:08:55,535 (ジョゼフ)アハハハ… ハハッ 137 00:08:55,660 --> 00:08:57,662 ギャロップ ギャロップ ギャロップ! 138 00:08:57,787 --> 00:09:00,498 ハハハ そんなに 馬を急かせてはいけません 139 00:09:00,623 --> 00:09:02,166 (2人の笑い声) 140 00:09:02,333 --> 00:09:05,127 (ジョゼフ) ギャロップ ギャロップ ギャロップ ギャロップ 141 00:09:12,468 --> 00:09:17,223 ああ いつまでも いつまでも こうしていたい 142 00:09:21,143 --> 00:09:22,603 (オスカル)王太子殿下 143 00:09:33,906 --> 00:09:35,783 大丈夫でございますか? 殿下 144 00:09:35,908 --> 00:09:38,286 そろそろ お戻りになったほうが よろしいかと 145 00:09:39,287 --> 00:09:41,747 いよいよ 三部会が開かれるそうですね 146 00:09:41,914 --> 00:09:42,915 (オスカル)はい 147 00:09:43,374 --> 00:09:46,252 (ジョゼフ) その時は 僕もベルサイユ宮へ帰ります 148 00:09:46,669 --> 00:09:50,715 きっと 我がフランスの 歴史に残る日になるでしょうから 149 00:09:50,840 --> 00:09:54,302 やがて 僕が治めるはずの フランスの 150 00:09:56,220 --> 00:10:00,099 そうです やがて殿下が ルイ17世となられて… 151 00:10:06,188 --> 00:10:07,982 あなたが 好き 152 00:10:08,941 --> 00:10:11,861 今度 生まれてきたら きっと病気なんかしないで― 153 00:10:11,986 --> 00:10:15,948 元気で 大きくなって 立派な青年になって… 154 00:10:16,073 --> 00:10:19,118 だから その時まで待って 155 00:10:26,834 --> 00:10:29,670 神様 どうか ルイ・ジョゼフの命を― 156 00:10:30,296 --> 00:10:32,632 ひと月でも いえ 1週間でも― 157 00:10:32,757 --> 00:10:35,092 1日でも 永らえさせてくださいますよう 158 00:10:35,217 --> 00:10:38,095 どうか どうか お願いいたします 159 00:10:38,929 --> 00:10:40,097 (足音) 160 00:10:44,852 --> 00:10:46,896 (ルイ16世) 前を 失礼しますよ 161 00:10:52,234 --> 00:10:53,611 (アントワネット) これは 陛下 162 00:10:53,736 --> 00:10:55,613 (ルイ16世) わたしも 一緒に祈ろう 163 00:10:55,821 --> 00:10:56,447 (アントワネット)はい 164 00:11:16,759 --> 00:11:18,928 (隊員たちの談笑する声) 165 00:11:19,220 --> 00:11:21,138 (隊員A) おい アランじゃねえか 166 00:11:21,263 --> 00:11:21,889 (隊員B)班長 167 00:11:22,598 --> 00:11:25,851 (アラン) ご無沙汰だったな みんな また よろしく頼むぜ 168 00:11:26,060 --> 00:11:27,561 (隊員C) 大変だったな ディアンヌは 169 00:11:27,686 --> 00:11:29,355 (隊員B) かわいそうなことをしたよな 170 00:11:29,480 --> 00:11:31,232 (隊員C) あのあと おふくろさんも 亡くなったって? 171 00:11:31,357 --> 00:11:32,566 (隊員B) どうしてたんだよ? 半年も 172 00:11:32,691 --> 00:11:35,152 もう 出てこねえんじゃねえかと 思ってたぜ 173 00:11:35,361 --> 00:11:38,239 (アラン) ああ 本当は もう出てこねえつもりだった 174 00:11:38,823 --> 00:11:42,243 おふくろとディアンヌを埋めた 海の見える田舎でな 175 00:11:42,368 --> 00:11:44,829 墓を守って暮らそうと 思ってたんだ 176 00:11:45,037 --> 00:11:47,456 だが この雨が上がりゃ 5月だ 177 00:11:48,040 --> 00:11:50,876 三部会が 開かれるんじゃ 出てこねえわけにはいかねえや 178 00:11:51,293 --> 00:11:53,087 平民から選ばれた 議員たちが― 179 00:11:53,212 --> 00:11:56,298 貴族どもを どう とっちめるのか じっくり見てえと思ってな 180 00:11:56,715 --> 00:11:58,008 なあ アンドレ 181 00:11:58,134 --> 00:12:00,761 おめえの見えねえほうの 目の分まで 俺は 見てやるぜ 182 00:12:05,933 --> 00:12:09,645 (アンドレ) オスカル フェルゼン伯が スウェーデンに帰国したそうだ 183 00:12:09,770 --> 00:12:12,690 お前によろしくとの伝言が 陸軍から届いている 184 00:12:13,482 --> 00:12:14,400 オスカル… 185 00:12:14,525 --> 00:12:15,401 (オスカル)アンドレ 186 00:12:15,526 --> 00:12:18,070 明日(あす)から 三部会警備の 特別訓練に入る 187 00:12:18,195 --> 00:12:19,947 みんなに伝えておいてくれ 188 00:12:20,072 --> 00:12:21,198 (アンドレ)分かった 189 00:12:23,742 --> 00:12:29,748 (鐘の音) 190 00:12:33,335 --> 00:12:36,464 (語り手) 1789年5月4日 191 00:12:36,589 --> 00:12:39,925 翌日に控えた 三部会開会式に先立ち― 192 00:12:40,050 --> 00:12:43,762 ベルサイユのサン・ルイ教会で すべての議員を集め― 193 00:12:43,888 --> 00:12:46,932 荘厳なミサが 挙げられることになった 194 00:12:48,100 --> 00:12:51,270 教会へ向かう議員たちの 行列を守るのは― 195 00:12:51,395 --> 00:12:54,565 フランス第一連隊である フランス衛兵隊 196 00:12:54,690 --> 00:12:57,651 そして スイス近衛連帯 197 00:12:58,611 --> 00:13:00,321 (オスカル) ご覧になっておられるはず 198 00:13:00,696 --> 00:13:03,032 あのベルサイユ宮の どこかの窓から 199 00:13:03,157 --> 00:13:06,076 この日のために ムードンから戻られて 200 00:13:13,751 --> 00:13:17,880 あの辺りかしら オスカルは フランス衛兵の帽子が光ってる 201 00:13:19,089 --> 00:13:21,217 あなたが 好き 202 00:13:21,342 --> 00:13:22,843 立派な青年になって… 203 00:13:22,968 --> 00:13:25,679 だから その時まで待って 204 00:13:29,308 --> 00:13:32,311 全員 配置に着きました あとは 命令を待つだけです 205 00:13:32,561 --> 00:13:36,524 フフフ アンドレ わたしは王妃になり損なった 206 00:13:36,649 --> 00:13:37,274 え? 207 00:13:40,778 --> 00:13:43,280 (侍従) 間もなく 行進が始まります ご用意を 208 00:13:43,405 --> 00:13:45,449 では ジョゼフ 行ってきますね 209 00:13:45,574 --> 00:13:46,951 (ルイ・シャルル) お兄様 いってきます 210 00:13:47,076 --> 00:13:49,787 僕 母様と 一緒の馬車で行進するんだ 211 00:13:49,912 --> 00:13:51,664 ルイ・シャルル 行っておいで 212 00:13:51,789 --> 00:13:55,000 そして しっかりと見てくるんだよ 僕の代わりだ 213 00:13:55,125 --> 00:13:58,754 もしかしたら 今度は君が フランス王太子になるのだから 214 00:14:01,382 --> 00:14:03,467 捧(ささ)げ 銃(つつ)! 215 00:14:06,011 --> 00:14:09,765 (群衆の歓声) 216 00:14:09,890 --> 00:14:12,643 (語り手) 沿道を埋め尽くした 群衆の中を 217 00:14:12,768 --> 00:14:16,355 サン・ルイ教会へ向かって 三部会の議員団が進む 218 00:14:17,106 --> 00:14:21,902 先頭は 黒ずくめの 第三身分の議員 621名 219 00:14:22,403 --> 00:14:25,239 あとに続く 貴族議員のきらびやかさが― 220 00:14:25,364 --> 00:14:28,284 かえって 白々しく 人々の目に映った 221 00:14:32,788 --> 00:14:36,500 アルトア州代表 マクシミリアン・ド・ロベスピエール 222 00:14:36,625 --> 00:14:41,547 この時 31歳 フランスの未来の支配者である 223 00:14:41,672 --> 00:14:45,509 平民議員 621名 しかし その中には― 224 00:14:45,634 --> 00:14:48,220 貴族でありながら 平民の支持を受けて― 225 00:14:48,345 --> 00:14:51,181 平民議員として 当選した者もいた 226 00:14:51,307 --> 00:14:54,435 もはや 時代は 貴族であることの特権など― 227 00:14:54,560 --> 00:14:56,937 何の意味も 持たなくなっていたのである 228 00:14:57,062 --> 00:15:00,065 まして 王室のための 軍隊などは… 229 00:15:01,525 --> 00:15:02,610 あ… 230 00:15:03,819 --> 00:15:04,778 (召し使いA) ルイ・ジョゼフ殿下 231 00:15:04,904 --> 00:15:05,738 (召し使いB)王太子様 232 00:15:05,863 --> 00:15:06,947 (召し使いC) 大変です お医者様を 233 00:15:07,072 --> 00:15:07,781 (召し使いB)王太子様 234 00:15:07,907 --> 00:15:09,533 (召し使いA)すぐにムードンへ (召し使いB)お馬車の用意を 235 00:15:09,658 --> 00:15:11,410 (召し使いたち)王太子様… 236 00:15:13,162 --> 00:15:16,790 (語り手) そして 翌1789年5月5日 237 00:15:16,916 --> 00:15:21,837 ロテル・デ・ムニュの大広間において 三部会の開会式が挙行された 238 00:15:21,962 --> 00:15:24,256 ムードンからの使いは? 王子は? 239 00:15:24,381 --> 00:15:26,008 ジョゼフの具合は どうですか? 240 00:15:26,133 --> 00:15:28,802 (法官) 王后陛下 開会式が始まります 241 00:15:28,928 --> 00:15:33,349 三部会開会へのご出席は フランス女王の義務でございます 242 00:15:33,474 --> 00:15:36,060 (官吏A) 国王陛下 おなりでございまーす 243 00:15:36,226 --> 00:15:39,480 (歓声と拍手) 244 00:15:39,605 --> 00:15:41,482 (平民議員A)フランス 万歳 245 00:15:41,649 --> 00:15:43,442 (平民議員B)万歳 246 00:15:43,859 --> 00:15:46,820 (平民議員C)国王 万歳 247 00:15:46,946 --> 00:15:49,615 (官吏B) 王后陛下 おなりでございまーす 248 00:15:55,412 --> 00:15:57,539 (語り手) 拍手は起こらなかった 249 00:15:57,665 --> 00:16:02,086 平民議員は もちろん 貴族議員席からすら拍手ひとつ 250 00:16:02,211 --> 00:16:05,089 アントワネットのためには 上がらなかった 251 00:16:05,965 --> 00:16:09,301 フランスの全国民が 攻撃し 憎悪していたのは― 252 00:16:09,426 --> 00:16:12,930 国王でもなく 王室そのものでもなく― 253 00:16:13,055 --> 00:16:17,309 ただ一人 王妃 マリー・ アントワネットなのだということを 254 00:16:17,476 --> 00:16:21,063 この時 王妃は その凍りつく沈黙の中で― 255 00:16:21,188 --> 00:16:23,315 はっきりと悟ったのである 256 00:16:25,985 --> 00:16:27,611 (アントワネット) 戦いが始まる 257 00:16:28,570 --> 00:16:30,239 もはや 逃げも隠れもしない 258 00:16:30,364 --> 00:16:33,867 だって 私(わたくし)は フランスの王妃なのだから 259 00:16:44,253 --> 00:16:47,381 三部会が始まって 休みなしで ひと月 260 00:16:47,673 --> 00:16:49,216 どうやら荒れているようだな 261 00:16:49,341 --> 00:16:52,261 ヘッ 僧侶 貴族の 代表どもに― 262 00:16:52,386 --> 00:16:55,931 平民議員が 激しい論戦を 挑んでいるという情報が入ってる 263 00:16:56,056 --> 00:16:58,684 フフッ 入りてえな 俺も そん中によ フフフ 264 00:16:58,684 --> 00:16:59,184 フフッ 入りてえな 俺も そん中によ フフフ 265 00:16:58,684 --> 00:16:59,184 (足音) 266 00:16:59,184 --> 00:16:59,309 (足音) 267 00:16:59,309 --> 00:17:00,060 (足音) 268 00:16:59,309 --> 00:17:00,060 おっ 来た 269 00:17:02,187 --> 00:17:04,481 隊長 どうですか? 中の様子は 270 00:17:05,858 --> 00:17:08,110 相変わらずだ 荒れている 271 00:17:08,652 --> 00:17:11,655 この議会が終われば みんな 一斉に休暇を取れる 272 00:17:11,780 --> 00:17:13,991 休みなしだが 頑張ってくれ 273 00:17:14,616 --> 00:17:17,453 何だ? こんな所に 危ないじゃないか 274 00:17:17,578 --> 00:17:20,372 議員たちが引き上げる時 怪我(けが)でもしたら大変だ 275 00:17:20,789 --> 00:17:23,333 こういうものは あらかじめ 片づけておけと言ったはずだぞ 276 00:17:23,792 --> 00:17:25,878 すいません 気づかなかったもので 277 00:17:26,045 --> 00:17:27,421 捨てておいてくれ 278 00:17:28,505 --> 00:17:29,298 分かりました 279 00:17:31,175 --> 00:17:31,800 あっ 280 00:17:36,638 --> 00:17:37,264 ん? 281 00:17:37,931 --> 00:17:40,350 (アラン) ああ 下手くそだな アンドレは 282 00:17:40,476 --> 00:17:41,852 いい いい 俺が片づけるよ 283 00:17:42,061 --> 00:17:44,438 アンドレ まさか お前の右目… 284 00:17:44,563 --> 00:17:46,398 えっ ああ… 何がです? 285 00:17:46,523 --> 00:17:47,524 (アラン)ハハハ 286 00:17:47,649 --> 00:17:51,236 こう毎日毎日 立ちっぱなしじゃ 誰だって ボケっとしちまうよな 287 00:17:51,361 --> 00:17:52,446 そうなんだろ? アンドレ 288 00:17:53,322 --> 00:17:54,656 ああ そうなんだ 289 00:17:55,324 --> 00:17:58,077 ちょっと疲れてるのかな? 日差しにやられたらしい 290 00:17:58,202 --> 00:18:00,120 そうか それならよいが 291 00:18:08,295 --> 00:18:09,671 アントワネット様の馬車だ 292 00:18:19,598 --> 00:18:22,351 (ジョゼフのうめき声) 293 00:18:27,648 --> 00:18:28,816 (アンドレ)また 雨か 294 00:18:28,941 --> 00:18:31,318 王太子の ご病状は よほど悪いようだな 295 00:18:31,610 --> 00:18:33,028 三部会が中断され― 296 00:18:33,153 --> 00:18:35,781 国王ご夫妻が ムードンへ駆けつけるほどだから 297 00:18:35,989 --> 00:18:36,990 大丈夫だ 298 00:18:37,116 --> 00:18:39,243 今までも 何度も このようなことがあった 299 00:18:39,660 --> 00:18:42,204 今度も きっと 持ち直されるに決まっている 300 00:18:42,454 --> 00:18:43,831 …だと いいが 301 00:18:44,039 --> 00:18:47,459 それよりも もう1つ 今のわたしには心配事がある 302 00:18:47,584 --> 00:18:49,002 (アンドレ) ほう どんなことだ? 303 00:18:56,802 --> 00:18:57,636 (オスカル)アンドレ 304 00:18:57,761 --> 00:18:58,595 (アンドレ)うん? 305 00:19:02,182 --> 00:19:03,892 どうした? 目の検査か? 306 00:19:04,101 --> 00:19:05,227 (オスカル) 見えるか? ちゃんと 307 00:19:05,352 --> 00:19:08,313 (アンドレ) 何を言ってるんだ 見えるよ ナイフだろう 308 00:19:08,438 --> 00:19:13,110 1612年製 ジャルジェ家に 代々伝わる お前の愛用のな 309 00:19:13,443 --> 00:19:15,571 (オスカル) 本当に 目は 悪くなっていないんだな? 310 00:19:15,696 --> 00:19:16,405 (アンドレ)くどいぞ 311 00:19:16,530 --> 00:19:19,825 やめろよ 悪い冗談は アッハハハハ 312 00:19:20,033 --> 00:19:21,535 (オスカル) すまなかった 313 00:19:24,663 --> 00:19:25,581 ハッ 314 00:19:25,706 --> 00:19:26,582 どうした? オスカル 315 00:19:26,582 --> 00:19:26,874 どうした? オスカル 316 00:19:26,582 --> 00:19:26,874 (遠くの鐘の音) 317 00:19:26,874 --> 00:19:26,999 (遠くの鐘の音) 318 00:19:26,999 --> 00:19:28,625 (遠くの鐘の音) 319 00:19:26,999 --> 00:19:28,625 (オスカル) 何か聞こえないか? 320 00:19:28,625 --> 00:19:28,750 (遠くの鐘の音) 321 00:19:28,750 --> 00:19:29,459 (遠くの鐘の音) 322 00:19:28,750 --> 00:19:29,459 え? 323 00:19:29,459 --> 00:19:31,545 (遠くの鐘の音) 324 00:19:34,798 --> 00:19:39,303 (遠くの鐘の音) 325 00:19:39,303 --> 00:19:40,971 (遠くの鐘の音) 326 00:19:39,303 --> 00:19:40,971 ノートルダムの鐘の音だ 327 00:19:43,015 --> 00:19:46,935 (鐘の音) 328 00:19:47,436 --> 00:19:50,355 王太子が 危篤状態になられたんだ 329 00:19:50,480 --> 00:19:52,524 (語り手) 6月2日 午後10時 330 00:19:52,649 --> 00:19:56,069 ノートルダム寺院の鐘が 重々しく鳴り渡る 331 00:19:56,195 --> 00:19:58,739 危篤状態になった 王太子のための― 332 00:19:58,864 --> 00:20:01,408 40時間の 祈りが始まったのである 333 00:20:01,783 --> 00:20:05,120 (ジョゼフの荒い息) 334 00:20:05,787 --> 00:20:07,414 (アントワネット)ジョゼフ (ルイ16世)ジョゼフ… 335 00:20:08,081 --> 00:20:10,334 ああ お父様 お母様 336 00:20:10,459 --> 00:20:11,793 あ… ジョゼフ 337 00:20:12,169 --> 00:20:14,755 お忙しいのに ごめんなさい 338 00:20:15,881 --> 00:20:17,216 ジョゼフ 339 00:20:17,841 --> 00:20:20,469 三部会は まだ 荒れているのですか? 340 00:20:20,802 --> 00:20:23,013 どうして… どうして 議員たちは― 341 00:20:23,138 --> 00:20:25,557 仲良く話し合うことが できないのですか? 342 00:20:25,682 --> 00:20:27,267 ああ ジョゼフ 343 00:20:27,392 --> 00:20:29,853 あなたが そんな心配しなくていいのよ 344 00:20:29,978 --> 00:20:31,605 ジョゼフ わたしのジョゼフ 345 00:20:31,730 --> 00:20:36,568 もう一度… もう一度 ベルサイユに帰りたい 346 00:20:37,069 --> 00:20:38,028 帰れますとも 347 00:20:38,779 --> 00:20:42,366 そうとも 帰れるよ ジョゼフ 元気になって― 348 00:20:42,491 --> 00:20:45,494 わたしとお母様と3人で 馬車に乗ってベルサイユに帰ろう 349 00:20:45,619 --> 00:20:49,289 そうだ 馬車の護衛の指揮は お前の大好きな― 350 00:20:49,414 --> 00:20:50,958 オスカル・フランソワに 執ってもらおう 351 00:20:51,083 --> 00:20:51,750 それがいい 352 00:20:52,376 --> 00:20:56,797 ああ 白馬に乗った人 風を受けて金髪が… 353 00:20:59,466 --> 00:21:00,342 あっ 354 00:21:10,394 --> 00:21:11,395 (アントワネット)ジョゼフ! 355 00:21:11,520 --> 00:21:13,814 ジョゼフ! お母様を置いていかないで 356 00:21:13,939 --> 00:21:15,816 ああ 神様 ああっ 357 00:21:15,941 --> 00:21:18,151 (アントワネットの泣き声) 358 00:21:36,920 --> 00:21:40,424 わずか 7歳と8か月のお命とは… 359 00:21:41,341 --> 00:21:42,259 ああ… 360 00:21:43,677 --> 00:21:46,138 (語り手) 6月4日 午前1時 361 00:21:46,263 --> 00:21:50,350 第一王子ルイ・ジョゼフは 悲しい生涯を閉じた 362 00:21:51,101 --> 00:21:52,686 しかし 彼にとって― 363 00:21:52,811 --> 00:21:56,606 これから 王室が迎えねばならない 苦難を知らずに死んだことは― 364 00:21:57,232 --> 00:21:59,651 せめてもの救いであった 365 00:22:01,320 --> 00:22:03,864 ムードン城へ お悔やみを述べに 366 00:22:10,495 --> 00:22:15,375 (語り手) 三部会が開かれ 激しく揺れる これからのフランスがゆく道は? 367 00:22:16,335 --> 00:22:21,882 そして 生き残った者 新しい時代に 生き延びようとする者たちが― 368 00:22:22,007 --> 00:22:23,842 取らねばならぬ道は? 369 00:22:33,852 --> 00:22:39,274 ♪~ 370 00:23:39,167 --> 00:23:45,382 ~♪