1 00:00:13,000 --> 00:00:14,840 (ヴァイオレット)少佐! 少佐! 2 00:00:15,590 --> 00:00:16,800 (ギルベルト)うっ… 3 00:00:17,380 --> 00:00:18,970 大丈夫だ 4 00:00:19,090 --> 00:00:20,470 (銃声) 5 00:00:22,510 --> 00:00:23,060 あっ… 6 00:00:28,600 --> 00:00:30,560 (敵兵)ぐわっ… (敵兵)あっ 7 00:00:30,690 --> 00:00:31,690 あっ… 8 00:00:31,770 --> 00:00:33,730 ハァ ハァ 9 00:00:36,530 --> 00:00:37,490 ああ… 10 00:00:40,320 --> 00:00:41,700 (ヴァイオレット)少佐! 11 00:00:41,820 --> 00:00:45,790 逃げろ 私を置いて逃げろ 12 00:00:46,160 --> 00:00:46,870 あっ… 13 00:00:47,120 --> 00:00:49,500 できません! 少佐を連れて逃げます 14 00:00:49,790 --> 00:00:51,500 私は いい 15 00:00:51,630 --> 00:00:52,540 (ヴァイオレット)逃げません! 16 00:00:52,670 --> 00:00:55,130 少佐が残るのならば ここで戦います 17 00:00:55,750 --> 00:00:58,760 逃げると言うなら 少佐を連れて逃げます 18 00:00:59,300 --> 00:01:00,380 (ギルベルト)うっ… 19 00:01:03,680 --> 00:01:04,850 (銃声) 20 00:01:09,310 --> 00:01:10,690 ヴァイオレット! 21 00:01:10,810 --> 00:01:12,150 くっ… 22 00:01:13,560 --> 00:01:14,150 うっ… 23 00:01:15,270 --> 00:01:19,820 (ヴァイオレットの力み声) 24 00:01:19,950 --> 00:01:23,620 (荒い息遣い) 25 00:01:36,710 --> 00:01:37,800 (敵兵)えい 26 00:01:40,260 --> 00:01:41,260 あっ… 27 00:01:48,520 --> 00:01:52,770 (ヴァイオレット)ハァ ハァ… 28 00:02:03,530 --> 00:02:06,910 絶対! 絶対 少佐を死なせません! 29 00:02:07,830 --> 00:02:11,000 んっ… んんー! 30 00:02:11,120 --> 00:02:12,290 (ギルベルト)やめろ 31 00:02:15,670 --> 00:02:17,170 もう やめてくれ! 32 00:02:22,720 --> 00:02:23,760 生きるんだ 33 00:02:28,470 --> 00:02:29,850 ヴァイオレット 34 00:02:31,060 --> 00:02:33,480 君は生きて― 35 00:02:34,390 --> 00:02:36,190 自由になりなさい 36 00:02:42,360 --> 00:02:43,450 心から― 37 00:02:49,700 --> 00:02:51,080 愛してる 38 00:02:56,500 --> 00:02:58,210 (ヴァイオレット)“愛”? 39 00:02:59,840 --> 00:03:01,710 “愛”って何ですか? 40 00:03:02,920 --> 00:03:04,380 “愛”って... 41 00:03:05,590 --> 00:03:07,260 何ですか? 42 00:03:08,390 --> 00:03:10,560 分かり… ません 43 00:03:10,850 --> 00:03:13,850 私 分かりません 44 00:03:13,980 --> 00:03:14,890 少佐! 45 00:03:15,020 --> 00:03:16,440 (爆発音) 46 00:03:31,030 --> 00:03:32,580 (ギルベルト)うっ… 47 00:04:03,400 --> 00:04:05,030 (ホッジンズ)ここだと思ったよ 48 00:04:07,990 --> 00:04:10,660 ひどい戦闘だった 49 00:04:12,030 --> 00:04:16,410 君たちが信号弾を上げたあと 全員が突撃し― 50 00:04:16,540 --> 00:04:18,960 負けを悟った ガルダリク軍は― 51 00:04:19,080 --> 00:04:23,500 撤退する前に 自らの総本部を砲撃した 52 00:04:26,800 --> 00:04:29,220 君は その階段の下で 見つかった 53 00:04:30,140 --> 00:04:33,350 恐らく あいつは砲撃の瞬間― 54 00:04:33,470 --> 00:04:36,100 君を守ろうと 突き飛ばしたのか… 55 00:04:37,230 --> 00:04:39,270 (ヴァイオレット) 入院している間― 56 00:04:39,390 --> 00:04:43,020 どなたに伺っても 少佐はご無事だと 57 00:04:45,480 --> 00:04:47,240 言えなかったんだよ 58 00:04:48,030 --> 00:04:52,200 君は自分のことより あいつの身ばかりを案じていて 59 00:04:59,920 --> 00:05:00,750 行こう 60 00:05:02,290 --> 00:05:03,750 ヴァイオレットちゃん 61 00:05:06,210 --> 00:05:09,590 (ヴァイオレット) どこに行くのですか? 62 00:05:11,300 --> 00:05:15,970 私は 少佐のいらっしゃる所にしか 行けません 63 00:05:16,850 --> 00:05:18,810 会社に戻るんだよ 64 00:05:19,270 --> 00:05:22,150 君は うちの 自動手記人形だろ 65 00:05:27,110 --> 00:05:29,650 じゃあ 俺も ここにいる 66 00:05:30,320 --> 00:05:32,700 君が 一緒に戻ってくれるまで 67 00:05:33,780 --> 00:05:37,620 俺は あいつに 君を託されたんだからな 68 00:05:39,370 --> 00:05:41,500 決戦開始の直前― 69 00:05:41,620 --> 00:05:44,290 あいつは 俺の所へ来て 言ったんだ 70 00:05:45,590 --> 00:05:48,800 (ギルベルト) もし 私に何かあったら 71 00:05:48,920 --> 00:05:50,300 ヴァイオレットを頼む 72 00:05:51,300 --> 00:05:53,300 戦争が終結したら― 73 00:05:53,680 --> 00:05:55,510 ライデンの エヴァーガーデン家まで― 74 00:05:55,640 --> 00:05:58,060 あの子を 送り届けてやってくれ 75 00:05:58,600 --> 00:05:59,850 ギルベルト 76 00:06:02,190 --> 00:06:03,480 頼むよ 77 00:06:04,940 --> 00:06:05,900 (ホッジンズ)あいつは― 78 00:06:06,570 --> 00:06:10,110 決して 君を 戦う道具とは思っていなかった 79 00:06:11,150 --> 00:06:15,780 1人の女の子としての 君の将来を案じていたんだ 80 00:06:18,030 --> 00:06:19,620 (クラクション) 81 00:06:31,670 --> 00:06:32,510 (ベネディクト)おい 82 00:06:33,340 --> 00:06:35,510 引っ張って悪かったな 83 00:06:36,180 --> 00:06:37,430 大丈夫か? 84 00:06:41,180 --> 00:06:43,270 (ホッジンズ)大丈夫だよね? 85 00:06:47,560 --> 00:06:51,740 退院したばかりのころは どうなることかと思ったけど― 86 00:06:51,860 --> 00:06:55,280 君は ちゃんとドールの仕事を こなせるようになった 87 00:06:56,490 --> 00:06:58,950 本当に頑張ったよね 88 00:06:59,910 --> 00:07:04,500 あいつの命令がなくても 生きていけるはずだ 89 00:07:06,580 --> 00:07:10,630 (ヴァイオレット)もう 少佐に 命令は頂けないのでしょうか? 90 00:07:13,670 --> 00:07:15,720 (ギルベルト)君は悪くない 91 00:07:16,340 --> 00:07:19,180 この話は また今度にしよう 92 00:07:28,230 --> 00:07:30,110 (ベネディクト) 道が封鎖されてる 93 00:07:32,690 --> 00:07:34,530 (兵士)あっ 中佐 94 00:07:34,950 --> 00:07:36,660 俺は軍は… 95 00:07:37,240 --> 00:07:38,870 まあいい 休め 96 00:07:38,990 --> 00:07:40,120 (兵士)はっ 97 00:07:40,620 --> 00:07:41,990 (ホッジンズ)何かあったのか? 98 00:07:42,120 --> 00:07:43,290 (兵士)ケスクレールの街が― 99 00:07:43,410 --> 00:07:46,710 ガルダリクの和平反対派に 襲撃を受けました 100 00:07:47,170 --> 00:07:50,540 (ホッジンズ) 反対勢力が活発化しているとは 聞いていたが… 101 00:07:50,960 --> 00:07:51,880 状況は? 102 00:07:52,380 --> 00:07:53,880 制圧しましたが 103 00:07:54,010 --> 00:07:56,760 まだ 周辺の警戒を 解ける状態ではありません 104 00:07:58,680 --> 00:08:01,100 (ドアの開閉音) (ホッジンズ)別の道を行こうか 105 00:08:01,350 --> 00:08:02,510 (ベネディクト)了解 106 00:08:15,440 --> 00:08:20,370 (鐘の音) 107 00:08:21,700 --> 00:08:24,740 (アイリス)ヴァイオレット 戻ってきたんですよね? 108 00:08:25,040 --> 00:08:26,960 (エリカ)みたいだけど 109 00:08:27,540 --> 00:08:29,250 (アイリス) 仕事にも戻ってきますよね? 110 00:08:33,960 --> 00:08:35,380 (カトレア) ちょっと様子 見てきてよ 111 00:08:35,760 --> 00:08:37,130 (ベネディクト) お前が行けばいいだろ 112 00:08:37,510 --> 00:08:39,930 (カトレア) あんたくらいが ちょうどいいの 113 00:08:40,640 --> 00:08:42,600 “くらい”って何だよ 114 00:08:42,720 --> 00:08:45,180 こっちは それどころじゃねえんだよ 115 00:08:46,020 --> 00:08:47,140 (ローランド)ベネディクト 116 00:08:47,930 --> 00:08:50,600 12区辺りを 捜してみてくれるか? 117 00:08:51,100 --> 00:08:53,520 わしは14区のほうへ 行ってみる 118 00:08:53,980 --> 00:08:55,360 (カトレア)何かあったの? 119 00:08:55,480 --> 00:08:57,070 (ローランド)新人の配達員が― 120 00:08:57,190 --> 00:09:00,320 配達しきれなかった手紙を 捨ててしまってな 121 00:09:00,450 --> 00:09:01,410 え? 122 00:09:01,530 --> 00:09:03,530 これから捜しに行くんだよ 123 00:09:03,660 --> 00:09:04,780 (ローランド)大丈夫 124 00:09:04,910 --> 00:09:07,370 大体 あたりはついてるから 125 00:09:24,720 --> 00:09:26,010 (ノック) 126 00:09:26,140 --> 00:09:28,890 (カトレア) ヴァイオレット いるんでしょ? 127 00:09:29,020 --> 00:09:31,440 少しでいいから 顔を見せて 128 00:09:33,060 --> 00:09:37,570 (ヴァイオレット) ご心配おかけして申し訳ありません 129 00:09:37,690 --> 00:09:38,900 あっ… 130 00:09:40,280 --> 00:09:43,570 体の具合はどう? ちゃんと食べてる? 131 00:09:48,330 --> 00:09:50,750 差し入れ置いとくわね 132 00:09:52,790 --> 00:09:54,710 明日は 顔出せそう? 133 00:09:55,420 --> 00:09:57,420 みんな待ってるし― 134 00:09:57,550 --> 00:10:00,470 あなたへの依頼も たくさん来てるのよ 135 00:10:04,010 --> 00:10:05,970 (ヴァイオレット)私は… (カトレア)え? 136 00:10:07,010 --> 00:10:09,560 (ヴァイオレット) ホッジンズ社長が おっしゃったとおり― 137 00:10:10,430 --> 00:10:11,980 燃えているのです 138 00:10:12,520 --> 00:10:14,560 自分がしてきたことで… 139 00:10:15,190 --> 00:10:18,230 (ホッジンズ) いつか 俺が言ったことが 分かるときが来る 140 00:10:18,730 --> 00:10:20,190 そして 初めて 141 00:10:20,320 --> 00:10:23,610 自分が たくさん ヤケドしていることに気づくんだ 142 00:10:28,740 --> 00:10:30,750 (カトレア) どうして そんなこと言ったのよ! 143 00:10:30,870 --> 00:10:34,250 あの子の境遇を考えたら しかたのないことだったじゃない! 144 00:10:34,370 --> 00:10:37,920 (ホッジンズ)境遇が どうであれ 経緯や理由が何であれ― 145 00:10:38,040 --> 00:10:39,380 してきたことは消せない 146 00:10:39,500 --> 00:10:40,960 (カトレア)だったら忘れて 一から また… 147 00:10:41,090 --> 00:10:42,880 忘れることもできないだろ 148 00:10:43,470 --> 00:10:44,760 あっ… 149 00:10:46,930 --> 00:10:49,970 (ホッジンズ)燃えているのは あの子だけじゃない 150 00:10:51,470 --> 00:10:53,560 俺や君だって 151 00:10:54,060 --> 00:10:56,980 表面上は消えたように見える ヤケドの痕も― 152 00:10:57,810 --> 00:10:59,150 ずっと残ってる 153 00:11:00,860 --> 00:11:02,240 だったら 154 00:11:03,070 --> 00:11:05,200 どうすればいいの? あの子 155 00:11:05,320 --> 00:11:07,780 (ホッジンズ)どうするかは 自分で決めるしかない 156 00:11:08,620 --> 00:11:12,500 燃え上がった体と向き合って 受け入れたあと 157 00:11:13,500 --> 00:11:14,830 (カトレア)でも― 158 00:11:15,580 --> 00:11:17,500 あの子 少佐も… 159 00:11:18,630 --> 00:11:20,960 何もかも なくしてしまったのよ 160 00:11:21,090 --> 00:11:21,920 (ホッジンズ)大丈夫 161 00:11:24,470 --> 00:11:25,930 なくしてないよ 162 00:11:28,340 --> 00:11:29,430 何も 163 00:11:31,010 --> 00:11:32,680 (アイリス) カトレアさんも戻ってこない 164 00:11:33,640 --> 00:11:36,480 明日は私が あの子の様子 見に行ってきます 165 00:11:37,810 --> 00:11:40,770 (エリカ)しばらく そっとしておいてあげたほうが… 166 00:11:41,860 --> 00:11:43,030 でも… 167 00:11:44,860 --> 00:11:47,660 “愛してる”を知りたいのです 168 00:11:48,280 --> 00:11:52,740 私は少佐の“愛してる”が 知りたくて 169 00:11:52,870 --> 00:11:54,040 ドールになったのです 170 00:11:57,330 --> 00:11:58,290 (アイリス)本当に― 171 00:11:59,080 --> 00:12:01,090 そっとしておくだけで いいんですか? 172 00:12:01,210 --> 00:12:02,050 (エリカ)え? 173 00:12:02,590 --> 00:12:05,920 このまま あの子 もうドール辞めちゃうんじゃ… 174 00:12:08,010 --> 00:12:09,930 (ノック) 175 00:12:11,510 --> 00:12:13,970 (スペンサー) 代筆を頼みたいんだが… 176 00:12:45,260 --> 00:12:46,840 (ヴァイオレット)少佐 177 00:12:52,260 --> 00:12:53,220 (ギルベルト)どうしたんだ? 178 00:12:59,690 --> 00:13:00,850 ヴァイオレット 179 00:13:05,360 --> 00:13:09,030 少佐 少佐… 180 00:13:11,070 --> 00:13:12,620 ご無事だったのですね 181 00:13:14,240 --> 00:13:15,740 (ギルベルト)その服は? 182 00:13:16,790 --> 00:13:21,540 (ヴァイオレット) 今 私は自動手記人形として 働いているのです 183 00:13:22,750 --> 00:13:23,790 君が? 184 00:13:23,920 --> 00:13:27,630 (ヴァイオレット)はい 手紙を代筆しております 185 00:13:30,010 --> 00:13:31,340 (ギルベルト)手紙か 186 00:13:33,180 --> 00:13:36,180 多くの命を奪った その手で… 187 00:13:44,270 --> 00:13:45,110 少佐 188 00:13:45,730 --> 00:13:48,610 人を結ぶ手紙を書くのか? 189 00:13:55,070 --> 00:13:55,870 ハッ! 190 00:13:59,870 --> 00:14:01,210 少佐 191 00:14:33,030 --> 00:14:36,820 うわー! 192 00:15:04,640 --> 00:15:06,060 うっ… 193 00:15:06,190 --> 00:15:08,650 んん… うっ… 194 00:15:09,900 --> 00:15:12,400 んんー! 195 00:15:15,910 --> 00:15:21,330 (ヴァイオレットの泣き声) 196 00:15:25,160 --> 00:15:27,630 少佐 少佐… 197 00:15:28,960 --> 00:15:31,630 私は どうしたら… 198 00:15:33,170 --> 00:15:34,720 命令を… 199 00:15:35,840 --> 00:15:38,090 命令をください 200 00:15:38,220 --> 00:15:43,730 (ヴァイオレットの泣き声) 201 00:15:56,030 --> 00:15:57,490 (ローランド)手紙だよ 202 00:15:58,110 --> 00:16:00,370 ヴァイオレット・ エヴァーガーデン 203 00:16:04,290 --> 00:16:06,960 (足音) 204 00:16:10,330 --> 00:16:12,380 お前さん宛てだ 205 00:16:16,380 --> 00:16:19,260 エリカとアイリスから 頼まれたんだ 206 00:16:21,510 --> 00:16:24,060 じゃあ 確かに届けたよ 207 00:16:28,100 --> 00:16:30,690 まだ 配達を? 208 00:16:32,020 --> 00:16:33,150 ああ 209 00:16:33,270 --> 00:16:35,990 捨てられた手紙が 見つかったんでね 210 00:16:36,360 --> 00:16:37,700 (ヴァイオレット) ベネディクトさんは? 211 00:16:37,820 --> 00:16:39,320 ハハハ… 212 00:16:39,450 --> 00:16:41,240 あいつ 足くじいてな 213 00:16:42,160 --> 00:16:43,990 あんな靴 履いてるからだよ 214 00:16:44,620 --> 00:16:47,250 まったく何やってんのよ 215 00:16:50,290 --> 00:16:51,130 イテテ… 痛い! 216 00:16:51,710 --> 00:16:54,590 (ローランド)じゃあ わしは クラフト通りを回るから 217 00:16:54,710 --> 00:16:57,840 あんたは 1本 裏手を頼むよ 218 00:17:01,800 --> 00:17:03,640 どれ1つ取ったって― 219 00:17:04,510 --> 00:17:07,100 誰かの大切な思いだからな 220 00:17:08,480 --> 00:17:11,560 届かなくていい手紙なんて ないんだ 221 00:17:21,200 --> 00:17:22,740 (男の子)手紙だ 222 00:17:23,830 --> 00:17:26,830 お母さーん! お父さんからだよ 223 00:17:40,010 --> 00:17:41,800 (ローランド) 配達 終わったかい? 224 00:17:43,180 --> 00:17:44,800 お疲れさん 225 00:17:44,930 --> 00:17:45,760 ん? 226 00:17:46,220 --> 00:17:49,270 よかった みんな ちゃんと届いたんだな 227 00:18:06,620 --> 00:18:09,500 “ヴァイオレット 大丈夫?” 228 00:18:10,370 --> 00:18:12,790 “会いに行こうと思ったけど―” 229 00:18:12,920 --> 00:18:16,000 “アイリスと相談して 手紙を書くことにしました” 230 00:18:17,130 --> 00:18:19,010 “ドールがドールに 手紙を書くなんて―” 231 00:18:19,130 --> 00:18:21,010 “変かもしれないけれど―” 232 00:18:21,590 --> 00:18:24,090 “でも 伝えたかったの” 233 00:18:24,220 --> 00:18:26,100 “心配してるって” 234 00:18:26,220 --> 00:18:28,010 “それから あなたのこと―” 235 00:18:30,810 --> 00:18:33,270 “待ってるって” 236 00:18:33,810 --> 00:18:34,900 (エリカ)“今は―” 237 00:18:35,020 --> 00:18:38,820 “とても仕事に戻る気持ちには なれないかもしれないから―” 238 00:18:38,940 --> 00:18:40,650 “ゆっくり休んで” 239 00:18:40,780 --> 00:18:44,860 “でも 何かあったら 遠慮なく私たちを呼んで” 240 00:18:45,320 --> 00:18:49,660 “私も アイリスも あなたが戻ってくるのを信じてる” 241 00:18:54,290 --> 00:18:57,040 (アイリス)“それから 今日 スペンサーさんって人が―” 242 00:18:57,630 --> 00:19:00,590 “あなたに代筆を頼みたいって 来たわよ” 243 00:19:01,510 --> 00:19:05,590 “妹さんに感謝とおわびの手紙を 書きたいんですって” 244 00:19:06,720 --> 00:19:08,680 “あなたに書いてほしいそうよ” 245 00:19:10,060 --> 00:19:13,600 “どうしても あなたじゃなきゃ ダメなんだって” 246 00:19:29,370 --> 00:19:31,120 (ヴァイオレット) こちらで よろしいでしょうか? 247 00:19:31,450 --> 00:19:32,290 ああ 248 00:19:33,790 --> 00:19:37,790 妹に手紙を書くなんて 何かテレくさいが 249 00:19:38,790 --> 00:19:41,960 でも あいつのおかげで 仕事も決まった 250 00:19:44,470 --> 00:19:47,390 もう一度 やり直す気持ちに なれたんだ 251 00:19:50,350 --> 00:19:53,810 (スペンサー)悪かったな わざわざ来てもらって 252 00:19:54,430 --> 00:19:56,980 しばらく休むと 聞いていたんだが… 253 00:19:57,440 --> 00:19:59,560 同僚が知らせてくれたのです 254 00:20:00,980 --> 00:20:02,320 手紙で 255 00:20:02,690 --> 00:20:07,070 それは 私が生まれて初めて もらった手紙です 256 00:20:07,780 --> 00:20:10,240 手紙をもらうというのは 257 00:20:11,280 --> 00:20:14,950 とても うれしいことなのだと 分かりました 258 00:20:17,750 --> 00:20:20,420 ルクリアも喜ぶと思います 259 00:20:22,420 --> 00:20:24,090 (スペンサー) ありがとう 260 00:20:45,230 --> 00:20:46,030 あっ 261 00:20:50,360 --> 00:20:51,200 (男性)ん? 262 00:21:32,780 --> 00:21:36,120 〝その名にふさわしい〞 263 00:21:41,920 --> 00:21:45,500 〝その名が似合う〞 264 00:22:07,190 --> 00:22:08,030 (ローランド)お? 265 00:22:10,950 --> 00:22:11,780 ヴァイオレット? 266 00:22:12,320 --> 00:22:13,780 (カトレア)ヴァイオレット? 267 00:22:14,780 --> 00:22:15,950 (ホッジンズ)あっ 268 00:22:20,750 --> 00:22:22,370 (ヴァイオレット) 社長のおっしゃるとおり― 269 00:22:22,500 --> 00:22:25,630 私は たくさんのヤケドを していました 270 00:22:28,170 --> 00:22:29,760 いいのでしょうか? 271 00:22:31,760 --> 00:22:37,050 私は自動手記人形でいて いいのでしょうか? 272 00:22:38,850 --> 00:22:39,930 生きて… 273 00:22:40,600 --> 00:22:43,600 生きていて いいのでしょうか? 274 00:22:44,650 --> 00:22:45,690 あっ… 275 00:22:53,700 --> 00:22:55,820 (ホッジンズ) してきたことは消せない 276 00:23:02,120 --> 00:23:02,960 でも… 277 00:23:35,740 --> 00:23:36,570 でも― 278 00:23:39,780 --> 00:23:43,200 君が自動手記人形として やってきたことも― 279 00:23:45,290 --> 00:23:46,580 消えないんだよ 280 00:23:47,630 --> 00:23:49,710 (ホッジンズ) ヴァイオレット・エヴァーガーデン