1 00:00:26,401 --> 00:00:28,361 (カイル) おい リオン 見てみろよ 2 00:00:28,820 --> 00:00:32,782 大陸中から来た女たちが こっちに向かってくるぜ 3 00:00:33,658 --> 00:00:35,368 (リオン)ただの代筆屋だろ? 4 00:00:35,660 --> 00:00:38,204 (カイル)ああ 自動手記人形な 5 00:00:38,329 --> 00:00:41,666 客のためだけに 美しい言葉を書き出してくれる 6 00:00:41,791 --> 00:00:43,460 美しい女たちだ 7 00:00:44,044 --> 00:00:46,004 (リオン) フンッ 美しく飾るのは 8 00:00:46,546 --> 00:00:51,551 金持ちとの結婚を夢見る女がなる 職業だからだと聞いたがな 9 00:00:55,180 --> 00:00:58,600 (リオン)請われれば 世界のどこへでも出向き― 10 00:00:58,975 --> 00:01:01,936 代筆という技を売り歩く女たち 11 00:01:02,479 --> 00:01:05,272 そのドールという職業を― 12 00:01:05,397 --> 00:01:08,818 俺は最初 訳も分からず嫌悪し― 13 00:01:09,986 --> 00:01:14,074 そして いらだつ自分に 戸惑っていた 14 00:01:15,450 --> 00:01:20,455 ♪~ 15 00:02:39,951 --> 00:02:44,956 ~♪ 16 00:02:57,176 --> 00:02:58,219 (ブルーベル)ヴァイオレット 17 00:02:58,720 --> 00:03:00,597 (イベリス) 久しぶりね 元気してた? 18 00:03:01,180 --> 00:03:03,182 (ヴァイオレット) ブルーベルさん イベリスさん 19 00:03:04,434 --> 00:03:05,560 ルクリア 20 00:03:05,685 --> 00:03:07,103 (ルクリア)ヴァイオレット 21 00:03:07,228 --> 00:03:11,232 ドロッセル王国の王女様の代筆 ステキだったわ 22 00:03:11,357 --> 00:03:12,400 (イベリス)ホント 23 00:03:12,734 --> 00:03:14,611 私も記事 読んだわよ 24 00:03:14,736 --> 00:03:17,405 あなたが知り合いなんて 鼻が高いわ 25 00:03:19,365 --> 00:03:20,617 どうしたの? 26 00:03:20,742 --> 00:03:22,911 (ヴァイオレット) いえ ありがとうございます 27 00:03:23,745 --> 00:03:27,415 大丈夫? ちょっと元気がないみたいだけど 28 00:03:31,085 --> 00:03:32,545 ヴァイオレット 29 00:03:33,046 --> 00:03:35,298 (ルベリエ)えー 皆様 30 00:03:35,840 --> 00:03:38,801 私は このユースティティア天文台 31 00:03:39,427 --> 00:03:43,306 シェヘル天文本部の課長 ルベリエと申します 32 00:03:45,099 --> 00:03:47,644 (ドールたち) お初にお目にかかります 旦那様 33 00:03:47,769 --> 00:03:49,479 (職員たちのどよめき) 34 00:03:49,812 --> 00:03:50,521 (せきばらい) 35 00:03:51,189 --> 00:03:53,066 (ルベリエ) このシェヘル天文本部は― 36 00:03:53,566 --> 00:03:57,904 ご覧のように 古今東西の 天文に関する書物を集めた― 37 00:03:58,029 --> 00:04:00,323 図書館を併設しております 38 00:04:00,740 --> 00:04:02,533 我が写本課の職員は 39 00:04:02,659 --> 00:04:05,495 本 1冊1冊の状態を 日々 保ち 40 00:04:05,620 --> 00:04:07,413 もし朽ちるものがあれば 41 00:04:07,538 --> 00:04:11,209 そこに記された記録を写し取って 保存するという 42 00:04:11,334 --> 00:04:13,836 とても重要な仕事を 担っております 43 00:04:14,462 --> 00:04:16,089 まあ それだけであれば― 44 00:04:16,214 --> 00:04:18,841 写本課の人員だけで 事足りたのですが 45 00:04:19,132 --> 00:04:22,178 先月 当方に大変貴重な 46 00:04:22,303 --> 00:04:25,265 けれど 非常に保存状態の 悪い書物が 47 00:04:25,390 --> 00:04:27,350 大量に運び込まれました 48 00:04:27,642 --> 00:04:31,771 中には 一度ページをめくれば 崩れてしまうようなものまで― 49 00:04:31,896 --> 00:04:33,106 含まれておりました 50 00:04:34,107 --> 00:04:37,610 自動手記人形の皆様 80名 51 00:04:37,735 --> 00:04:39,988 我が写本課の職員 80名 52 00:04:40,655 --> 00:04:45,743 双方1名ずつがペアとなり 解読と代筆を担当いたします 53 00:04:46,369 --> 00:04:47,829 期間は2週間 54 00:04:47,954 --> 00:04:52,500 失うことの許されない貴重な記録を 後の世代に残すため― 55 00:04:52,875 --> 00:04:56,254 皆様 どうか よろしくお願いいたします 56 00:04:57,839 --> 00:04:59,924 (ルベリエ)えー 次 57 00:05:00,049 --> 00:05:01,259 カイル・ゼーニヒ 58 00:05:02,260 --> 00:05:06,389 フジミ郵便局 イベリス・コノウエ様 59 00:05:10,226 --> 00:05:12,353 よろしくお願いします 旦那様 60 00:05:12,478 --> 00:05:14,564 あっ ああ… よろしく 61 00:05:15,023 --> 00:05:18,192 (ルベリエ) 次 リオン・ステファノティス 62 00:05:18,318 --> 00:05:19,777 CH郵便社― 63 00:05:20,862 --> 00:05:23,906 ヴァイオレット・ エヴァーガーデン様 64 00:05:33,875 --> 00:05:35,585 (ヴァイオレット) お初にお目にかかります 65 00:05:36,127 --> 00:05:39,714 お客様がお望みなら どこでも駆けつけます 66 00:05:40,214 --> 00:05:42,467 自動手記人形サービス 67 00:05:45,428 --> 00:05:47,388 ヴァイオレット・ エヴァーガーデンです 68 00:05:47,805 --> 00:05:49,640 あっ ああ… 69 00:05:56,230 --> 00:05:57,065 旦那様? 70 00:05:57,940 --> 00:05:59,942 どうしたかね? リオン君 71 00:06:00,443 --> 00:06:02,111 あっ ああ… 72 00:06:02,945 --> 00:06:04,906 いえ 別に 73 00:06:07,116 --> 00:06:07,950 次… 74 00:06:12,872 --> 00:06:14,165 (ドアが開く音) 75 00:06:17,418 --> 00:06:18,544 いい! 座ってろ 76 00:06:19,337 --> 00:06:21,089 (ヴァイオレット) 失礼いたしました 77 00:06:21,422 --> 00:06:22,465 (リオン)いい 78 00:06:25,927 --> 00:06:26,844 では 手始めに 79 00:06:27,386 --> 00:06:29,722 共通古典語で書かれた この本からだ 80 00:06:30,431 --> 00:06:34,727 400年前に観測された アリー彗星(すいせい)についての記述から入る 81 00:06:35,186 --> 00:06:36,646 アリー彗星? 82 00:06:36,771 --> 00:06:37,897 (リオン)そうだ 83 00:06:38,022 --> 00:06:39,524 このアリー彗星は 84 00:06:39,649 --> 00:06:42,360 ちょうど200年周期で巡ってくる 彗星なんだ 85 00:06:42,860 --> 00:06:46,364 まもなく ここシャヘル天文台でも 観測される予定だ 86 00:06:48,199 --> 00:06:49,242 了解しました 87 00:06:51,577 --> 00:06:53,371 (リオン)では 始める (ヴァイオレット)はい 88 00:06:53,955 --> 00:06:55,873 言っておくが 俺は解読が速い 89 00:06:56,457 --> 00:07:00,044 記述が追いつかないようなら お前は無用の長物と… 90 00:07:01,295 --> 00:07:02,130 ハッ! 91 00:07:03,506 --> 00:07:04,882 心得ております 92 00:07:05,007 --> 00:07:05,675 あっ… 93 00:07:07,426 --> 00:07:09,637 な… なら お手並み拝見だ 94 00:07:13,224 --> 00:07:15,560 “暗き天より出(い)でし その光の矢” 95 00:07:15,685 --> 00:07:18,896 “長き尾を引きて 聖バルバロッサの首を刈りき―” 96 00:07:19,021 --> 00:07:21,315 “故 アリアドナ占星術師 いわく―” 97 00:07:21,441 --> 00:07:23,985 “光の矢 不吉の前触れなり” 98 00:07:24,110 --> 00:07:27,530 “その輝く光の過ぎしあと 疫病 蔓延(まんえん)し―” 99 00:07:27,655 --> 00:07:29,240 “王の崩御が国を揺るがす” 100 00:07:30,366 --> 00:07:34,036 “聖バルバロッサも また 同じく光の矢に射ぬかれて―” 101 00:07:34,162 --> 00:07:37,081 “その魂と躯(むくろ)を 引き剥がされしか…” 102 00:07:39,500 --> 00:07:41,210 “光の矢の出現は―” 103 00:07:41,335 --> 00:07:43,588 “アリアドナの言葉によらば 過去にもあり” 104 00:07:44,130 --> 00:07:46,799 “光の矢のゆえんは 妖精国の王―” 105 00:07:46,924 --> 00:07:49,010 “ラインハルトの 嫁取りともいい” 106 00:07:49,135 --> 00:07:51,679 “この光に際して死せる 高貴なる者” 107 00:07:51,804 --> 00:07:53,723 “女は ラインハルトの側妃(そくひ)に” 108 00:07:53,848 --> 00:07:57,143 “男は 祝福の宴(うたげ)の 貢ぎ物とされるなり” 109 00:07:58,269 --> 00:07:59,437 んっ… 110 00:07:59,979 --> 00:08:00,688 あっ… 111 00:08:06,611 --> 00:08:09,030 “されば その別離は 悲劇にあらず” 112 00:08:09,822 --> 00:08:14,452 “永遠の刻(とき) 流れる妖精の国にて 新たな器を授かりて―” 113 00:08:14,577 --> 00:08:17,538 “その魂は 未来永劫(えいごう) 守られるが故に…” 114 00:08:19,415 --> 00:08:22,293 旦那様 どうぞ お続けください 115 00:08:23,002 --> 00:08:26,797 う… うむ どうやら ついてこられるようだな 116 00:08:27,173 --> 00:08:30,426 “されど 高貴なる者の死は 民を騒がしむ” 117 00:08:30,885 --> 00:08:34,054 “光の矢 走る姿を見る者は 奇行 多し…” 118 00:08:38,142 --> 00:08:40,436 (ベルの音) 119 00:08:40,561 --> 00:08:42,355 今日は ここまでだ 120 00:08:42,480 --> 00:08:44,106 (ヴァイオレット)144枚 121 00:08:44,232 --> 00:08:45,233 旦那様 122 00:08:45,691 --> 00:08:48,236 予定のおよそ3日分の 仕事量です 123 00:08:48,861 --> 00:08:50,613 すばらしい お仕事ぶりです 124 00:08:52,740 --> 00:08:53,616 あっ そう 125 00:08:54,158 --> 00:08:57,620 (ルベリエ)本日の進行は 皆さん 非常に順調です 126 00:08:58,079 --> 00:09:01,582 最大で3日分 進んだ ペアもおります 127 00:09:01,707 --> 00:09:06,003 この調子で ぜひ明日からの作業も 頑張ってください 128 00:09:11,467 --> 00:09:12,635 (リオン)なあ― 129 00:09:12,760 --> 00:09:14,929 何で あれだけの 代筆をこなして― 130 00:09:15,054 --> 00:09:16,639 そんなに元気なんだ? 131 00:09:16,764 --> 00:09:17,723 (ヴァイオレット)代筆は― 132 00:09:17,848 --> 00:09:20,977 移動に比べれば さほど疲労することはありません 133 00:09:21,352 --> 00:09:23,896 私たちドールは いつでも どこでも 134 00:09:24,021 --> 00:09:27,316 お客様のお望みであれば 駆けつけるのが仕事です 135 00:09:27,441 --> 00:09:30,278 1年のほとんどは 旅行かばんを手に 136 00:09:30,403 --> 00:09:32,238 あらゆる交通手段で移動します 137 00:09:32,822 --> 00:09:36,242 何で そんな大変な仕事を してるんだよ 138 00:09:37,118 --> 00:09:41,080 私に与えられた役目だからです 139 00:09:43,165 --> 00:09:45,459 最初は任務だと思っておりました 140 00:09:45,585 --> 00:09:50,047 ですが いろいろなお客様のもとで その思いを紡ぐ 141 00:09:50,256 --> 00:09:51,090 そして― 142 00:09:51,924 --> 00:09:55,845 時に このような古い書物を 書いた方の考えを受け取って― 143 00:09:55,970 --> 00:09:58,180 それを書き記すというのは 144 00:09:58,306 --> 00:10:00,099 とても特別で… 145 00:10:01,058 --> 00:10:03,853 すばらしいことだと 思えるようになりました 146 00:10:06,272 --> 00:10:07,607 そうだな 147 00:10:07,982 --> 00:10:08,858 (ヴァイオレット)果たして― 148 00:10:09,609 --> 00:10:13,321 私は そのようなすばらしい仕事に ふさわしいのでしょうか? 149 00:10:13,863 --> 00:10:14,697 あっ… 150 00:10:26,542 --> 00:10:29,211 (ヴァイオレット)何が おっしゃりたいのでしょうか? 151 00:10:29,629 --> 00:10:32,757 (職員)リオンがパートナーで かわいそうだってことだよ 152 00:10:32,882 --> 00:10:35,217 あいつ 鼻持ちならない性格だろ? 153 00:10:35,551 --> 00:10:37,094 (職員) シャヘルの寄付がなけりゃ― 154 00:10:37,219 --> 00:10:39,722 ここで働くこともできない 孤児だったんだ 155 00:10:40,056 --> 00:10:43,809 (職員)君みたいにステキな女性 あいつには もったいない 156 00:10:43,934 --> 00:10:47,396 だから 仕事が終わったら 僕たちの所へ 157 00:10:47,521 --> 00:10:48,648 (ヴァイオレット) 私も孤児です それに― 158 00:10:48,648 --> 00:10:49,732 (ヴァイオレット) 私も孤児です それに― 159 00:10:48,648 --> 00:10:49,732 (リオン)あっ… 160 00:10:49,732 --> 00:10:49,732 (リオン)あっ… 161 00:10:50,399 --> 00:10:54,654 私は 皆様がおっしゃるような ろくな生き方もしておりません 162 00:10:55,029 --> 00:10:57,573 文字を覚えたのも ここ数年です 163 00:10:57,823 --> 00:10:59,700 もし 生まれや育ちで― 164 00:10:59,825 --> 00:11:02,161 会話をする相手が 限られるのでしたら― 165 00:11:02,286 --> 00:11:05,331 私には関わらないほうが よいかと思います 166 00:11:05,456 --> 00:11:07,708 (職員) いや 君は違うよ なあ? 167 00:11:07,833 --> 00:11:10,294 (職員) そうさ あいつの母親なんて… 168 00:11:10,419 --> 00:11:12,797 (ヴァイオレット) 私は親の顔も知りません 169 00:11:12,880 --> 00:11:13,464 あっ… 170 00:11:14,006 --> 00:11:16,967 (職員) 君 リオンがパートナーだから かばってるんだろ? 171 00:11:17,468 --> 00:11:20,137 いいえ 事実を言っているだけです 172 00:11:20,513 --> 00:11:21,597 (職員たち)あっ… 173 00:11:22,014 --> 00:11:25,101 (職員)行こう 話が通じないよ 174 00:11:31,941 --> 00:11:35,236 (ヴァイオレット)旦那様 目当ての本は見つかりましたか? 175 00:11:35,361 --> 00:11:36,195 (リオン)あった 176 00:11:37,655 --> 00:11:38,906 (ヴァイオレット) 怒っているのですか? 177 00:11:39,031 --> 00:11:41,909 え? 怒ってない 178 00:11:42,451 --> 00:11:43,953 こういう顔なんだ 179 00:11:45,538 --> 00:11:46,831 (ヴァイオレット)私は― 180 00:11:47,623 --> 00:11:49,291 無表情だと よく言われます 181 00:11:49,959 --> 00:11:51,293 こういう顔です 182 00:11:56,674 --> 00:11:59,885 少し似ていますね 183 00:12:01,011 --> 00:12:01,846 うっ… 184 00:12:03,514 --> 00:12:05,641 (カイル)そしたら 彼女 何て言ったと思う? 185 00:12:05,891 --> 00:12:08,102 “あなた可愛いわね”だって 186 00:12:08,227 --> 00:12:09,228 くー! 187 00:12:09,353 --> 00:12:12,022 こりゃ観測に誘うしかないだろ! 188 00:12:13,357 --> 00:12:15,860 おい 聞いてるか? リオン? 189 00:12:19,572 --> 00:12:21,574 お互い頑張ろうぜ 190 00:12:22,032 --> 00:12:24,368 あの子が帰る 4日後までに 191 00:12:34,837 --> 00:12:36,797 (リオン)昼食の時間だぞ 192 00:12:36,922 --> 00:12:39,175 どうして みんなと一緒に 食べないんだ? 193 00:12:40,342 --> 00:12:41,844 (ヴァイオレット)習性です 194 00:12:42,303 --> 00:12:43,137 え? 195 00:12:43,971 --> 00:12:46,223 (ヴァイオレット) 食べているときと寝ているとき というのは― 196 00:12:46,348 --> 00:12:47,766 無防備です 197 00:12:47,892 --> 00:12:49,977 敵への反応が遅れます 198 00:12:50,769 --> 00:12:51,770 (リオン)敵? 199 00:12:51,896 --> 00:12:54,148 (ヴァイオレット) 私は昔 軍人でしたので 200 00:12:54,732 --> 00:12:56,025 (リオン)軍人? 201 00:12:57,651 --> 00:12:58,736 おかしいでしょうか? 202 00:12:59,528 --> 00:13:01,113 お… おかしい! 203 00:13:01,572 --> 00:13:04,325 だって どこから見ても ただの女だろ 204 00:13:04,450 --> 00:13:05,284 ただの? 205 00:13:06,035 --> 00:13:07,036 ああ 206 00:13:07,411 --> 00:13:10,080 ただの女だよ 207 00:13:12,583 --> 00:13:13,542 見たくないか? 208 00:13:14,251 --> 00:13:18,172 200年周期だから 生きてるうちに もう見る機会はないぞ 209 00:13:18,797 --> 00:13:21,008 あっ アリー彗星だ 210 00:13:21,300 --> 00:13:23,802 初日の写本で触れてあった 彗星ですね 211 00:13:24,136 --> 00:13:24,970 そうだ 212 00:13:26,222 --> 00:13:27,306 見たくないか? 213 00:13:28,098 --> 00:13:31,352 と… とてつもなく美しいんだぞ! 214 00:13:32,520 --> 00:13:34,063 はい 見てみたいです 215 00:13:34,855 --> 00:13:36,023 (リオン)そうか! 216 00:13:36,774 --> 00:13:41,028 なら 3日後の夜2時に 宿舎の前に誘いに行く 217 00:13:41,320 --> 00:13:42,655 待ってろ 218 00:13:55,793 --> 00:13:56,627 (カイルのくしゃみ) 219 00:14:14,562 --> 00:14:16,063 (リオン)ここに座れ 220 00:14:16,939 --> 00:14:18,440 アリー彗星だ 221 00:14:21,944 --> 00:14:24,530 彗星の尾が 一番キレイに見えるのが― 222 00:14:24,655 --> 00:14:26,866 日の出前の東の空だ 223 00:14:28,117 --> 00:14:29,201 (ヴァイオレット)旦那様 (リオン)いい 224 00:14:30,244 --> 00:14:31,203 遠慮するな 225 00:14:32,997 --> 00:14:34,582 スープも飲んでろ 226 00:14:41,213 --> 00:14:44,091 (ヴァイオレット) 旦那様は お優しいのですね 227 00:14:44,383 --> 00:14:47,344 (リオン)バカを言え! 俺は優しくなんてない 228 00:14:47,469 --> 00:14:50,472 それに 女は苦手だ 冷たくしている 229 00:14:51,432 --> 00:14:53,851 あっ ああ… 230 00:14:54,977 --> 00:14:58,355 覚えてるか? 図書館で いろいろ言われたの 231 00:15:00,482 --> 00:15:01,650 はい 232 00:15:01,775 --> 00:15:04,069 あいつらの言っていたことは 本当だ 233 00:15:04,194 --> 00:15:06,196 俺のことも 家のことも 234 00:15:06,989 --> 00:15:10,659 俺の母親は 流れ者の旅芸人だった 235 00:15:10,784 --> 00:15:12,703 いろんな所に巡業して― 236 00:15:12,828 --> 00:15:15,706 踊りや歌 自分の才を披露する 237 00:15:17,166 --> 00:15:20,920 あの人は そうして この街の男に恋をして 238 00:15:21,045 --> 00:15:22,338 子供を産んだ 239 00:15:24,548 --> 00:15:25,591 それが俺だ 240 00:15:26,383 --> 00:15:30,054 今 思えば 幸せないい家族だったと思う 241 00:15:30,471 --> 00:15:33,849 だが ある日 父が帰ってこなくなった 242 00:15:34,600 --> 00:15:37,811 シャヘルの文献収集を 担当していた父は― 243 00:15:37,937 --> 00:15:41,190 大陸中を回って 貴重な書物を集めていた 244 00:15:41,482 --> 00:15:44,902 危険な場所へ行くことも 少なくない仕事だったんだ 245 00:15:45,736 --> 00:15:48,864 そして ある仕事のさなか― 246 00:15:49,365 --> 00:15:51,659 パッタリと消息が途絶えた 247 00:15:52,159 --> 00:15:55,871 それから 2年が経ち 捜索も打ち切られることになって… 248 00:15:56,288 --> 00:15:57,790 (リオン)お母さん! 249 00:15:59,208 --> 00:16:00,167 (リオンの母)リオン! 250 00:16:00,668 --> 00:16:02,002 待っててね リオン 251 00:16:02,127 --> 00:16:04,463 きっと 父さんと一緒に 帰ってくるから 252 00:16:04,588 --> 00:16:06,173 (リオン)イヤだ! 行かないで! 253 00:16:06,632 --> 00:16:09,551 お母さん! お母さん! 254 00:16:12,304 --> 00:16:13,806 お母さん 255 00:16:14,640 --> 00:16:17,059 (リオン)誰よりも 父を愛していたのだから― 256 00:16:17,184 --> 00:16:19,520 当然の選択だったのだろう 257 00:16:20,479 --> 00:16:24,358 だが 置いていく俺のことは 考えてはくれなかったのか 258 00:16:24,483 --> 00:16:26,735 そのとき 俺は学んだんだ 259 00:16:26,860 --> 00:16:28,278 恋愛というのは― 260 00:16:28,404 --> 00:16:31,407 人を そんなふうなバカに おとしめてしまう 261 00:16:31,532 --> 00:16:32,741 だから 俺は… 262 00:16:32,866 --> 00:16:35,995 (ヴァイオレット) 旦那様は お母様のことが― 263 00:16:36,286 --> 00:16:38,789 とても大切だったのですね 264 00:16:42,626 --> 00:16:44,044 そっちは どうなんだ? 265 00:16:45,129 --> 00:16:48,549 私には 血のつながった家族は おりません 266 00:16:49,174 --> 00:16:50,592 ただ… 267 00:16:50,718 --> 00:16:53,554 ずっと庇護(ひご)してくださった方は おりました 268 00:16:54,722 --> 00:16:56,557 今は離ればなれですが… 269 00:16:59,059 --> 00:17:01,895 その人と離れて寂しくないのか? 270 00:17:02,229 --> 00:17:05,858 (ヴァイオレット) “寂しい”というのが どんな気持ちなのか― 271 00:17:05,983 --> 00:17:08,527 私には理解できないのです 272 00:17:09,153 --> 00:17:11,571 どういう気持ちなのかは 分かっても― 273 00:17:11,696 --> 00:17:14,575 それが 自分に生じているのかが 分かりません 274 00:17:14,700 --> 00:17:16,367 本気で言ってるのか? 275 00:17:16,492 --> 00:17:18,537 (ヴァイオレット) 私はウソはつけません 276 00:17:19,288 --> 00:17:23,416 じゃあ その人のことを 思い出すことはないか? 277 00:17:26,252 --> 00:17:27,588 (ヴァイオレット)いつも― 278 00:17:29,298 --> 00:17:30,549 思い出します 279 00:17:30,674 --> 00:17:34,678 (リオン)会えない日が続くと 胸がグッと重くなったりしないか? 280 00:17:34,803 --> 00:17:35,637 (ヴァイオレット)なります 281 00:17:35,763 --> 00:17:36,889 (リオン)ハハッ 282 00:17:37,014 --> 00:17:39,433 それが寂しいってことだよ 283 00:17:40,559 --> 00:17:42,811 それが“寂しい”? 284 00:17:45,439 --> 00:17:50,110 私は あの方と離れて 寂しいと感じていた 285 00:17:54,656 --> 00:17:55,783 あっ… 286 00:17:59,203 --> 00:18:02,873 なあ もし俺との契約期間中に その人が― 287 00:18:02,998 --> 00:18:05,876 危険な状況に陥っているって 聞かされたら どうする? 288 00:18:06,710 --> 00:18:09,421 行っても助けられるかどうか 分からない 289 00:18:09,546 --> 00:18:12,257 それでも そいつの所へ行くか? 290 00:18:15,052 --> 00:18:17,554 悪い 困らせたな 291 00:18:17,679 --> 00:18:20,390 (ヴァイオレット) いいえ そうではありません 292 00:18:21,475 --> 00:18:23,811 その問いには選択肢がなく― 293 00:18:24,061 --> 00:18:26,563 旦那様に どう謝罪しようかと… 294 00:18:28,357 --> 00:18:31,902 私にとって あの方の存在は まるで世界そのもので 295 00:18:32,903 --> 00:18:36,406 それが なくなるくらいなら 私が死んだほうがいいのです 296 00:18:42,371 --> 00:18:44,581 いや 驚いた 297 00:18:47,835 --> 00:18:51,505 お前 そういうこと 言わなそうなのに 298 00:18:51,630 --> 00:18:52,798 (ヴァイオレット) そうなのでしょうか? 299 00:18:54,299 --> 00:18:56,051 それじゃあ まるで… 300 00:18:57,094 --> 00:18:58,470 まるで… 301 00:18:59,805 --> 00:19:01,557 ハッ! そうか 302 00:19:01,682 --> 00:19:02,641 (リオン)お前 そいつのこと愛して… 303 00:19:02,641 --> 00:19:03,642 (リオン)お前 そいつのこと愛して… 304 00:19:02,641 --> 00:19:03,642 (ヴァイオレット) 旦那様 305 00:19:03,725 --> 00:19:07,062 あの彗星 尾が長くなっている気がします 306 00:19:07,146 --> 00:19:07,980 ん? 307 00:19:08,063 --> 00:19:09,231 (リオン)あっ! 308 00:19:14,403 --> 00:19:17,114 (リオン)ヴァイオレット! どうだ? 見てるか? 309 00:19:17,239 --> 00:19:20,325 (ヴァイオレット)はい 初めて 間近に星を見ました 310 00:19:20,742 --> 00:19:22,911 星じゃない! 彗星だ 311 00:19:23,036 --> 00:19:26,123 俺たちは もう二度と あれに出会うことはできない 312 00:19:26,623 --> 00:19:29,042 人生で たった一度きりの 出会いなんだ 313 00:19:29,626 --> 00:19:31,253 はい 見ています 314 00:19:31,712 --> 00:19:33,255 すばらしいです 315 00:19:41,972 --> 00:19:44,308 (ヴァイオレット) “その別離は悲劇にあらず” 316 00:19:44,433 --> 00:19:50,480 “永遠の刻 流れる妖精の国にて 新たな器を授かりて―” 317 00:19:50,981 --> 00:19:56,403 “その魂は 未来永劫 守られるが故に…” 318 00:20:02,784 --> 00:20:05,162 (ルベリエ) 皆様 ありがとうございました 319 00:20:05,621 --> 00:20:07,664 (職員)ありがとう (職員)気をつけてな 320 00:20:07,956 --> 00:20:09,917 お世話になりましたー! 321 00:20:10,375 --> 00:20:11,668 また来いよ 322 00:20:16,465 --> 00:20:20,135 (ヴァイオレット) 旦那様 短い間でしたが お世話になりました 323 00:20:20,719 --> 00:20:21,637 (リオン)ああ 324 00:20:23,764 --> 00:20:24,640 ヴァイオレット 325 00:20:25,557 --> 00:20:26,391 はい 326 00:20:27,309 --> 00:20:28,685 俺は… 327 00:20:29,728 --> 00:20:31,563 俺は今 写本課にいるが 328 00:20:31,688 --> 00:20:34,900 本当は 父さんと同じ 文献収集をやってみたかったんだ 329 00:20:35,484 --> 00:20:37,861 ここで待っていれば いつか母が父を― 330 00:20:37,986 --> 00:20:40,656 連れて帰ってくるんじゃないかって 期待して 331 00:20:41,281 --> 00:20:44,034 こんな年になるまで 閉じこもり続けた 332 00:20:46,119 --> 00:20:47,913 ここは それが可能だったし― 333 00:20:48,455 --> 00:20:49,873 俺は それを望んでた 334 00:20:49,998 --> 00:20:51,875 (鐘の音) 335 00:20:52,000 --> 00:20:53,418 でも 今 決めた 336 00:20:55,254 --> 00:20:58,173 俺も お前と同じように 大陸中を回る 337 00:20:58,966 --> 00:21:00,926 危険な目に遭うかもしれない 338 00:21:01,385 --> 00:21:03,178 命を落とすかもしれない 339 00:21:03,553 --> 00:21:07,557 でも… でも 俺はその道を選ぼうと思う 340 00:21:08,058 --> 00:21:08,892 はい 341 00:21:09,434 --> 00:21:11,728 (リオン) そしたら いつか きっと― 342 00:21:11,853 --> 00:21:14,773 どこかの星空の下で 会うことがあるかもしれない 343 00:21:15,691 --> 00:21:17,484 同じ旅人同士だ 344 00:21:18,318 --> 00:21:19,945 ヴァイオレット・ エヴァーガーデン! 345 00:21:20,362 --> 00:21:20,946 はい 346 00:21:26,076 --> 00:21:26,660 うっ 347 00:21:27,369 --> 00:21:28,287 くっ… 348 00:21:31,123 --> 00:21:32,124 うっ… 349 00:21:32,249 --> 00:21:35,502 そのときは また一緒に 星を見てくれるか? 350 00:21:35,961 --> 00:21:38,964 なあ ヴァイオレット・ エヴァーガーデン! 351 00:21:44,970 --> 00:21:47,973 (リオン)旅先で再び 彼女と会える可能性は― 352 00:21:48,098 --> 00:21:49,683 どのくらいあるのだろうか? 353 00:21:50,976 --> 00:21:54,938 もう一度 あの彗星を 見上げるほどの確率だろうか? 354 00:21:56,023 --> 00:21:59,443 それでも 俺は もう ためらうことはないだろう 355 00:22:00,777 --> 00:22:05,073 閉じ込められていた扉の向こうに 歩きだす勇気を― 356 00:22:05,657 --> 00:22:07,659 彼女がくれたのだから 357 00:22:17,169 --> 00:22:18,587 (リオン)いつか きっと… 358 00:22:22,424 --> 00:22:27,429 ‪♪~‬ 359 00:23:34,162 --> 00:23:39,167 ‪~♪‬