1 00:00:20,311 --> 00:00:22,856 (ギルベルト)ん? どうした? 2 00:00:24,149 --> 00:00:25,984 (ヴァイオレット) 少佐の瞳があります 3 00:00:27,861 --> 00:00:31,156 少佐の瞳と同じ色です 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,579 これを見たときの… 5 00:00:39,456 --> 00:00:40,582 こういうのを… 6 00:00:44,210 --> 00:00:46,296 何と言うのでしょう? 7 00:01:06,983 --> 00:01:09,235 うっ… うっ… 8 00:01:20,371 --> 00:01:22,123 (ヴァイオレット) “ギルベルト少佐” 9 00:01:22,248 --> 00:01:25,126 “本日 入院120日目” 10 00:01:25,960 --> 00:01:28,296 “体力は ほぼ回復” 11 00:01:28,421 --> 00:01:30,465 “動作に多少 支障あるも―” 12 00:01:30,590 --> 00:01:32,467 “任務の遂行は可能” 13 00:01:33,009 --> 00:01:35,470 “速やかに 職務への復帰を…” 14 00:02:37,866 --> 00:02:39,784 (ホッジンズ) その少女の存在は― 15 00:02:39,909 --> 00:02:42,078 ひそかに隠されていた 16 00:02:42,620 --> 00:02:44,539 だが その少女を知る者は― 17 00:02:44,664 --> 00:02:47,333 彼女を“武器”だと言った 18 00:02:47,792 --> 00:02:49,836 命令すれば戦う 19 00:02:49,961 --> 00:02:52,380 人の形を模しているだけの― 20 00:02:52,505 --> 00:02:54,382 心を持たない― 21 00:02:54,507 --> 00:02:56,551 ただの道具だと 22 00:02:59,095 --> 00:03:00,847 (看護師)ホッジンズ中佐 23 00:03:01,222 --> 00:03:02,765 こちらです 24 00:03:02,891 --> 00:03:04,642 (ホッジンズ)あっ… ああ 25 00:03:08,646 --> 00:03:09,147 すまない 26 00:03:09,147 --> 00:03:10,189 すまない 27 00:03:09,147 --> 00:03:10,189 (物音) 28 00:03:10,899 --> 00:03:11,774 (看護師)あっ 29 00:03:12,567 --> 00:03:14,027 (ホッジンズ) ヴァイオレットちゃん! 30 00:03:14,652 --> 00:03:15,987 大丈夫? 31 00:03:16,529 --> 00:03:17,947 ケガはない? 32 00:03:22,285 --> 00:03:23,328 少佐は… 33 00:03:24,120 --> 00:03:26,080 ギルベルト少佐は? 34 00:03:26,789 --> 00:03:28,207 あいつは来てない 35 00:03:28,750 --> 00:03:30,793 (ヴァイオレット) どちらに いらっしゃるのですか? 36 00:03:31,377 --> 00:03:33,713 ご実家に 戻られているのでしょうか? 37 00:03:34,297 --> 00:03:36,549 少佐のおケガの具合は? 38 00:03:36,758 --> 00:03:39,427 少佐も重傷を負われたはずです 39 00:03:39,969 --> 00:03:43,806 生きていらっしゃるのですか? 40 00:03:43,932 --> 00:03:44,807 少佐は 41 00:03:47,393 --> 00:03:48,394 あいつは… 42 00:03:48,519 --> 00:03:51,064 (看護師) あなたの退院の許可が出たの 43 00:03:51,439 --> 00:03:55,401 ホッジンズ中佐は わざわざ 迎えに来てくださったのよ 44 00:03:56,444 --> 00:03:59,113 まあ そういうこと 45 00:03:59,239 --> 00:04:00,657 (ヴァイオレット) 失礼いたしました 46 00:04:00,782 --> 00:04:01,908 ホッジンズ中佐 47 00:04:02,742 --> 00:04:03,952 (ホッジンズ) ヴァイオレットちゃん 48 00:04:04,077 --> 00:04:05,620 楽にして 49 00:04:05,745 --> 00:04:08,081 (ヴァイオレット) 中佐のことを失念しておりました 50 00:04:08,206 --> 00:04:09,707 申し訳ございません 51 00:04:09,832 --> 00:04:11,000 (ホッジンズ)いいんだよ 52 00:04:11,125 --> 00:04:13,127 さあ 座るんだ 53 00:04:14,462 --> 00:04:15,672 というか― 54 00:04:15,797 --> 00:04:18,591 俺のこと 覚えてくれてたんだね 55 00:04:18,716 --> 00:04:20,593 訓練施設の際と 56 00:04:20,718 --> 00:04:23,513 決戦前夜の2回 お会いしました 57 00:04:23,638 --> 00:04:25,265 うん そうだね 58 00:04:27,558 --> 00:04:29,477 何してたの? 59 00:04:29,894 --> 00:04:31,187 (ヴァイオレット) ギルベルト少佐に― 60 00:04:31,312 --> 00:04:32,981 報告書を書いておりました 61 00:04:33,439 --> 00:04:34,649 文字を書くことは 62 00:04:34,774 --> 00:04:37,652 状態復帰にもいいと 言われましたので 63 00:04:38,486 --> 00:04:39,779 それで 少佐は? 64 00:04:47,996 --> 00:04:50,581 (ホッジンズ)安心してよ ヴァイオレットちゃん 65 00:04:51,291 --> 00:04:53,710 俺は あいつから 頼まれて来たんだ 66 00:04:55,795 --> 00:04:57,714 (ヴァイオレット)ハァ… 67 00:04:58,798 --> 00:05:00,883 では ご無事なのですね 68 00:05:02,593 --> 00:05:06,055 大戦には勝ったと お医者様から教えていただきました 69 00:05:06,180 --> 00:05:08,349 少佐は今 どんな任務に? 70 00:05:08,933 --> 00:05:11,477 いつ 合流すれば よろしいでしょうか? 71 00:05:12,478 --> 00:05:14,355 (ホッジンズ)とにかく 着替えて 72 00:05:14,480 --> 00:05:17,066 その間に 車を出してもらうから 73 00:05:19,027 --> 00:05:22,613 (看護師)これ やっと届いた あなたの荷物よ 74 00:05:24,657 --> 00:05:26,784 ずいぶん遠くの陸軍基地に― 75 00:05:26,909 --> 00:05:29,662 間違って 運ばれちゃってたみたい 76 00:05:30,288 --> 00:05:31,914 (ヴァイオレット)ブローチ… 77 00:05:32,790 --> 00:05:34,208 エメラルドのブローチが… 78 00:05:34,625 --> 00:05:35,460 え? 79 00:05:35,585 --> 00:05:38,755 あなたが見つかった現場と 駐屯地にあった荷物は― 80 00:05:38,880 --> 00:05:40,590 これだけだと… 81 00:05:40,715 --> 00:05:42,258 (ヴァイオレット) ないなら 捜しに行かなければ… 82 00:05:42,383 --> 00:05:43,885 (ホッジンズ) ヴァイオレットちゃん! 83 00:05:44,093 --> 00:05:45,845 (ヴァイオレット) 頂いた物なのです 84 00:05:46,429 --> 00:05:48,181 少佐に 頂いた物なのです! 85 00:05:53,603 --> 00:05:54,604 分かった 86 00:05:55,271 --> 00:05:56,606 捜しておくから 87 00:05:57,398 --> 00:05:58,649 俺が必ず 88 00:05:58,775 --> 00:05:59,609 ですが… 89 00:05:59,734 --> 00:06:01,110 (ホッジンズ)とにかく― 90 00:06:01,235 --> 00:06:03,321 君は俺に同行する 91 00:06:03,613 --> 00:06:05,406 それが あいつの命令だ 92 00:06:07,825 --> 00:06:09,118 命令? 93 00:06:10,745 --> 00:06:12,371 分かりました 94 00:06:17,251 --> 00:06:18,252 (ヴァイオレット)少佐に― 95 00:06:19,128 --> 00:06:22,298 次の命令を頂けるのは いつなのでしょう? 96 00:06:22,548 --> 00:06:24,133 このような状態では 97 00:06:24,258 --> 00:06:27,261 できる任務に 制限があると思いますが 98 00:06:27,887 --> 00:06:28,888 (ホッジンズ) ヴァイオレットちゃん 99 00:06:29,430 --> 00:06:30,890 退院祝い 100 00:06:31,015 --> 00:06:33,393 好みが分かんなくて 3つ買ったんだけど― 101 00:06:33,976 --> 00:06:34,894 どうかな? 102 00:06:35,186 --> 00:06:36,145 不要です 103 00:06:37,647 --> 00:06:39,524 いやあ… どれか選ばないと 104 00:06:39,649 --> 00:06:41,818 世界が終わると仮定して はい 105 00:06:42,026 --> 00:06:43,194 3 2… 106 00:06:43,736 --> 00:06:45,696 (ヴァイオレット)では 子犬を (ホッジンズ)はい 107 00:06:57,291 --> 00:06:59,710 (ホッジンズ) どうして 子犬を選んだの? 108 00:07:01,295 --> 00:07:03,673 以前 少佐の兄上に 109 00:07:03,798 --> 00:07:07,135 “お前はギルベルトの犬だな”と 言われましたので 110 00:07:07,844 --> 00:07:09,178 (せきばらい) 111 00:07:09,303 --> 00:07:11,139 少し長い旅になるよ 112 00:07:12,348 --> 00:07:16,269 この辺りの線路が 爆撃で壊れて使えないから 113 00:07:17,353 --> 00:07:18,896 ライデンには 行ったことあったっけ? 114 00:07:20,064 --> 00:07:21,190 いえ 115 00:07:28,906 --> 00:07:32,410 (ヴァイオレットの荒い息遣い) 116 00:07:33,494 --> 00:07:34,620 (ギルベルト)ヴァイオレット 117 00:07:35,830 --> 00:07:38,249 君は生きて― 118 00:07:39,083 --> 00:07:40,710 自由になりなさい 119 00:07:41,043 --> 00:07:43,754 (荒い息遣い) 120 00:07:46,841 --> 00:07:47,967 心から… 121 00:07:57,101 --> 00:07:58,644 (ホッジンズ)ここに いたの? 122 00:07:59,812 --> 00:08:00,771 中佐 123 00:08:01,564 --> 00:08:03,232 (ホッジンズ)見えてきたね 124 00:08:03,357 --> 00:08:04,984 ライデンの港 125 00:08:18,206 --> 00:08:20,625 (ホッジンズ)ギルベルトは 戦争が終わったあとの― 126 00:08:20,750 --> 00:08:24,045 君の身の振り方を ずっと案じていてね 127 00:08:24,420 --> 00:08:26,464 だから 自分の親戚筋で― 128 00:08:26,589 --> 00:08:28,883 一番 信頼できる エヴァーガーデン家に― 129 00:08:29,133 --> 00:08:30,885 君を預けたいと言っていたんだ 130 00:08:35,306 --> 00:08:37,808 (ホッジンズ) 連絡を取ったら ご夫妻とも― 131 00:08:37,933 --> 00:08:40,520 喜んで 君の身元引受人に なることを― 132 00:08:40,645 --> 00:08:42,563 了承してくださったよ 133 00:08:46,025 --> 00:08:48,194 (ドアが開く音) 134 00:08:50,696 --> 00:08:51,948 (ティファニー)よく来たわね 135 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 (ホッジンズ) さあ ヴァイオレットちゃん 136 00:08:55,826 --> 00:08:58,704 こちら エヴァーガーデン家の奥方 137 00:08:59,413 --> 00:09:00,456 ご挨拶して 138 00:09:02,542 --> 00:09:04,377 いや おじぎでいいんだけど… 139 00:09:05,419 --> 00:09:08,464 (ティファニー) 今だと アンシェネから 3日がかりかしら? 140 00:09:08,589 --> 00:09:09,590 (ホッジンズ)ええ 141 00:09:09,715 --> 00:09:11,592 本来なら 1日で戻れたんですが― 142 00:09:12,301 --> 00:09:15,012 4年も大戦が続きましたからね 143 00:09:15,137 --> 00:09:18,224 復旧には まだまだ 時間がかかりそうです 144 00:09:19,100 --> 00:09:20,601 さあ ヴァイオレット 145 00:09:21,143 --> 00:09:23,187 あなたも飲んでちょうだい 146 00:09:26,440 --> 00:09:28,442 あっ! ごめんなさい 147 00:09:28,568 --> 00:09:29,860 無理しなくていいのよ 148 00:09:31,153 --> 00:09:33,531 大変! ヤケドするわ 149 00:09:33,781 --> 00:09:34,991 問題ありません 150 00:09:35,491 --> 00:09:36,951 熱さは感じません 151 00:09:37,285 --> 00:09:39,453 でも 包帯が… 早く冷やさないと 152 00:09:39,579 --> 00:09:41,122 オリバー 氷を持ってきて! 153 00:09:41,247 --> 00:09:42,707 (オリバー)承知しました 154 00:09:44,584 --> 00:09:45,459 あっ! 155 00:09:45,585 --> 00:09:47,587 (ヴァイオレット) アダマン銀で出来た腕です 156 00:09:48,337 --> 00:09:50,339 無骨ですが頑丈です 157 00:09:51,090 --> 00:09:52,758 まだ 不慣れですが 158 00:09:52,883 --> 00:09:55,094 いずれ 支障なくなると思われます 159 00:09:57,805 --> 00:09:59,473 ん… 160 00:10:00,016 --> 00:10:02,727 ちょっと こっちへ 来てもらえるかしら? 161 00:10:03,853 --> 00:10:06,731 私が若いころに 使ってた物だけど 162 00:10:07,356 --> 00:10:08,899 いいですね 163 00:10:09,025 --> 00:10:10,234 はめてごらん 164 00:10:13,863 --> 00:10:16,032 うん 似合ってるよ 165 00:10:16,157 --> 00:10:17,575 (ティファニー)ホント 166 00:10:20,328 --> 00:10:21,662 じゃあ 私は これで 167 00:10:22,538 --> 00:10:24,540 会社に戻らなくては ならないので 168 00:10:24,665 --> 00:10:25,499 (ティファニー)あら 169 00:10:25,958 --> 00:10:27,501 (ホッジンズ) ヴァイオレットちゃん 170 00:10:27,877 --> 00:10:29,337 ティファニーさんの おっしゃることを 171 00:10:29,462 --> 00:10:30,546 よく聞くんだよ 172 00:10:30,671 --> 00:10:31,714 (ティファニー)いいのよ 173 00:10:32,089 --> 00:10:34,592 そんなに気を使わなくても 174 00:10:34,717 --> 00:10:38,262 本当の親だと思って 何でも言ってちょうだい 175 00:10:38,387 --> 00:10:39,388 ねっ? 176 00:10:41,557 --> 00:10:42,850 (ヴァイオレット)私には― 177 00:10:43,934 --> 00:10:47,146 もともと親はおりませんので 代わりも不要です 178 00:10:48,981 --> 00:10:50,399 そう言わないで 179 00:10:51,609 --> 00:10:53,819 うちには息子がいたんだけど― 180 00:10:53,944 --> 00:10:56,364 大戦で亡くなってしまって 181 00:10:57,073 --> 00:10:59,867 (ヴァイオレット) 私は亡くなった子供の代わりには なり得ません 182 00:10:59,992 --> 00:11:01,035 まあ 183 00:11:01,827 --> 00:11:02,912 ヴァイオレットちゃん 184 00:11:03,621 --> 00:11:07,416 ここで幸せに暮らすことが ギルベルトの望みなんだ 185 00:11:08,334 --> 00:11:11,420 だから 分かったね? 186 00:11:25,351 --> 00:11:26,560 (ヴァイオレット)少佐は― 187 00:11:27,228 --> 00:11:28,396 ギルベルト少佐は― 188 00:11:28,521 --> 00:11:30,898 どうして 私をここに置くのですか? 189 00:11:31,273 --> 00:11:32,817 私が腕を失って― 190 00:11:32,942 --> 00:11:35,027 武器としての価値が なくなったからですか? 191 00:11:35,778 --> 00:11:38,906 訓練さえすれば 私は まだ戦えます! 192 00:11:41,033 --> 00:11:44,161 ヴァイオレットちゃん もう 戦争は終わったんだ 193 00:11:45,788 --> 00:11:47,873 (ヴァイオレット) 私は少佐の道具です 194 00:11:48,207 --> 00:11:50,418 ですが 不要になったのなら― 195 00:11:51,085 --> 00:11:52,920 処分されるべきです 196 00:11:54,171 --> 00:11:55,673 捨ててください 197 00:11:57,174 --> 00:11:58,926 どこかに捨ててください 198 00:12:10,062 --> 00:12:11,522 (ヴァイオレット) ホッジンズ中佐… 199 00:12:11,647 --> 00:12:14,233 (ホッジンズ) ああ 言い忘れたんだけど― 200 00:12:14,358 --> 00:12:15,693 軍は辞めたんだ 201 00:12:15,818 --> 00:12:17,194 俺はもう 中佐じゃない 202 00:12:18,154 --> 00:12:20,030 (ヴァイオレット) では 何とお呼びすれば? 203 00:12:20,156 --> 00:12:21,949 (ホッジンズ)“社長”かな 204 00:12:24,201 --> 00:12:26,328 ここは俺の会社だ 205 00:12:27,455 --> 00:12:30,666 古い邸宅を買い取って 少し手を入れたんだ 206 00:12:31,625 --> 00:12:34,420 1階は受付窓口になってる 207 00:12:35,045 --> 00:12:36,005 (リリアン)お客様 208 00:12:36,130 --> 00:12:38,090 こちらの伝票に 配達先と 209 00:12:38,215 --> 00:12:40,384 差出人様のご住所を お願いいたします 210 00:12:40,509 --> 00:12:44,430 (ネリネ) 配達までには 3日少々 お時間を頂いております 211 00:12:45,055 --> 00:12:47,475 (ホッジンズ) 2階は事務所と代筆部門 212 00:12:47,600 --> 00:12:49,435 (ヴァイオレット)代筆? (ホッジンズ)ああ 213 00:12:49,935 --> 00:12:54,106 (ホッジンズ) 依頼者の要望に応じて 手紙とかを代わりに書く部門なんだ 214 00:12:54,482 --> 00:12:56,901 まだ字が書けない人も 多いからね 215 00:12:58,068 --> 00:12:59,653 (ヴァイオレット) 私も書けませんでした 216 00:13:00,321 --> 00:13:02,740 少佐に教えていただく前は 217 00:13:03,616 --> 00:13:05,242 そっか 218 00:13:06,952 --> 00:13:10,915 戦争が終わったら 何か事業を始めようと思っていてね 219 00:13:11,040 --> 00:13:14,168 政府の郵政業務は民間にまで 手が回っていないから― 220 00:13:14,293 --> 00:13:16,504 いけるんじゃないかと思ってさ 221 00:13:17,087 --> 00:13:18,672 で 命令だ 222 00:13:19,632 --> 00:13:21,175 ヴァイオレット・エヴァーガーデン 223 00:13:21,967 --> 00:13:24,762 ギルベルトは 君を俺に託した 224 00:13:25,054 --> 00:13:27,181 だから 代わりに命令を下す 225 00:13:28,224 --> 00:13:29,683 君は まだ役に立つ 226 00:13:30,476 --> 00:13:33,395 働ける ここでな 227 00:13:35,731 --> 00:13:36,690 ベネディクト 228 00:13:37,525 --> 00:13:38,859 (ベネディクト) 何だよ? 社長 229 00:13:39,360 --> 00:13:41,695 (ホッジンズ)そこは “何でしょうか? 社長”だろ 230 00:13:42,238 --> 00:13:43,822 (ベネディクト)で 何だよ? 231 00:13:44,114 --> 00:13:45,324 イッテーな! 何なんだよ! 232 00:13:45,449 --> 00:13:46,575 (ホッジンズ) お前 今 わざと! 233 00:13:47,243 --> 00:13:49,662 こいつは ポストマンのベネディクト 234 00:13:49,912 --> 00:13:52,540 会社 作る前からの腐れ縁でね 235 00:13:52,748 --> 00:13:53,916 ベネディクト 236 00:13:54,041 --> 00:13:56,168 彼女は ヴァイオレット 237 00:13:58,504 --> 00:14:00,881 今日から ポストマンとして働く 238 00:14:01,549 --> 00:14:02,675 こんなガキが? 239 00:14:03,259 --> 00:14:06,011 (ホッジンズ) 任務遂行能力は抜群だ 240 00:14:06,262 --> 00:14:08,180 俺は 銀行 回ってくるんで― 241 00:14:08,556 --> 00:14:10,933 お前 いろいろ教えてやってね 242 00:14:14,937 --> 00:14:15,771 ハァ… 243 00:14:17,439 --> 00:14:18,732 荷物 ここな 244 00:14:18,857 --> 00:14:19,859 (ヴァイオレット)了解しました 245 00:14:19,984 --> 00:14:21,110 (ベネディクト)制服 246 00:14:21,610 --> 00:14:22,444 着替えて 247 00:14:22,570 --> 00:14:23,779 了解しました 248 00:14:24,947 --> 00:14:27,867 お前! ちょ… ちょっと待て! 249 00:14:29,952 --> 00:14:31,996 あー デカいな 250 00:14:32,496 --> 00:14:33,622 問題ありません 251 00:14:34,790 --> 00:14:36,584 (ベネディクト) それは外したほうが よくないか? 252 00:14:42,673 --> 00:14:45,009 郵便物 分けるのは難しいか? 253 00:14:45,134 --> 00:14:47,928 (ヴァイオレット) いえ 大きく問題はありません 254 00:14:48,721 --> 00:14:50,681 (ベネディクト) ここに書いてあるとおり別に― 255 00:14:50,806 --> 00:14:52,683 そこの棚に入れるんだ 256 00:14:53,100 --> 00:14:56,562 郵便物は どっさりあるけど 焦んなくていいからな 257 00:14:57,980 --> 00:14:59,815 2階に休憩室もあっから 258 00:15:00,482 --> 00:15:01,567 了解しました 259 00:15:03,694 --> 00:15:05,112 (ベネディクト)じゃあな 260 00:15:22,963 --> 00:15:25,674 (ヴァイオレット) もうすぐ 任務完了です 261 00:15:25,799 --> 00:15:27,051 (ベネディクト) ずっとやってたのか? 262 00:15:27,176 --> 00:15:28,802 休憩も取らずに? 263 00:15:28,928 --> 00:15:31,388 (ヴァイオレット) 長時間の作戦には慣れています 264 00:15:31,805 --> 00:15:33,432 ハァ… 265 00:15:33,974 --> 00:15:37,895 じゃあ 今度は 配達 行ってみるか 266 00:15:38,354 --> 00:15:39,730 配達? 267 00:15:39,855 --> 00:15:43,275 (ベネディクト) 書かれた住所のとおりに 手紙を届けるんだよ 268 00:15:47,696 --> 00:15:50,324 じゃあ 俺 帰るから 269 00:15:53,077 --> 00:15:54,495 また明日な 270 00:15:59,667 --> 00:16:00,668 (ホッジンズ)ハァ… 271 00:16:01,752 --> 00:16:06,173 “業績を見てから 融資を検討する”ね 272 00:16:07,883 --> 00:16:10,844 夜間の配達やってるとこも あるのか 273 00:16:10,970 --> 00:16:12,888 うちには まだ無理… 274 00:16:15,933 --> 00:16:17,226 (ホッジンズ) ヴァイオレットちゃん! 275 00:16:17,518 --> 00:16:20,062 ハァ ハァ… 276 00:16:20,562 --> 00:16:22,106 何やってるの? 277 00:16:22,564 --> 00:16:23,565 配達です 278 00:16:26,068 --> 00:16:28,946 (ベネディクト)いや 俺 配達は明日のつもりだったんだけど 279 00:16:29,905 --> 00:16:32,950 (ホッジンズ) それと 仕事の途中に ちゃんと休憩 取ってね 280 00:16:33,534 --> 00:16:35,369 退院したばかりなんだし 281 00:16:35,494 --> 00:16:37,079 問題ありません 282 00:16:37,204 --> 00:16:38,455 お前な 283 00:16:38,580 --> 00:16:40,874 あるんだよ 問題が 284 00:16:41,417 --> 00:16:43,961 ヴァイオレットちゃん 食べていいよ 285 00:16:47,006 --> 00:16:48,007 食べます 286 00:16:49,925 --> 00:16:52,011 食べたら 会社まで送っていくよ 287 00:16:52,886 --> 00:16:54,513 屋根裏しか空いてないけど― 288 00:16:54,638 --> 00:16:57,016 寝泊まりできるように しておいたから 289 00:16:57,307 --> 00:17:00,019 ああ… エヴァーガーデン家は 290 00:17:00,144 --> 00:17:03,022 身元引受人には なってくれるそうだ 291 00:17:03,355 --> 00:17:05,523 君が成人するまで 292 00:17:05,816 --> 00:17:08,652 でも 屋敷に置くのは… 293 00:17:09,611 --> 00:17:11,070 問題あったんだな 294 00:17:11,195 --> 00:17:12,406 (ベネディクト) イッタ! 295 00:17:11,195 --> 00:17:12,406 お前! 俺がやんわり言ってんのに! 296 00:17:12,406 --> 00:17:13,741 お前! 俺がやんわり言ってんのに! 297 00:17:13,866 --> 00:17:15,617 (ベネディクト)知らねえよ 298 00:17:16,660 --> 00:17:17,994 (ベネディクト)じゃ また明日な 299 00:17:21,330 --> 00:17:22,624 (ホッジンズ)送るよ 300 00:17:24,585 --> 00:17:28,964 君はギルベルトから 最後に どんな命令をもらった? 301 00:17:29,256 --> 00:17:32,134 (ヴァイオレット) “逃げて自由に生きろ”と 302 00:17:33,761 --> 00:17:35,095 それから 303 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 あ… 304 00:17:39,391 --> 00:17:43,395 (ホッジンズ) 君は小さいころから ずっと軍にいて― 305 00:17:43,520 --> 00:17:46,565 任務を遂行するだけの 毎日を送ってきた 306 00:17:46,940 --> 00:17:50,152 でも これから君は たくさんのことを学ぶよ 307 00:17:52,279 --> 00:17:54,740 だけど 学ばないほうが― 308 00:17:55,199 --> 00:17:58,994 知らないほうが 楽に生きられるかもしれない 309 00:17:59,703 --> 00:18:02,873 君は 自分がしてきたことで― 310 00:18:02,998 --> 00:18:04,917 どんどん体に火がついて― 311 00:18:05,042 --> 00:18:07,878 燃え上がっていることを まだ知らない 312 00:18:10,089 --> 00:18:11,381 燃えていません 313 00:18:11,673 --> 00:18:12,883 (ホッジンズ)燃えてるよ 314 00:18:13,300 --> 00:18:15,469 燃えていません おかしいです 315 00:18:15,594 --> 00:18:16,637 (ホッジンズ)いや― 316 00:18:18,222 --> 00:18:19,640 燃えてるんだ 317 00:18:21,183 --> 00:18:24,353 俺は そんな君を見ていて 放置した 318 00:18:25,813 --> 00:18:28,607 だから ギルベルトに 君を託されたとき 319 00:18:28,732 --> 00:18:30,609 これは 俺の機会だと思った 320 00:18:31,360 --> 00:18:34,655 いつか 俺が言ったことが 分かるときが来る 321 00:18:34,905 --> 00:18:36,406 そして 初めて― 322 00:18:36,532 --> 00:18:39,368 自分が たくさん ヤケドしていることに気づくんだ 323 00:18:43,956 --> 00:18:45,958 (ヴァイオレットが手を開く音) 324 00:19:07,729 --> 00:19:09,148 (男性)ドールさん? 325 00:19:09,273 --> 00:19:11,567 いえ 私は ヴァイオレットです 326 00:19:11,817 --> 00:19:12,776 (男性)あっ… 327 00:19:14,194 --> 00:19:16,738 えっと… ミス・ヴァイオレット 328 00:19:16,864 --> 00:19:18,782 代筆を 頼みたいんだけど 329 00:19:19,533 --> 00:19:20,534 代筆? 330 00:19:20,951 --> 00:19:22,035 (男性)うん 331 00:19:22,161 --> 00:19:24,246 僕 字が書けなくて 332 00:19:24,580 --> 00:19:27,583 だから 代わりに 手紙を書いてほしいんだ 333 00:19:27,708 --> 00:19:29,042 (ヴァイオレット) 何を書くのですか? 334 00:19:29,543 --> 00:19:30,878 あっ… 335 00:19:31,003 --> 00:19:32,504 ここで話すのかい? 336 00:19:33,130 --> 00:19:34,631 何か問題がありますか? 337 00:19:35,215 --> 00:19:36,258 え? 338 00:19:36,717 --> 00:19:38,552 えっと その… 339 00:19:38,677 --> 00:19:40,971 田舎にいる幼なじみに 340 00:19:41,388 --> 00:19:45,142 あいつ ほかの男との 縁談があるって聞いて 341 00:19:45,267 --> 00:19:46,310 だから― 342 00:19:46,935 --> 00:19:48,687 伝えてほしいんだ! 343 00:19:51,773 --> 00:19:55,527 (男性)“僕に初めて 優しくしてくれたのは…” 344 00:19:55,652 --> 00:19:57,613 (カトレア)“君だった” 345 00:19:59,489 --> 00:20:02,159 “君が世界のすべてだった” 346 00:20:04,703 --> 00:20:08,457 “君のためなら 僕は何でもできた” 347 00:20:09,124 --> 00:20:10,125 (ギルベルト)行け! 348 00:20:14,213 --> 00:20:16,465 (カトレア) “君の気持ちが知りたい” 349 00:20:18,967 --> 00:20:21,136 “君の心を分かりたい” 350 00:20:23,931 --> 00:20:27,559 “今は離れているけれど” 351 00:20:29,311 --> 00:20:30,979 “君のことを…” 352 00:20:34,524 --> 00:20:35,943 “愛してる” 353 00:20:36,068 --> 00:20:37,653 で よろしいでしょうか? 354 00:20:38,570 --> 00:20:39,571 はい 355 00:20:41,907 --> 00:20:43,825 “愛してる” 356 00:20:46,245 --> 00:20:47,663 では 配送手続きは― 357 00:20:47,788 --> 00:20:50,332 1階の受付で お願いいたします 358 00:20:51,375 --> 00:20:52,876 旦那様 359 00:20:53,669 --> 00:20:56,463 自動手記人形サービスの ご利用 360 00:20:57,089 --> 00:20:59,174 誠に ありがとうございました 361 00:21:04,846 --> 00:21:06,932 (ドアの開閉音) 362 00:21:07,057 --> 00:21:09,810 で あなたは誰? 363 00:21:14,398 --> 00:21:16,149 どうして分かるのですか? 364 00:21:16,275 --> 00:21:17,150 え? 365 00:21:18,026 --> 00:21:21,029 (ヴァイオレット) 先ほどの方の“愛してる”が 366 00:21:21,863 --> 00:21:24,157 なぜ分かるのですか? 367 00:21:25,993 --> 00:21:28,578 (ホッジンズ) 自動手記人形の 仕事がしたい? 368 00:21:28,704 --> 00:21:29,538 (ヴァイオレット)はい 369 00:21:30,330 --> 00:21:32,624 ペンを握るのは まだ困難ですが― 370 00:21:32,749 --> 00:21:35,168 タイプライターなら操作可能です 371 00:21:35,460 --> 00:21:37,170 (ホッジンズ) いや そうじゃなくて 372 00:21:37,296 --> 00:21:39,131 聞きたいのは どうして その仕事が? 373 00:21:39,256 --> 00:21:40,340 知りたいのです! 374 00:21:44,428 --> 00:21:45,929 “愛してる”を 375 00:21:46,930 --> 00:21:48,307 知りたいのです 376 00:21:51,059 --> 00:21:53,437 少佐は 最後の命令のあとに― 377 00:21:53,562 --> 00:21:56,315 その言葉を 私に おっしゃいました 378 00:21:57,149 --> 00:22:01,445 少佐から その言葉が出たのは 初めてでした 379 00:22:02,195 --> 00:22:05,782 それは どのような状態を意味するのか― 380 00:22:05,907 --> 00:22:09,745 私には理解できないのです 381 00:22:11,580 --> 00:22:12,789 (ホッジンズ)普通は 382 00:22:13,290 --> 00:22:17,002 それが分かるから 自動手記人形になるんだけどね 383 00:22:17,919 --> 00:22:19,379 でも 384 00:22:20,255 --> 00:22:20,756 いいよ 385 00:22:26,845 --> 00:22:31,016 (ホッジンズ)ギルベルトの命令に ただ従っていた彼女が― 386 00:22:31,141 --> 00:22:33,310 (ドアが開く音) 初めて自分の意志を主張した 387 00:22:33,977 --> 00:22:37,898 心を持たない 道具と言われた彼女が― 388 00:22:38,023 --> 00:22:40,025 “愛してるを知りたい”と言った 389 00:22:43,028 --> 00:22:44,488 (ヴァイオレット荒い息) 390 00:22:45,072 --> 00:22:45,739 うっ 391 00:22:46,281 --> 00:22:49,785 絶対! 絶対 少佐を死なせません! 392 00:22:50,577 --> 00:22:53,747 んっ… んんー! 393 00:22:53,872 --> 00:22:55,040 (ギルベルト)やめろ 394 00:22:58,418 --> 00:22:59,920 もう やめてくれ! 395 00:23:05,509 --> 00:23:06,510 生きるんだ 396 00:23:11,348 --> 00:23:12,599 ヴァイオレット 397 00:23:13,850 --> 00:23:16,228 君は生きて― 398 00:23:17,187 --> 00:23:18,939 自由になりなさい 399 00:23:25,112 --> 00:23:26,196 心から― 400 00:23:32,452 --> 00:23:33,829 愛してる