1 00:00:03,169 --> 00:00:04,838 (ディートフリート)おい 起きろ 2 00:00:09,300 --> 00:00:10,176 (ギルベルト)ああ… 3 00:00:10,927 --> 00:00:13,221 (ディートフリート) 北東戦域で拾った 4 00:00:13,555 --> 00:00:16,766 名前はつけてない “お前”で呼んでた 5 00:00:16,891 --> 00:00:18,643 おい 挨拶しろよ 6 00:00:18,768 --> 00:00:19,602 あっ 7 00:00:22,564 --> 00:00:24,816 乱暴はよせ こんな子供に 8 00:00:25,525 --> 00:00:28,069 (ディートフリート) ギル そいつは子供じゃない 9 00:00:29,320 --> 00:00:30,572 そいつは武器だ 10 00:00:31,364 --> 00:00:32,198 武器? 11 00:00:32,741 --> 00:00:36,453 ただの戦う道具だ 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,414 (ギルベルト)分かった 13 00:00:39,789 --> 00:00:41,416 この子は引き取る 14 00:00:41,833 --> 00:00:43,001 そうか 15 00:00:43,126 --> 00:00:45,253 受け取ってくれて よかったよ 16 00:00:45,920 --> 00:00:48,590 陸軍には もう 話はつけてある 17 00:00:50,550 --> 00:00:55,555 ♪~ 18 00:02:14,926 --> 00:02:19,931 ~♪ 19 00:02:21,766 --> 00:02:23,393 (ヴァイオレット) ディートフリート・ ブーゲンビリア大佐に― 20 00:02:23,518 --> 00:02:24,435 お会いしたいのです! 21 00:02:24,894 --> 00:02:27,313 (兵士)だから 大佐は面会できないと 22 00:02:27,438 --> 00:02:29,899 (ヴァイオレット)急ぎ 確認したいことがあるのです! 23 00:02:30,483 --> 00:02:31,609 (兵士)しつこいぞ 24 00:02:31,734 --> 00:02:34,070 おおっ… うわあ! 25 00:02:35,530 --> 00:02:36,364 (ディートフリート)何事だ? 26 00:02:36,906 --> 00:02:39,325 大佐 申し訳ございません 27 00:02:39,742 --> 00:02:42,537 あの女が しつこく 大佐を出せと 28 00:02:44,497 --> 00:02:45,456 お前は下がれ 29 00:02:46,457 --> 00:02:48,334 死にたくなかったらな 30 00:02:50,587 --> 00:02:52,380 ここで 何をしている? 31 00:02:53,298 --> 00:02:54,549 (ヴァイオレット)大佐 32 00:02:56,759 --> 00:02:59,929 (ディートフリート) やはり 武器は武器だな 33 00:03:00,638 --> 00:03:01,472 (ヴァイオレット)大佐! 34 00:03:01,973 --> 00:03:04,601 少佐が… ギルベルト少佐が 35 00:03:05,602 --> 00:03:09,606 未帰還だというのは 事実でしょうか? 36 00:03:11,774 --> 00:03:13,234 (ディートフリート) 知らなかったのか? 37 00:03:16,404 --> 00:03:18,072 ギルベルトは もう… 38 00:03:18,197 --> 00:03:19,616 ウソです! ウソです! 39 00:03:20,033 --> 00:03:21,117 少佐は ご無事です! 40 00:03:23,369 --> 00:03:24,996 何だ? その顔は 41 00:03:25,788 --> 00:03:29,000 あいつにとって ただの道具だった貴様が 42 00:03:30,001 --> 00:03:32,629 感情のない ただの道具の貴様が― 43 00:03:33,421 --> 00:03:35,590 悲しいはずはないだろ 44 00:03:37,175 --> 00:03:38,760 (カトレア)どうして しゃべっちゃったのよ! 45 00:03:39,177 --> 00:03:41,804 (ホッジンズ) いや 今の彼女なら 受け止められるはずだ... 46 00:03:41,888 --> 00:03:42,680 (カトレア)バカ! 47 00:03:43,348 --> 00:03:45,850 あなた いっつも 見極めが甘すぎるのよ 48 00:03:45,975 --> 00:03:48,519 相変わらず 女心が分かってないし 49 00:03:48,937 --> 00:03:52,440 とにかく さっさと あの子を捜しに行きなさいよ 50 00:03:53,691 --> 00:03:56,569 ああ 分かってる 51 00:04:06,621 --> 00:04:10,917 (鳥の鳴き声) 52 00:04:23,304 --> 00:04:25,640 (乳母)あら 坊ちゃま 53 00:04:26,099 --> 00:04:27,976 …と その子は? 54 00:04:28,935 --> 00:04:32,689 (ギルベルト) とりあえず 風呂に入れて 服を着替えさせてやってくれ 55 00:04:32,814 --> 00:04:35,191 (乳母)あの… 奥様には? 56 00:04:35,316 --> 00:04:37,485 奥様は今 ライデンのお屋敷に 57 00:04:38,027 --> 00:04:39,737 (ギルベルト)知らせる必要はない 58 00:04:40,071 --> 00:04:43,366 しばらくの間 私が預かることになった 59 00:04:44,575 --> 00:04:45,827 こっちにいらっしゃい 60 00:04:46,536 --> 00:04:47,078 さあ 61 00:04:47,620 --> 00:04:48,788 痛い! 62 00:04:48,913 --> 00:04:49,998 ちょっとやめて! イタタ… 63 00:04:50,123 --> 00:04:50,957 やめろ! 64 00:04:52,792 --> 00:04:55,336 (乳母)坊ちゃま 着替えさせたのですが― 65 00:04:56,254 --> 00:04:58,423 この子が暴れるもので 66 00:04:58,548 --> 00:05:00,842 (ギルベルト) いや いいんだ かまわない 67 00:05:01,551 --> 00:05:04,345 食事をさせたら 客間に連れて行ってくれ 68 00:05:04,971 --> 00:05:06,347 頼むよ 69 00:05:13,604 --> 00:05:15,523 あ… 風邪を… 70 00:05:19,569 --> 00:05:20,445 風邪を引く 71 00:05:21,487 --> 00:05:22,697 毛布を使うんだ 72 00:05:23,698 --> 00:05:24,949 明日も寒くなる 73 00:05:25,700 --> 00:05:27,702 (走る足音) 74 00:05:33,666 --> 00:05:34,751 (乳母)待ちなさい 75 00:05:34,876 --> 00:05:36,961 ダメよ 外に出ては 76 00:05:37,336 --> 00:05:39,338 (ギルベルト) あっ… どうした? 77 00:05:40,048 --> 00:05:41,674 (乳母)ハァ… すみません 78 00:05:42,216 --> 00:05:45,011 この子 ずっと 坊ちゃまを捜していて 79 00:05:45,136 --> 00:05:46,137 食事もとらずに 80 00:05:53,102 --> 00:05:54,520 (ギルベルト) 前線には連れて行けません 81 00:05:55,146 --> 00:05:57,273 あの少女は不安定すぎます 82 00:05:58,024 --> 00:06:01,903 (大佐)なぜ反対する? 上層部からの命令だぞ 83 00:06:02,320 --> 00:06:05,990 演習場でのヤツの姿を 君も見ただろ? 84 00:06:06,324 --> 00:06:10,661 人を あやめるだけが取り柄で ほかに何の役にも立たん 85 00:06:11,037 --> 00:06:12,622 連れて行ってみろ 86 00:06:13,122 --> 00:06:13,664 しかし… 87 00:06:14,248 --> 00:06:16,042 そうムキになるな 88 00:06:16,167 --> 00:06:19,170 身寄りのない娘1人 使えるだけ使って 89 00:06:19,295 --> 00:06:23,299 役に立たなくなれば 戦場に捨ててくればいい 90 00:06:24,133 --> 00:06:25,051 あの子は まだ… 91 00:06:25,176 --> 00:06:26,094 (大佐)くだらん! 92 00:06:26,219 --> 00:06:28,679 まったく 君の偽善には 付き合っておれん 93 00:06:29,514 --> 00:06:31,766 命令だ 以上 94 00:06:32,266 --> 00:06:34,435 (ドアの開閉音) 95 00:06:45,780 --> 00:06:47,323 (少将)ガルダリク連合軍は― 96 00:06:47,448 --> 00:06:49,784 ボチアッチャに侵攻を開始した 97 00:06:50,409 --> 00:06:52,286 ただちに ボチアッチャの首都― 98 00:06:52,411 --> 00:06:55,123 カプリア前面の川で 防衛線を張ったが― 99 00:06:55,248 --> 00:06:57,291 現在は持久戦に突入 100 00:06:57,834 --> 00:06:59,669 こちらの軍勢は3万 101 00:06:59,794 --> 00:07:01,379 相手は6万 102 00:07:01,754 --> 00:07:05,633 持ちこたえているが 敵は前線に大砲を送ってきた 103 00:07:06,050 --> 00:07:08,386 それ以降 その砲撃によって 士気は低下 104 00:07:08,970 --> 00:07:11,222 戦線崩壊の可能性もある 105 00:07:11,806 --> 00:07:13,433 そこで ブーゲンビリア少佐 106 00:07:13,558 --> 00:07:14,392 はっ 107 00:07:14,517 --> 00:07:18,855 (少将)君に中隊を率いて 砲の破壊に当たってもらいたい 108 00:07:19,272 --> 00:07:20,189 (ギルベルト)はっ 109 00:07:20,314 --> 00:07:22,400 必ず成功させてみせます 110 00:07:24,026 --> 00:07:25,778 (ギルベルト) 君は ここにいるんだ 111 00:07:27,071 --> 00:07:29,282 私が戻るまで動くんじゃない 112 00:07:30,199 --> 00:07:31,284 分かるか? 113 00:07:31,409 --> 00:07:33,828 (兵士) 少佐 準備 整いました 114 00:07:34,078 --> 00:07:34,996 (ギルベルト)すぐ行く 115 00:07:46,632 --> 00:07:49,385 (兵士)少佐 見張りの兵です 116 00:07:54,891 --> 00:07:55,725 (敵兵)うわっ… 117 00:08:05,610 --> 00:08:06,611 (敵兵)うっ… 118 00:08:12,325 --> 00:08:13,576 (敵兵たち)あっ… 119 00:08:15,870 --> 00:08:18,289 (敵兵)何だ? (敵兵)何があった? 120 00:08:18,831 --> 00:08:19,957 (敵兵)敵襲! 121 00:08:20,416 --> 00:08:22,210 (敵兵)敵襲! (敵兵)本隊に連絡! 122 00:08:22,752 --> 00:08:24,712 (敵兵) ライデンシャフトリヒの襲撃 123 00:08:25,004 --> 00:08:26,714 応戦しろ! 124 00:08:27,089 --> 00:08:29,467 (兵士)隊長 敵が近くまで… 125 00:08:30,134 --> 00:08:31,052 うっ… 126 00:08:32,053 --> 00:08:33,804 突撃! 127 00:08:33,929 --> 00:08:36,349 (兵士たちの雄たけび) 128 00:08:37,433 --> 00:08:38,267 (銃声) 129 00:08:38,601 --> 00:08:39,977 (敵兵)やー! 130 00:08:41,229 --> 00:08:42,563 うわあ… 131 00:08:44,482 --> 00:08:45,525 (敵兵)やー! 132 00:08:45,858 --> 00:08:46,943 あっ… 133 00:09:20,643 --> 00:09:22,812 (ベルの音) 134 00:09:24,981 --> 00:09:26,357 はい あっ... 135 00:09:27,066 --> 00:09:28,359 あなた 136 00:09:29,819 --> 00:09:31,279 少佐は… 137 00:09:31,988 --> 00:09:33,990 少佐は いらっしゃいますか? 138 00:09:34,282 --> 00:09:35,283 あっ… 139 00:09:37,118 --> 00:09:40,997 少佐は こちらに いらっしゃるのですよね? 140 00:09:43,541 --> 00:09:45,209 坊ちゃまは… 141 00:10:02,268 --> 00:10:05,771 (ヴァイオレット) “ギルベルト・ブーゲンビリア” 142 00:10:06,897 --> 00:10:10,151 少佐の お名前が… 143 00:10:10,860 --> 00:10:12,111 (ギルベルト)ヴァイオレット… 144 00:10:13,112 --> 00:10:14,614 ヴァイオレットだ 145 00:10:15,197 --> 00:10:17,241 君は道具ではなく― 146 00:10:17,366 --> 00:10:20,077 その名が似合う人になるんだ 147 00:10:24,373 --> 00:10:28,502 (ヴァイオレット) ヴァ… ヴァイオレット 148 00:10:29,295 --> 00:10:31,213 言葉が分かるのか? 149 00:10:31,839 --> 00:10:33,466 ショウ… サ 150 00:10:33,883 --> 00:10:36,344 ヴァイオレ… レット 151 00:10:36,927 --> 00:10:38,137 そうだ 152 00:10:38,262 --> 00:10:39,972 君が ヴァイオレットで 153 00:10:40,097 --> 00:10:41,432 私が少佐だ 154 00:10:43,726 --> 00:10:45,144 少佐 155 00:10:49,106 --> 00:10:52,234 (ヴァイオレット) 少佐 読みました 156 00:10:54,195 --> 00:10:57,948 よし 今度は 書くことも覚えよう 157 00:11:00,326 --> 00:11:02,536 (ヴァイオレット) 少佐 報告書です 158 00:11:02,662 --> 00:11:03,579 (ギルベルト)うん 159 00:11:04,830 --> 00:11:06,457 よく書けている 160 00:11:06,749 --> 00:11:11,170 字の練習にもなるから これから毎日 報告書を出すんだ 161 00:11:11,295 --> 00:11:12,713 分かったね? 162 00:11:13,798 --> 00:11:16,926 毎日 報告書を出します 163 00:11:19,261 --> 00:11:21,013 (ホッジンズ) あいつは確認できなかったが ガレキの下に認識票があった 164 00:11:21,013 --> 00:11:22,848 (ホッジンズ) あいつは確認できなかったが ガレキの下に認識票があった 165 00:11:21,013 --> 00:11:22,848 (乳母)坊ちゃまは… 166 00:11:22,848 --> 00:11:22,973 (ホッジンズ) あいつは確認できなかったが ガレキの下に認識票があった 167 00:11:22,973 --> 00:11:24,683 (ホッジンズ) あいつは確認できなかったが ガレキの下に認識票があった 168 00:11:22,973 --> 00:11:24,683 (ティファニー) 亡くなったギルベルトも 169 00:11:24,683 --> 00:11:24,809 (ティファニー) 亡くなったギルベルトも 170 00:11:24,809 --> 00:11:25,351 (ティファニー) 亡くなったギルベルトも 171 00:11:24,809 --> 00:11:25,351 それで 未帰還扱いになって… 172 00:11:25,351 --> 00:11:27,103 それで 未帰還扱いになって… 173 00:11:27,686 --> 00:11:30,189 ギルベルトは もう… 174 00:11:38,447 --> 00:11:39,824 (ギルベルト)感謝祭だ 175 00:11:40,282 --> 00:11:41,659 3年の間 176 00:11:41,784 --> 00:11:44,370 ここは ガルダリク軍に 占拠されていたが 177 00:11:44,495 --> 00:11:46,080 やっと解放された 178 00:11:47,456 --> 00:11:48,332 ヴァイオレット 179 00:11:49,083 --> 00:11:50,584 君の功績だ 180 00:11:51,710 --> 00:11:54,839 この町 メヒティッヒの感謝祭は― 181 00:11:54,964 --> 00:11:58,467 感謝を捧げる人に 贈り物をするのが習わしだ 182 00:11:59,885 --> 00:12:00,886 ヴァイオレット 183 00:12:02,721 --> 00:12:05,099 何か欲しい物はあるか? 184 00:12:05,891 --> 00:12:07,852 欲しい物? 185 00:12:07,977 --> 00:12:09,145 (ギルベルト)そうだ 186 00:12:09,270 --> 00:12:11,272 何でも欲しい物を言いなさい 187 00:12:11,397 --> 00:12:12,356 はい 188 00:12:12,481 --> 00:12:14,483 少佐が命令されるのでしたら 189 00:12:15,276 --> 00:12:17,736 (ギルベルト)命令じゃない 190 00:12:18,696 --> 00:12:22,741 私が君に感謝したいんだ 191 00:12:23,325 --> 00:12:24,493 感謝? 192 00:12:25,035 --> 00:12:25,953 そうだ 193 00:12:26,078 --> 00:12:27,746 いつも よく戦って… 194 00:12:28,747 --> 00:12:29,957 あっ… 195 00:12:30,791 --> 00:12:31,834 いや― 196 00:12:32,877 --> 00:12:35,212 少し歩こうか 197 00:12:38,090 --> 00:12:39,091 (ヴァイオレット)少佐 198 00:12:40,009 --> 00:12:44,763 私は何を欲しがるのが 適切なのでしょう? 199 00:12:45,347 --> 00:12:46,515 (ギルベルト)そうだな 200 00:12:47,475 --> 00:12:49,226 君くらいの女の子なら― 201 00:12:49,351 --> 00:12:51,937 ドレスやアクセサリー 202 00:12:52,062 --> 00:12:53,189 はい 203 00:12:53,314 --> 00:12:55,483 ドレスやアクセサリーを 欲しがります 204 00:13:16,295 --> 00:13:17,129 どうした? 205 00:13:18,464 --> 00:13:20,382 (ヴァイオレット) 少佐の瞳があります 206 00:13:22,885 --> 00:13:25,888 少佐の瞳と同じ色です 207 00:13:26,138 --> 00:13:27,056 うっ… 208 00:13:30,726 --> 00:13:32,061 これを見たときの… 209 00:13:35,814 --> 00:13:36,815 こういうのを… 210 00:13:40,402 --> 00:13:42,905 何と言うのでしょう? 211 00:13:44,907 --> 00:13:47,910 (女主人)どうです? 美しいブローチでしょ? 212 00:13:48,786 --> 00:13:51,038 (ヴァイオレット)“美しい”? 213 00:13:51,205 --> 00:13:52,164 (女主人)ええ 214 00:13:52,289 --> 00:13:55,125 “美しい”は 知りませんでした 215 00:13:57,127 --> 00:14:00,381 “キレイ”と 似ている言葉ですか? 216 00:14:00,965 --> 00:14:02,383 そうだね 217 00:14:06,470 --> 00:14:10,015 (ギルベルト) 君の瞳と同じ色でなくて よかったのか? 218 00:14:10,474 --> 00:14:14,186 いいえ これが一番 “美しい”でした 219 00:14:16,689 --> 00:14:20,693 言葉が分からなかったので 言ったことはありませんが 220 00:14:20,985 --> 00:14:25,573 少佐の瞳は 出会ったときから 美しいです 221 00:14:25,865 --> 00:14:27,324 ハッ… 222 00:14:31,537 --> 00:14:32,580 (ヴァイオレット)少佐 223 00:14:39,086 --> 00:14:41,338 (ギルベルト)ブローチを (ヴァイオレット)はい 224 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 (ヴァイオレット) ありがとうございます 225 00:15:01,901 --> 00:15:03,611 ありがとうございます 226 00:15:16,540 --> 00:15:19,919 (兵士)ガルダリクの連中 西の基地からも撤退したってよ 227 00:15:20,753 --> 00:15:22,796 (兵士)春までには うちに帰れるかな? 228 00:15:22,922 --> 00:15:25,049 (兵士) ああ みんなで帰ろうぜ 229 00:15:28,260 --> 00:15:29,803 (ホッジンズ)ギルベルト 230 00:15:31,096 --> 00:15:31,972 久しぶりだな 231 00:15:32,765 --> 00:15:33,807 ホッジンズ中佐 232 00:15:33,933 --> 00:15:35,142 あっ… 233 00:15:37,144 --> 00:15:38,354 “中佐”は よせ 234 00:15:38,979 --> 00:15:40,272 そうはいかない 235 00:15:40,648 --> 00:15:42,358 階級は君のほうが上だ 236 00:15:42,983 --> 00:15:45,069 お前の その そっけない態度― 237 00:15:45,945 --> 00:15:48,697 久しぶりだと 可愛く見えるから不思議だな 238 00:15:49,490 --> 00:15:52,660 君も変わらないな 中佐になっても 239 00:15:52,785 --> 00:15:54,286 俺の場合は 240 00:15:54,411 --> 00:15:58,374 戦わずして勝つような 戦線ばかりに投入されてきたし 241 00:15:58,499 --> 00:16:01,418 (ギルベルト)君の家は 戦費の大出資元なんだ 242 00:16:01,543 --> 00:16:04,171 軍本部が配慮するのは しかたない 243 00:16:04,880 --> 00:16:07,675 (ホッジンズ)だから 出世するのも肩身が狭いよ 244 00:16:08,092 --> 00:16:10,803 それより お前 元気にしてたか? 245 00:16:10,928 --> 00:16:12,304 飯 食ってるか? 246 00:16:12,429 --> 00:16:13,681 ちゃんと寝てんだろうな? 247 00:16:15,849 --> 00:16:19,019 これは ふざけただけだ 楽にしていい 248 00:16:20,270 --> 00:16:24,483 私より年は上だが 彼は士官学校の同期だ 249 00:16:27,319 --> 00:16:30,197 あっ 前に訓練所で見た… 250 00:16:30,823 --> 00:16:32,783 まだ手元に置いていたのか 251 00:16:34,868 --> 00:16:35,953 この子だろ? 252 00:16:36,078 --> 00:16:39,623 カプリアの戦いで すさまじい戦功を挙げたのは 253 00:16:39,999 --> 00:16:43,293 少佐の“武器”だって ひそかにウワサになってるぞ 254 00:16:44,378 --> 00:16:46,547 ほかに させることがあるだろ 255 00:16:47,715 --> 00:16:49,299 いや すまない 256 00:16:49,425 --> 00:16:50,634 えっと… 257 00:16:50,759 --> 00:16:52,177 (ギルベルト) ヴァイオレットだ 258 00:16:52,886 --> 00:16:55,723 名前がなかったので 私がつけた 259 00:16:56,807 --> 00:16:59,393 (ホッジンズ) インテンス奪還作戦にも その子を? 260 00:17:00,519 --> 00:17:03,897 (ギルベルト) この作戦が成功すれば 敵は総崩れになる 261 00:17:04,356 --> 00:17:07,276 恐らく それが最後の戦いだ 262 00:17:07,401 --> 00:17:08,609 (ホッジンズ)ああ 263 00:17:09,028 --> 00:17:12,489 俺さ この戦争が終わったら 軍を辞めて 264 00:17:12,614 --> 00:17:14,657 会社を興そうかと 思ってるんだわ 265 00:17:15,200 --> 00:17:16,160 会社? 266 00:17:17,453 --> 00:17:19,663 そしたら お前も雇ってやるよ 267 00:17:21,623 --> 00:17:24,167 君の下で働くのは 気が進まんな 268 00:17:25,794 --> 00:17:29,298 じゃあ ヴァイオレットちゃんを 雇うことにするか 269 00:17:31,175 --> 00:17:32,051 (ギルベルト)そうだな 270 00:17:33,719 --> 00:17:36,346 いいかもしれんな 271 00:17:39,224 --> 00:17:41,602 (部隊長)集合! 272 00:17:45,189 --> 00:17:47,149 (足音) 273 00:17:47,274 --> 00:17:48,233 ん? 274 00:17:49,485 --> 00:17:50,319 少佐 275 00:17:51,028 --> 00:17:52,112 何だ? 276 00:17:52,780 --> 00:17:54,907 (ヴァイオレット) 私はもう ご不要ですか? 277 00:17:55,532 --> 00:17:56,825 何のことだ? 278 00:17:57,534 --> 00:17:59,244 (ヴァイオレット) 処分される結果― 279 00:17:59,369 --> 00:18:02,331 ホッジンズ中佐のもとへ 移されるのでしょうか? 280 00:18:02,623 --> 00:18:03,415 あっ… 281 00:18:03,832 --> 00:18:07,920 もう 少佐に 命令は頂けないのでしょうか? 282 00:18:13,467 --> 00:18:15,385 (ギルベルト)君は悪くない 283 00:18:17,554 --> 00:18:19,264 もう数時間で決戦だ 284 00:18:20,015 --> 00:18:22,768 この話は また今度にしよう 285 00:18:25,354 --> 00:18:27,022 (ギルベルト)作戦を説明する 286 00:18:27,648 --> 00:18:30,567 このインテンスには 敵軍の総本部がある 287 00:18:30,943 --> 00:18:34,947 周りを断崖に囲まれた まさに自然の要塞だ 288 00:18:35,072 --> 00:18:37,157 正面からの突破は 難しいだろう 289 00:18:37,741 --> 00:18:40,994 そこで まず主攻部隊が 砲撃を仕掛ける 290 00:18:41,120 --> 00:18:44,832 その隙に 我々が地下水道から インテンス内部に侵入し― 291 00:18:44,957 --> 00:18:46,750 大聖堂に突入 292 00:18:47,376 --> 00:18:48,794 本部を制圧する 293 00:18:48,919 --> 00:18:51,255 その後 信号弾を上げ― 294 00:18:51,380 --> 00:18:54,758 味方に全軍突入の合図を送れば 作戦は終了だ 295 00:18:54,883 --> 00:18:55,801 いいな? 296 00:18:55,926 --> 00:18:56,802 (兵士たち)はっ 297 00:18:58,554 --> 00:19:00,222 砲撃5分前 298 00:19:01,390 --> 00:19:02,850 よし 行け! 299 00:19:03,767 --> 00:19:04,768 (叩く音) 300 00:19:08,188 --> 00:19:09,690 (刺す音) (敵兵)うわっ… 301 00:19:18,532 --> 00:19:19,449 砲撃開始 302 00:19:19,575 --> 00:19:22,286 (兵士)砲撃開始! てー! 303 00:19:30,544 --> 00:19:32,171 (敵兵たち)うわあ… 304 00:19:32,588 --> 00:19:33,589 (銃声) 305 00:19:37,050 --> 00:19:38,302 (ギルベルト)続けー! 306 00:19:43,140 --> 00:19:45,601 ハァ ハァ ハァ… 307 00:19:47,311 --> 00:19:48,228 うっ… 308 00:19:48,353 --> 00:19:50,314 各班 状況報告 309 00:19:50,814 --> 00:19:52,816 (兵士) 1班 3人がやられました 310 00:19:52,941 --> 00:19:54,943 (兵士)2班は ほぼ無傷です 311 00:19:55,444 --> 00:19:57,821 (兵士)3班4班は半数が脱落 312 00:19:57,946 --> 00:19:59,198 厳しい状況です 313 00:19:59,698 --> 00:20:02,701 (ギルベルト)よし 1班2班は周囲を制圧して― 314 00:20:02,826 --> 00:20:04,912 敵の増援を近づけるな 315 00:20:05,037 --> 00:20:06,955 3班4班の残りの者は― 316 00:20:07,039 --> 00:20:10,250 私と共に大聖堂を制圧する 行くぞ! 317 00:20:10,375 --> 00:20:11,126 (兵士たち)はっ! 318 00:20:14,129 --> 00:20:15,756 (兵士)てー! 319 00:20:16,548 --> 00:20:19,009 ギルベルト うまくやれよ 320 00:20:19,134 --> 00:20:20,427 (兵士)てー! 321 00:20:20,552 --> 00:20:22,221 ハァ ハァ ハァ… 322 00:20:33,482 --> 00:20:34,733 (ヴァイオレット)少佐! 323 00:20:45,327 --> 00:20:46,411 ハッ... 324 00:20:46,536 --> 00:20:47,621 ん... 325 00:20:51,750 --> 00:20:53,418 (ギルベルト)うっ! (敵兵)あっ… 326 00:20:53,543 --> 00:20:54,127 あっ… 327 00:20:59,258 --> 00:21:00,467 (敵兵)うわっ… 328 00:21:04,054 --> 00:21:07,808 (ギルベルト)ハァ ハァ ハァ… 329 00:21:08,475 --> 00:21:09,393 (兵士)右へ回れ 330 00:21:14,481 --> 00:21:15,899 (ギルベルト)ハァ… 331 00:21:28,036 --> 00:21:29,288 (信号弾の発射音) 332 00:21:34,376 --> 00:21:35,794 ハハッ 333 00:21:37,004 --> 00:21:38,797 (上官)全軍突撃! 334 00:21:38,922 --> 00:21:40,215 (兵士たちの雄たけび) 335 00:21:45,304 --> 00:21:46,221 少佐 336 00:21:52,936 --> 00:21:54,062 (銃声) 337 00:22:00,485 --> 00:22:02,070 あっ… 338 00:22:04,906 --> 00:22:06,283 (ヴァイオレット)少佐… 339 00:22:06,950 --> 00:22:08,827 少佐! 340 00:22:11,455 --> 00:22:16,460 ‪♪~‬ 341 00:23:34,121 --> 00:23:39,126 ‪~♪‬