1 00:00:07,549 --> 00:00:10,593 (アンドレ・グランディエ) “1789年7月12日 朝” 2 00:00:10,719 --> 00:00:14,139 “昨日 大蔵大臣 ジャック・ ネッケル氏が罷免された” 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,766 “そして 愛国者虐殺の デマが飛び―” 4 00:00:16,891 --> 00:00:19,019 “民衆が武装を開始した” 5 00:00:19,144 --> 00:00:22,105 “パリに もう 昼と夜の区別はない” 6 00:00:22,230 --> 00:00:26,776 “人々は棒を持ち ナイフをかざし 路地裏を走り回る” 7 00:00:26,943 --> 00:00:29,654 “パリに集められた10万の軍隊が かがり火をたき―” 8 00:00:29,779 --> 00:00:31,364 “市民をどなりつける” 9 00:00:31,489 --> 00:00:33,491 “混乱 そして疑惑” 10 00:00:33,616 --> 00:00:36,327 “これが 新しい時代の 胎動なのだろうか?” 11 00:00:36,494 --> 00:00:38,872 “輝ける明日のための 何かなのだろうか?” 12 00:00:39,414 --> 00:00:42,250 “分からない 分からないが 見つめよう” 13 00:00:42,375 --> 00:00:44,544 “この 時代の節目を” 14 00:00:44,711 --> 00:00:46,129 “俺の右目で” 15 00:00:46,254 --> 00:00:49,841 “もう ほとんど 見えなくなりかけた 俺の右目で” 16 00:00:56,556 --> 00:01:02,562 ♪~ 17 00:02:22,559 --> 00:02:28,106 ~♪ 18 00:02:36,156 --> 00:02:37,907 (オスカル・フランソワ・ド・ ジャルジェ) ゴホッ ゴホッ ゴホッ… 19 00:02:40,869 --> 00:02:42,871 (医師) あっ これは オスカル様 20 00:02:43,288 --> 00:02:44,539 ラソンヌ先生 21 00:02:44,664 --> 00:02:47,834 夜分遅く申し訳ないが 診察を お願いしたい 22 00:02:53,840 --> 00:02:57,135 覚悟はできています 先生 真実を述べてください 23 00:02:57,260 --> 00:02:59,304 自分のことは はっきりと知っておきたい 24 00:03:00,513 --> 00:03:03,349 風邪が 長引いておられるようですが 25 00:03:03,474 --> 00:03:05,059 別に 心配はありません 26 00:03:05,643 --> 00:03:08,563 (オスカル) 血を吐きました これまでに何度も 27 00:03:09,063 --> 00:03:11,733 胸をやられているのは 自分でも分かっています 28 00:03:11,858 --> 00:03:13,651 わたしが知りたいのは― 29 00:03:13,860 --> 00:03:16,529 あと どれほど 生きられるかということです 30 00:03:17,572 --> 00:03:19,824 結核は治らん病気ではない 31 00:03:19,949 --> 00:03:22,076 いい空気と静かな環境の中で― 32 00:03:22,201 --> 00:03:25,204 自然に治った例を わたしは いくつも知っていますよ 33 00:03:25,330 --> 00:03:27,957 先生 わたしとて 死にたくはありません 34 00:03:28,082 --> 00:03:30,335 しかし いずれ その日が来るならば― 35 00:03:30,460 --> 00:03:32,170 それまで 精いっぱいに生きたいのです 36 00:03:32,503 --> 00:03:35,715 自由に そして あるがままの心で 37 00:03:36,216 --> 00:03:37,425 わたしは 代々― 38 00:03:37,550 --> 00:03:39,969 ジャルジェ家のお世話になった 医者でございます 39 00:03:40,553 --> 00:03:43,765 あなた様が熱をお出しになった 3歳の時のことも― 40 00:03:43,890 --> 00:03:46,809 昨日のことのように はっきりと覚えております 41 00:03:50,230 --> 00:03:53,483 それゆえに 申さねばなりますまい 42 00:03:53,942 --> 00:03:58,196 今すぐ軍をお辞めになり 静かなご領地にお帰りください 43 00:03:58,321 --> 00:04:03,076 何も考えず 仕事もなさらず ただひたすら 日の光を浴びて― 44 00:04:03,201 --> 00:04:05,203 神のご加護をお待ちください 45 00:04:05,328 --> 00:04:09,540 このままでは 長くて 半年のお命でございます 46 00:04:13,461 --> 00:04:16,506 ありがとう ラソンヌ先生 感謝します 47 00:04:18,675 --> 00:04:20,635 (医師) あっ オスカル様 48 00:04:20,969 --> 00:04:23,805 あの… アンドレの具合は どうでしょうか? 49 00:04:23,930 --> 00:04:27,350 ここのところ 私(わたくし)の所へ 来ませんので心配なのです 50 00:04:27,725 --> 00:04:30,061 アンドレ? アンドレの具合? 51 00:04:30,395 --> 00:04:32,063 えっ アンドレは まだ― 52 00:04:32,188 --> 00:04:34,732 ご主人のあなたに 話していなかったのですか? 53 00:04:35,066 --> 00:04:37,193 どういうことです? 話してください 54 00:04:39,362 --> 00:04:43,866 (医師) アンドレ・グランディエが 失明するのは 時間の問題です 55 00:04:44,575 --> 00:04:45,868 (オスカル)アンドレ… 56 00:04:56,170 --> 00:05:00,842 (語り手) 鍛冶屋は馬のてい鉄を打つ代わりに やりを作り始めた 57 00:05:02,510 --> 00:05:06,889 パン屋は 粉をこねずに 店頭に古い武器を並べて売る 58 00:05:10,268 --> 00:05:12,937 街角にできた 小さなグループが― 59 00:05:13,062 --> 00:05:16,899 さらに 広場へと集まって 大きな群れとなっていった 60 00:05:17,025 --> 00:05:23,489 (市民たち) エイエイオー! エイエイオー! 61 00:05:23,990 --> 00:05:26,409 エイエイオー! 62 00:05:29,704 --> 00:05:32,749 (ばあや) お嬢様 今日のお帰りは 何時ごろに… 63 00:05:33,207 --> 00:05:36,711 分からない ひょっとして 宿舎に泊まるかもしれない 64 00:05:36,919 --> 00:05:40,590 ああ それでは 画家のアルマンに 使いを出しませんと 65 00:05:40,715 --> 00:05:42,550 確か 午後に肖像画の― 66 00:05:42,675 --> 00:05:46,721 最後の仕上げに 来るという 約束になっておりましたので 67 00:05:46,846 --> 00:05:48,639 (オスカル) あっ そうか そうだったな 68 00:05:49,098 --> 00:05:51,768 分かった では なるべく早く帰る 69 00:05:51,893 --> 00:05:53,102 待たしておいてくれ 70 00:06:06,115 --> 00:06:08,701 (隊員A) あのよう 隊員A中隊に 今日― 71 00:06:08,826 --> 00:06:11,245 戦闘装備での 出動命令が出たそうだよ 72 00:06:11,370 --> 00:06:12,747 (隊員B) ああ そうだってなあ 73 00:06:12,872 --> 00:06:14,082 (隊員C) それじゃあ 我がB中隊にも― 74 00:06:14,207 --> 00:06:16,209 そろそろ 出動命令が 出るんじゃねえのか? 75 00:06:16,334 --> 00:06:18,461 (隊員A) 戦闘装備って 一体 誰と戦うんだよ? 76 00:06:18,586 --> 00:06:21,923 (隊員C) 決まってるじゃねえか 武装した市民たちとだよ 77 00:06:22,048 --> 00:06:24,884 (隊員A) そいつは たまらねえな 78 00:06:25,051 --> 00:06:27,595 (隊員B) まあ しゃあねえよ 給料もらってんだもんな 79 00:06:27,720 --> 00:06:30,264 (隊員C) フフフ 違(ちげ)えねえ 大丈夫だって 80 00:06:30,389 --> 00:06:32,892 俺たちの隊には出やしねえよ 出動命令は 81 00:06:33,017 --> 00:06:35,061 (隊員A) …だと いいけどな 82 00:06:53,704 --> 00:06:55,748 やけに 今日は静かだな 83 00:06:56,249 --> 00:06:58,668 (ダグー大佐) はっ A中隊が 戦闘体制を取って― 84 00:06:58,793 --> 00:07:00,920 パリへ全員 出動いたしましたので 85 00:07:01,879 --> 00:07:04,132 今朝から パリは 大変な騒ぎだそうです 86 00:07:04,257 --> 00:07:06,384 女 子供まで ほうきや棒を持ち出し― 87 00:07:06,509 --> 00:07:09,220 広場という広場で 気勢を上げています 88 00:07:09,387 --> 00:07:10,888 死傷者は出ているのか? 89 00:07:11,264 --> 00:07:12,890 いえ まだ そこまでは 90 00:07:13,015 --> 00:07:15,852 何といっても 10万の軍が にらみをきかせております 91 00:07:15,977 --> 00:07:17,645 いかに 武装を叫んでも― 92 00:07:17,770 --> 00:07:21,232 民主の武器は 古い銃や にわか作りのやりなどが やっと 93 00:07:21,357 --> 00:07:23,776 軍に歯向かうほどのことは まだ ないようです 94 00:07:23,901 --> 00:07:27,029 A中隊の出動も 万一のことを考えてのことでしょう 95 00:07:27,155 --> 00:07:28,364 状況が悪化すれば― 96 00:07:28,489 --> 00:07:31,742 わたしたちB中隊の出動もあり得る ということか 97 00:07:31,868 --> 00:07:33,578 (ダグー大佐) …と いうことだと思います 98 00:07:33,703 --> 00:07:36,998 “したがって 本日より B中隊のパリ巡回は見合わせよ” 99 00:07:37,123 --> 00:07:39,417 …との 連隊本部よりの 知らせがありました 100 00:07:39,542 --> 00:07:41,419 (オスカル) 分かった 待機せよだな 101 00:07:41,544 --> 00:07:42,295 (ダグー大佐)はい 102 00:07:42,420 --> 00:07:43,629 (オスカル) うむ ありがとう 103 00:07:43,754 --> 00:07:45,006 (ダグー大佐)失礼します 104 00:07:49,302 --> 00:07:49,969 隊長 105 00:07:50,261 --> 00:07:50,887 (オスカル)うん? 106 00:07:51,012 --> 00:07:54,432 お顔の色がさえません だいぶ お疲れのご様子ですね 107 00:07:54,724 --> 00:07:57,852 よろしかったら お屋敷へ戻られて 待機してください 108 00:07:57,977 --> 00:08:00,146 何かありましたら 使いを出しますから 109 00:08:00,354 --> 00:08:03,608 ハハッ 何を言っている 大丈夫だ わたしは 110 00:08:03,858 --> 00:08:07,445 わたしの妻が 去年 死にました 胸の病で 111 00:08:07,570 --> 00:08:09,822 ですから 分かります わたしには 112 00:08:11,574 --> 00:08:13,826 だいぶ前から 気づいておりました 113 00:08:13,951 --> 00:08:16,287 どうか わたしの言うとおりに 114 00:08:21,626 --> 00:08:22,960 (ドアが開く音) (オスカル)ダグー大佐 115 00:08:23,377 --> 00:08:24,545 ありがとう 116 00:08:24,754 --> 00:08:26,464 あなたの言うとおりにしよう 117 00:08:40,102 --> 00:08:41,771 (アンドレ) よう アラン 何だい? 118 00:08:41,896 --> 00:08:43,564 (アラン) お呼びだよ 隊長さんが 119 00:08:44,065 --> 00:08:45,191 オスカルが? 120 00:08:47,985 --> 00:08:50,112 アンドレ・グランディエ 入ります 121 00:08:50,863 --> 00:08:52,615 何かご用ですか? 隊長 122 00:08:54,825 --> 00:08:56,953 パリの状況は ますます悪化 123 00:08:57,078 --> 00:08:59,997 民衆の声が この宿舎まで 聞こえてくるようであります 124 00:09:00,122 --> 00:09:01,499 …なーんて ハハハハ 125 00:09:03,751 --> 00:09:05,962 オスカル オスカル? 126 00:09:10,174 --> 00:09:11,300 何だ… あいつ 127 00:09:11,425 --> 00:09:13,469 人を呼びつけておいて いないなんて 128 00:09:19,475 --> 00:09:24,188 (オスカル) アンドレ お前には もう わたしすら見えないのか 129 00:09:31,737 --> 00:09:32,863 (オスカル)アンドレ 130 00:09:34,532 --> 00:09:35,866 わたしの部屋へ行ったのか? 131 00:09:36,867 --> 00:09:40,288 すまなかった 用事で部屋を留守にしていたんだ 132 00:09:40,413 --> 00:09:41,998 (アンドレ)ああ… いや 133 00:09:43,708 --> 00:09:45,710 今日は勤務はない 命令待ちだ 134 00:09:45,835 --> 00:09:47,169 一緒に屋敷へ戻ろう 135 00:09:47,295 --> 00:09:50,381 しかし 命令待ちならば 俺は みんなと一緒に ここに… 136 00:09:53,092 --> 00:09:55,636 供をしてほしい たまにはな 137 00:09:57,346 --> 00:10:00,891 屋敷までの道は もう 1人では物騒だからな 138 00:10:01,017 --> 00:10:02,518 アハハハ 139 00:10:02,643 --> 00:10:05,563 (市民たちの騒ぎ声) 140 00:10:07,565 --> 00:10:13,070 (語り手) 午後になり ますます膨れ上がった いくつもの集団がついに動き始めた 141 00:10:13,863 --> 00:10:17,700 (吟遊詩人) ああ 人の波は 自由への ごう音をとどろかす 142 00:10:17,825 --> 00:10:19,869 もう 誰も止めることはできない 143 00:10:19,994 --> 00:10:23,748 海辺の大きな岩でさえ 波は その形を変えることができる 144 00:10:23,873 --> 00:10:26,459 自由 平等 そして博愛 145 00:10:26,584 --> 00:10:28,461 翻る我らの旗を見よ 146 00:10:28,586 --> 00:10:30,838 セーヌよ 忘れるな この日のことを 147 00:10:30,963 --> 00:10:34,383 歴史を作り出す この大きなうねりを 148 00:10:36,677 --> 00:10:41,265 (語り手) 軍隊の警備の手薄な箇所をついて 民衆は駆け巡る 149 00:10:43,601 --> 00:10:45,102 まず 飢えを満たすために― 150 00:10:45,227 --> 00:10:48,856 セーヌ河畔の貿易商の 食料倉庫が襲われた 151 00:10:49,231 --> 00:10:52,151 そして 次に民衆は 銃を求め― 152 00:10:52,276 --> 00:10:56,072 パリ中の武器商人の 屋敷や倉庫へと向かった 153 00:11:05,998 --> 00:11:09,126 (画家) 恐れ入ります お目をお開きください 154 00:11:09,251 --> 00:11:11,545 あ… すまん 155 00:11:14,548 --> 00:11:16,509 もう 間もなくでございます 156 00:11:17,134 --> 00:11:20,429 サファイアのような あなたの瞳さえ仕上げれば― 157 00:11:20,554 --> 00:11:23,015 すべてが 出来上がりでございます 158 00:11:34,777 --> 00:11:36,654 完成でございます 159 00:11:51,794 --> 00:11:53,546 完成でございます 160 00:11:59,969 --> 00:12:02,638 (ジャルジェ将軍) ほう これは… 161 00:12:03,514 --> 00:12:06,809 神話に出てくる 軍神マルスのふん装ではないか 162 00:12:06,934 --> 00:12:08,519 (画家) さようでございます 163 00:12:08,644 --> 00:12:10,729 水のように お静かに見えながら― 164 00:12:10,855 --> 00:12:15,025 お心の内は 戦の庭に向かい 火のように燃えていらっしゃる 165 00:12:15,151 --> 00:12:16,944 そう 拝察いたしました 166 00:12:17,069 --> 00:12:17,695 (ジャルジェ将軍)うむ… 167 00:12:17,820 --> 00:12:20,239 お気に召しませんでしたら 私は 持ち帰り― 168 00:12:20,364 --> 00:12:23,284 私自身の 宝とするつもりでおります 169 00:12:23,409 --> 00:12:26,203 いや それには及ばん すばらしい 170 00:12:26,328 --> 00:12:28,998 まるで もう1人 オスカルが そこにおるようじゃよ 171 00:12:29,123 --> 00:12:33,252 何年ぶりですか こんなに全力を振り絞った仕事は 172 00:12:33,794 --> 00:12:35,212 (ばあや) アンドレ どうしたの? 173 00:12:35,337 --> 00:12:37,256 こっちへ来て お前も見てごらん 174 00:12:37,381 --> 00:12:38,507 (アンドレ)うん 今 175 00:13:04,450 --> 00:13:07,369 美しい 例えようもなく 176 00:13:07,828 --> 00:13:09,497 輝くお前の笑顔が― 177 00:13:09,622 --> 00:13:12,958 この世の光を すべて その身に集めているようだ 178 00:13:13,751 --> 00:13:18,214 特に お前のブロンドの髪に 置かれた月桂樹(げっけいじゅ)の冠が鮮やかだ 179 00:13:23,969 --> 00:13:26,680 (オスカル) アンドレ 無理をしなくてもよい 180 00:13:26,805 --> 00:13:29,266 お前の目が見えないのは 分かっているんだ 181 00:13:29,391 --> 00:13:30,684 その絵の わたしは― 182 00:13:30,809 --> 00:13:33,604 月桂樹の冠など かぶってはいない 183 00:13:38,567 --> 00:13:42,696 白いバラが1つ 2つ… いや 野原一面に 184 00:13:45,741 --> 00:13:47,243 どこの森だろう? 185 00:13:47,368 --> 00:13:51,080 そうか いつか行った アラスの泉の辺りだ 186 00:13:51,789 --> 00:13:53,707 そうだよな? オスカル 187 00:13:54,250 --> 00:13:55,793 そうだよ アンドレ 188 00:13:55,918 --> 00:13:58,504 画家のアルマンは わざわざ アラスまで行って― 189 00:13:58,629 --> 00:14:00,214 スケッチをしてきたと 言っていた 190 00:14:00,631 --> 00:14:02,049 (アンドレ)すばらしい絵だ 191 00:14:02,174 --> 00:14:03,968 お前の優しさ 気高さ 192 00:14:04,093 --> 00:14:06,720 そして 喜びまでも すべてが表現されている 193 00:14:06,845 --> 00:14:10,558 忘れない 俺は この絵に描かれた お前の美しさを 194 00:14:10,683 --> 00:14:12,142 決して 忘れない 195 00:14:20,526 --> 00:14:22,486 ありがとう アンドレ 196 00:14:22,736 --> 00:14:24,071 ありがとう 197 00:14:41,755 --> 00:14:45,009 (アラン) 隊長 ダグー大佐の言いつけで 報告に参りました 198 00:14:45,593 --> 00:14:47,678 アラン お前が わざわざ… 199 00:14:50,139 --> 00:14:51,599 報告します 200 00:14:51,724 --> 00:14:53,642 連隊本部より 命令がありました 201 00:14:54,101 --> 00:14:58,397 明朝8時 フランス衛兵隊 B中隊は 戦闘準備を整え― 202 00:14:58,522 --> 00:15:00,107 パリ チュイルリー広場へ進撃 203 00:15:00,649 --> 00:15:01,901 他の連隊と協力 204 00:15:02,026 --> 00:15:05,070 武装する暴徒集団を 鎮圧せよとのことです 205 00:15:10,826 --> 00:15:12,036 出たか ついに 206 00:15:13,829 --> 00:15:14,747 そういうことです 207 00:15:16,332 --> 00:15:19,001 ご苦労 先に隊へ戻ってくれ 208 00:15:19,126 --> 00:15:20,169 すぐに あとを追う 209 00:15:28,010 --> 00:15:29,053 (馬の鳴き声) 210 00:15:29,178 --> 00:15:29,803 (アンドレ)うん? 211 00:15:33,349 --> 00:15:36,143 くらの用意はできた もう いつでも出られるぞ 212 00:15:37,937 --> 00:15:40,856 あ… 旦那様 これは失礼を 213 00:15:40,981 --> 00:15:42,483 (ジャルジェ将軍)アンドレ (アンドレ)はい 214 00:15:42,608 --> 00:15:44,652 (ジャルジェ将軍) 明日(あす) 出撃するそうだな 215 00:15:44,777 --> 00:15:45,402 はい 216 00:15:45,527 --> 00:15:47,321 (ジャルジェ将軍) 明日(あす)かあさってかは分からんが― 217 00:15:47,446 --> 00:15:49,323 わたしも いずれ出撃する 218 00:15:49,448 --> 00:15:50,074 はっ 219 00:15:50,282 --> 00:15:54,370 万に一つ お前とは 今日限りということもあり得る 220 00:15:54,495 --> 00:15:55,204 (アンドレ)はい 221 00:15:55,329 --> 00:15:58,832 ひと言だけ わたしの気持ちを伝えておきたい 222 00:15:59,083 --> 00:16:02,127 もし お前が貴族ならば わたしは間違いなく― 223 00:16:02,252 --> 00:16:04,880 お前とオスカルの結婚を 許していたろう 224 00:16:05,005 --> 00:16:08,050 いや 心からの祝福を 送っていたはずだ 225 00:16:13,097 --> 00:16:16,225 死ぬなよ アンドレ 必ず戻ってこい 226 00:16:18,018 --> 00:16:19,728 もちろんです 旦那様 227 00:16:35,911 --> 00:16:41,792 (市民たちの奮起する声) 228 00:16:42,292 --> 00:16:44,128 (市民A) アンバリッドへ行こうぜ 229 00:16:44,253 --> 00:16:47,089 (市民たち) アンバリッドへ アンバリッドへ 230 00:16:48,465 --> 00:16:49,299 (オスカル)ドウ 231 00:16:50,509 --> 00:16:52,136 アンバリッド… だと? 232 00:16:52,261 --> 00:16:55,723 そうか あの建物には 武器と弾薬がある 233 00:17:02,062 --> 00:17:02,688 (銃声) 234 00:17:06,108 --> 00:17:09,111 (市民B) 王宮の兵隊だ 武器を奪え! 235 00:17:09,236 --> 00:17:11,780 (市民たちの奮起する声) 236 00:17:12,489 --> 00:17:14,241 アンドレ わたしから離れるな 237 00:17:15,868 --> 00:17:16,702 はっ 238 00:17:17,327 --> 00:17:18,662 ヤーッ 239 00:17:22,041 --> 00:17:23,167 逃がすなー! 240 00:17:24,001 --> 00:17:25,085 (市民C)それっ 241 00:17:30,632 --> 00:17:31,467 うっ… 242 00:17:34,053 --> 00:17:34,678 アンドレ 243 00:17:36,013 --> 00:17:36,805 ふっ 244 00:17:38,140 --> 00:17:38,766 アンドレ 245 00:17:39,975 --> 00:17:40,726 アンドレ! 246 00:17:52,029 --> 00:17:54,239 (市民D) 我々には 武器も弾薬も― 247 00:17:54,364 --> 00:17:56,658 王宮の軍隊に比べれば わずかしかない 248 00:17:56,784 --> 00:18:01,663 しかし もし 軍が我々に発砲し 我々を力で抑え込もうとするならば 249 00:18:01,789 --> 00:18:02,706 我々は戦う 250 00:18:03,207 --> 00:18:04,750 なぜなら 我々には― 251 00:18:04,875 --> 00:18:08,670 全フランス96%の 民衆の後援があるからだ 252 00:18:08,879 --> 00:18:10,130 (市民E)そうだ! 253 00:18:10,297 --> 00:18:13,008 そして 1人1人の胸の内には― 254 00:18:13,133 --> 00:18:16,053 銃弾をも はね返す 熱い勇気と怒りがある 255 00:18:16,345 --> 00:18:18,764 (市民たち) そうだ! ワーッ 256 00:18:26,730 --> 00:18:28,649 (オスカル) この先もダメだ 迂回(うかい)しよう 257 00:18:30,067 --> 00:18:32,611 大丈夫か? アンドレ 頭の傷は 258 00:18:32,986 --> 00:18:36,240 ああ 大丈夫だ どうということはない 259 00:18:36,657 --> 00:18:39,493 (オスカル) よくも 今まで わたしをだまし続けていたな 260 00:18:39,618 --> 00:18:40,494 (アンドレ)えっ? 261 00:18:41,036 --> 00:18:43,872 (オスカル) 右目のことだ ラソンヌ先生に聞いた 262 00:18:43,997 --> 00:18:45,916 もう ほとんど 見えないんだろう? 263 00:18:51,130 --> 00:18:53,590 やはり もう一度 屋敷へ戻ろう 264 00:18:54,174 --> 00:18:57,553 明日(あす)の パリへの出動に お前を連れていくわけにはいかない 265 00:18:57,678 --> 00:19:00,556 お前を ばあやに返し 宿舎へは わたしだけ戻る 266 00:19:04,143 --> 00:19:05,519 そうしてくれ アンドレ 267 00:19:05,644 --> 00:19:07,729 お前に 万が一のことが あってはいけない 268 00:19:13,569 --> 00:19:16,196 俺はゆくよ オスカル 269 00:19:19,241 --> 00:19:22,452 今までも そうだったが これからも そうだ 270 00:19:22,703 --> 00:19:24,329 俺は いつも お前と共にある 271 00:19:26,665 --> 00:19:27,666 アンドレ 272 00:19:27,791 --> 00:19:30,419 わたしは かつて フェルゼンを愛した 273 00:19:30,711 --> 00:19:34,298 お前に愛されているのを 知りながらもフェルゼンを愛した 274 00:19:34,923 --> 00:19:38,635 そんなわたしでも なお 愛してくれるのか 275 00:19:38,969 --> 00:19:42,472 すべてを 命ある限り 276 00:19:45,100 --> 00:19:45,893 (オスカル)あ… 277 00:19:47,436 --> 00:19:51,190 ああ アンドレ アンドレ 278 00:19:51,523 --> 00:19:55,027 愛しています わたしも 心から 279 00:20:00,782 --> 00:20:04,494 分かっていたよ そんなことは もう 何年も前から 280 00:20:04,620 --> 00:20:07,581 いや この世に 生を受ける前から 281 00:20:26,725 --> 00:20:28,310 (オスカル) アンドレ・グランディエ 282 00:20:28,435 --> 00:20:31,104 あなたがいれば わたしは生きられる 283 00:20:31,230 --> 00:20:33,482 いえ 生きていきたい 284 00:20:54,795 --> 00:20:56,421 (語り手) 今 オスカルは 285 00:20:56,546 --> 00:20:59,466 アンドレ・グランディエの 妻となった 286 00:21:08,350 --> 00:21:10,519 (足音) 287 00:21:16,066 --> 00:21:16,858 (ジャルジェ将軍)オスカル 288 00:21:16,984 --> 00:21:19,486 お前に 別れを言うのを 忘れてしまった 289 00:21:19,611 --> 00:21:21,738 いや 言わぬほうが当たり前か 290 00:21:21,863 --> 00:21:23,907 また ここへ 戻ってくるのだから 291 00:21:27,077 --> 00:21:30,872 生きよ オスカル お前の心の命ずるままに 292 00:21:32,332 --> 00:21:34,793 あの 旦那様 293 00:21:35,085 --> 00:21:37,254 実は お嬢様から これを― 294 00:21:37,379 --> 00:21:41,717 旦那様に お渡しするよう 申しつかっておりました 295 00:21:42,050 --> 00:21:44,344 (ジャルジェ将軍) すまぬが 読んでくれるか 296 00:21:44,469 --> 00:21:46,388 あ… はい 297 00:21:47,389 --> 00:21:48,390 ハッ 298 00:21:49,433 --> 00:21:50,517 どうした? 読みなさい 299 00:21:50,642 --> 00:21:53,020 (ばあや) あの… ただ ひと言でございます 300 00:21:53,145 --> 00:21:54,187 うん? ひと言? 301 00:21:54,313 --> 00:21:57,983 (ばあや) “私ごとき娘を 愛し お慈しみくださって―” 302 00:21:58,108 --> 00:22:00,360 “本当に ありがとうございました” 303 00:22:01,862 --> 00:22:03,322 何を言うか オスカル 304 00:22:03,447 --> 00:22:06,325 まるで それでは 本当の別れのようではないか 305 00:22:09,578 --> 00:22:12,247 許さん! 許さんぞ オスカル! 306 00:22:33,393 --> 00:22:38,815 ♪~ 307 00:23:38,708 --> 00:23:44,923 ~♪