1 00:00:01,918 --> 00:00:03,753 (ヴァイオレット)少佐! 少佐! 2 00:00:04,504 --> 00:00:05,714 (ギルベルト)うっ… 3 00:00:06,297 --> 00:00:07,882 大丈夫だ 4 00:00:08,007 --> 00:00:09,384 (銃声) 5 00:00:11,428 --> 00:00:11,970 あっ… 6 00:00:17,517 --> 00:00:19,477 (敵兵)ぐわっ… (敵兵)あっ 7 00:00:19,602 --> 00:00:20,603 あっ… 8 00:00:20,687 --> 00:00:22,647 ハァ ハァ 9 00:00:25,442 --> 00:00:26,401 ああ… 10 00:00:29,237 --> 00:00:30,613 (ヴァイオレット)少佐! 11 00:00:30,739 --> 00:00:34,701 逃げろ 私を置いて逃げろ 12 00:00:35,076 --> 00:00:35,785 あっ… 13 00:00:36,036 --> 00:00:38,413 できません! 少佐を連れて逃げます 14 00:00:38,705 --> 00:00:40,415 私は いい 15 00:00:40,540 --> 00:00:41,458 (ヴァイオレット)逃げません! 16 00:00:41,583 --> 00:00:44,043 少佐が残るのならば ここで戦います 17 00:00:44,669 --> 00:00:47,672 逃げると言うなら 少佐を連れて逃げます 18 00:00:48,214 --> 00:00:49,299 (ギルベルト)うっ… 19 00:00:52,594 --> 00:00:53,762 (銃声) 20 00:00:58,224 --> 00:00:59,601 ヴァイオレット! 21 00:00:59,726 --> 00:01:01,061 くっ… 22 00:01:02,479 --> 00:01:03,063 うっ… 23 00:01:04,188 --> 00:01:08,735 (ヴァイオレットの力み声) 24 00:01:08,860 --> 00:01:12,530 (荒い息遣い) 25 00:01:25,627 --> 00:01:26,711 (敵兵)えい 26 00:01:29,172 --> 00:01:30,173 あっ… 27 00:01:37,430 --> 00:01:41,684 (ヴァイオレット)ハァ ハァ… 28 00:01:52,445 --> 00:01:55,824 絶対! 絶対 少佐を死なせません! 29 00:01:56,741 --> 00:01:59,911 んっ… んんー! 30 00:02:00,036 --> 00:02:01,204 (ギルベルト)やめろ 31 00:02:04,582 --> 00:02:06,084 もう やめてくれ! 32 00:02:11,631 --> 00:02:12,674 生きるんだ 33 00:02:17,387 --> 00:02:18,763 ヴァイオレット 34 00:02:19,973 --> 00:02:22,392 君は生きて― 35 00:02:23,309 --> 00:02:25,103 自由になりなさい 36 00:02:31,276 --> 00:02:32,360 心から― 37 00:02:38,616 --> 00:02:39,993 愛してる 38 00:02:45,415 --> 00:02:47,125 (ヴァイオレット)“愛”? 39 00:02:48,751 --> 00:02:50,628 “愛”って何ですか? 40 00:02:51,838 --> 00:02:53,298 “愛”って... 41 00:02:54,507 --> 00:02:56,176 何ですか? 42 00:02:57,302 --> 00:02:59,470 分かり… ません 43 00:02:59,762 --> 00:03:02,765 私 分かりません 44 00:03:02,891 --> 00:03:03,808 少佐! 45 00:03:03,933 --> 00:03:05,351 (爆発音) 46 00:03:19,949 --> 00:03:21,492 (ギルベルト)うっ… 47 00:03:52,315 --> 00:03:53,942 (ホッジンズ)ここだと思ったよ 48 00:03:56,903 --> 00:03:59,572 ひどい戦闘だった 49 00:04:00,949 --> 00:04:05,328 君たちが信号弾を上げたあと 全員が突撃し― 50 00:04:05,453 --> 00:04:07,872 負けを悟った ガルダリク軍は― 51 00:04:07,997 --> 00:04:12,418 撤退する前に 自らの総本部を砲撃した 52 00:04:15,713 --> 00:04:18,132 君は その階段の下で 見つかった 53 00:04:19,050 --> 00:04:22,262 恐らく あいつは砲撃の瞬間― 54 00:04:22,387 --> 00:04:25,014 君を守ろうと 突き飛ばしたのか… 55 00:04:26,140 --> 00:04:28,184 (ヴァイオレット) 入院している間― 56 00:04:28,309 --> 00:04:31,938 どなたに伺っても 少佐はご無事だと 57 00:04:34,399 --> 00:04:36,150 言えなかったんだよ 58 00:04:36,943 --> 00:04:41,114 君は自分のことより あいつの身ばかりを案じていて 59 00:04:48,830 --> 00:04:49,664 行こう 60 00:04:51,207 --> 00:04:52,667 ヴァイオレットちゃん 61 00:04:55,128 --> 00:04:58,506 (ヴァイオレット) どこに行くのですか? 62 00:05:00,216 --> 00:05:04,887 私は 少佐のいらっしゃる所にしか 行けません 63 00:05:05,763 --> 00:05:07,724 会社に戻るんだよ 64 00:05:08,182 --> 00:05:11,060 君は うちの 自動手記人形だろ 65 00:05:16,024 --> 00:05:18,568 じゃあ 俺も ここにいる 66 00:05:19,235 --> 00:05:21,612 君が 一緒に戻ってくれるまで 67 00:05:22,697 --> 00:05:26,534 俺は あいつに 君を託されたんだからな 68 00:05:28,286 --> 00:05:30,413 決戦開始の直前― 69 00:05:30,538 --> 00:05:33,207 あいつは 俺の所へ来て 言ったんだ 70 00:05:34,500 --> 00:05:37,712 (ギルベルト) もし 私に何かあったら 71 00:05:37,837 --> 00:05:39,213 ヴァイオレットを頼む 72 00:05:40,214 --> 00:05:42,216 戦争が終結したら― 73 00:05:42,592 --> 00:05:44,427 ライデンの エヴァーガーデン家まで― 74 00:05:44,552 --> 00:05:46,971 あの子を 送り届けてやってくれ 75 00:05:47,513 --> 00:05:48,765 ギルベルト 76 00:05:51,100 --> 00:05:52,393 頼むよ 77 00:05:53,853 --> 00:05:54,812 (ホッジンズ)あいつは― 78 00:05:55,480 --> 00:05:59,025 決して 君を 戦う道具とは思っていなかった 79 00:06:00,068 --> 00:06:04,697 1人の女の子としての 君の将来を案じていたんだ 80 00:06:06,949 --> 00:06:08,534 (クラクション) 81 00:06:20,588 --> 00:06:21,422 (ベネディクト)おい 82 00:06:22,256 --> 00:06:24,425 引っ張って悪かったな 83 00:06:25,093 --> 00:06:26,344 大丈夫か? 84 00:06:30,098 --> 00:06:32,183 (ホッジンズ)大丈夫だよね? 85 00:06:36,479 --> 00:06:40,650 退院したばかりのころは どうなることかと思ったけど― 86 00:06:40,775 --> 00:06:44,195 君は ちゃんとドールの仕事を こなせるようになった 87 00:06:45,404 --> 00:06:47,865 本当に頑張ったよね 88 00:06:48,825 --> 00:06:53,412 あいつの命令がなくても 生きていけるはずだ 89 00:06:55,498 --> 00:06:59,544 (ヴァイオレット)もう 少佐に 命令は頂けないのでしょうか? 90 00:07:02,588 --> 00:07:04,632 (ギルベルト)君は悪くない 91 00:07:05,258 --> 00:07:08,094 この話は また今度にしよう 92 00:07:17,145 --> 00:07:19,021 (ベネディクト) 道が封鎖されてる 93 00:07:21,607 --> 00:07:23,443 (兵士)あっ 中佐 94 00:07:23,860 --> 00:07:25,570 俺は軍は… 95 00:07:26,154 --> 00:07:27,780 まあいい 休め 96 00:07:27,905 --> 00:07:29,031 (兵士)はっ 97 00:07:29,532 --> 00:07:30,908 (ホッジンズ)何かあったのか? 98 00:07:31,033 --> 00:07:32,201 (兵士)ケスクレールの街が― 99 00:07:32,326 --> 00:07:35,621 ガルダリクの和平反対派に 襲撃を受けました 100 00:07:36,080 --> 00:07:39,459 (ホッジンズ) 反対勢力が活発化しているとは 聞いていたが… 101 00:07:39,876 --> 00:07:40,793 状況は? 102 00:07:41,294 --> 00:07:42,795 制圧しましたが 103 00:07:42,920 --> 00:07:45,673 まだ 周辺の警戒を 解ける状態ではありません 104 00:07:47,592 --> 00:07:50,011 (ドアの開閉音) (ホッジンズ)別の道を行こうか 105 00:07:50,261 --> 00:07:51,429 (ベネディクト)了解 106 00:08:04,358 --> 00:08:09,280 (鐘の音) 107 00:08:10,615 --> 00:08:13,659 (アイリス)ヴァイオレット 戻ってきたんですよね? 108 00:08:13,951 --> 00:08:15,870 (エリカ)みたいだけど 109 00:08:16,454 --> 00:08:18,164 (アイリス) 仕事にも戻ってきますよね? 110 00:08:22,877 --> 00:08:24,295 (カトレア) ちょっと様子 見てきてよ 111 00:08:24,670 --> 00:08:26,047 (ベネディクト) お前が行けばいいだろ 112 00:08:26,422 --> 00:08:28,841 (カトレア) あんたくらいが ちょうどいいの 113 00:08:29,550 --> 00:08:31,511 “くらい”って何だよ 114 00:08:31,636 --> 00:08:34,096 こっちは それどころじゃねえんだよ 115 00:08:34,931 --> 00:08:36,057 (ローランド)ベネディクト 116 00:08:36,849 --> 00:08:39,519 12区辺りを 捜してみてくれるか? 117 00:08:40,019 --> 00:08:42,438 わしは14区のほうへ 行ってみる 118 00:08:42,897 --> 00:08:44,273 (カトレア)何かあったの? 119 00:08:44,398 --> 00:08:45,983 (ローランド)新人の配達員が― 120 00:08:46,108 --> 00:08:49,237 配達しきれなかった手紙を 捨ててしまってな 121 00:08:49,362 --> 00:08:50,321 え? 122 00:08:50,446 --> 00:08:52,448 これから捜しに行くんだよ 123 00:08:52,573 --> 00:08:53,699 (ローランド)大丈夫 124 00:08:53,824 --> 00:08:56,285 大体 あたりはついてるから 125 00:09:13,636 --> 00:09:14,929 (ノック) 126 00:09:15,054 --> 00:09:17,807 (カトレア) ヴァイオレット いるんでしょ? 127 00:09:17,932 --> 00:09:20,351 少しでいいから 顔を見せて 128 00:09:21,978 --> 00:09:26,482 (ヴァイオレット) ご心配おかけして申し訳ありません 129 00:09:26,607 --> 00:09:27,817 あっ… 130 00:09:29,193 --> 00:09:32,488 体の具合はどう? ちゃんと食べてる? 131 00:09:37,243 --> 00:09:39,662 差し入れ置いとくわね 132 00:09:41,706 --> 00:09:43,624 明日は 顔出せそう? 133 00:09:44,333 --> 00:09:46,335 みんな待ってるし― 134 00:09:46,460 --> 00:09:49,380 あなたへの依頼も たくさん来てるのよ 135 00:09:52,925 --> 00:09:54,885 (ヴァイオレット)私は… (カトレア)え? 136 00:09:55,928 --> 00:09:58,472 (ヴァイオレット) ホッジンズ社長が おっしゃったとおり― 137 00:09:59,348 --> 00:10:00,891 燃えているのです 138 00:10:01,434 --> 00:10:03,477 自分がしてきたことで… 139 00:10:04,103 --> 00:10:07,148 (ホッジンズ) いつか 俺が言ったことが 分かるときが来る 140 00:10:07,648 --> 00:10:09,108 そして 初めて 141 00:10:09,233 --> 00:10:12,528 自分が たくさん ヤケドしていることに気づくんだ 142 00:10:17,658 --> 00:10:19,660 (カトレア) どうして そんなこと言ったのよ! 143 00:10:19,785 --> 00:10:23,164 あの子の境遇を考えたら しかたのないことだったじゃない! 144 00:10:23,289 --> 00:10:26,834 (ホッジンズ)境遇が どうであれ 経緯や理由が何であれ― 145 00:10:26,959 --> 00:10:28,294 してきたことは消せない 146 00:10:28,419 --> 00:10:29,879 (カトレア)だったら忘れて 一から また… 147 00:10:30,004 --> 00:10:31,797 忘れることもできないだろ 148 00:10:32,381 --> 00:10:33,674 あっ… 149 00:10:35,843 --> 00:10:38,888 (ホッジンズ)燃えているのは あの子だけじゃない 150 00:10:40,389 --> 00:10:42,475 俺や君だって 151 00:10:42,975 --> 00:10:45,895 表面上は消えたように見える ヤケドの痕も― 152 00:10:46,729 --> 00:10:48,064 ずっと残ってる 153 00:10:49,774 --> 00:10:51,150 だったら 154 00:10:51,984 --> 00:10:54,111 どうすればいいの? あの子 155 00:10:54,236 --> 00:10:56,697 (ホッジンズ)どうするかは 自分で決めるしかない 156 00:10:57,531 --> 00:11:01,410 燃え上がった体と向き合って 受け入れたあと 157 00:11:02,411 --> 00:11:03,746 (カトレア)でも― 158 00:11:04,497 --> 00:11:06,415 あの子 少佐も… 159 00:11:07,541 --> 00:11:09,877 何もかも なくしてしまったのよ 160 00:11:10,002 --> 00:11:10,836 (ホッジンズ)大丈夫 161 00:11:13,381 --> 00:11:14,840 なくしてないよ 162 00:11:17,259 --> 00:11:18,344 何も 163 00:11:19,929 --> 00:11:21,597 (アイリス) カトレアさんも戻ってこない 164 00:11:22,556 --> 00:11:25,393 明日は私が あの子の様子 見に行ってきます 165 00:11:26,727 --> 00:11:29,688 (エリカ)しばらく そっとしておいてあげたほうが… 166 00:11:30,773 --> 00:11:31,941 でも… 167 00:11:33,776 --> 00:11:36,570 “愛してる”を知りたいのです 168 00:11:37,196 --> 00:11:41,659 私は少佐の“愛してる”が 知りたくて 169 00:11:41,784 --> 00:11:42,952 ドールになったのです 170 00:11:46,247 --> 00:11:47,206 (アイリス)本当に― 171 00:11:47,998 --> 00:11:50,000 そっとしておくだけで いいんですか? 172 00:11:50,126 --> 00:11:50,960 (エリカ)え? 173 00:11:51,502 --> 00:11:54,839 このまま あの子 もうドール辞めちゃうんじゃ… 174 00:11:56,924 --> 00:11:58,843 (ノック) 175 00:12:00,428 --> 00:12:02,888 (スペンサー) 代筆を頼みたいんだが… 176 00:12:34,170 --> 00:12:35,754 (ヴァイオレット)少佐 177 00:12:41,177 --> 00:12:42,136 (ギルベルト)どうしたんだ? 178 00:12:48,601 --> 00:12:49,768 ヴァイオレット 179 00:12:54,273 --> 00:12:57,943 少佐 少佐… 180 00:12:59,987 --> 00:13:01,530 ご無事だったのですね 181 00:13:03,157 --> 00:13:04,658 (ギルベルト)その服は? 182 00:13:05,701 --> 00:13:10,456 (ヴァイオレット) 今 私は自動手記人形として 働いているのです 183 00:13:11,665 --> 00:13:12,708 君が? 184 00:13:12,833 --> 00:13:16,545 (ヴァイオレット)はい 手紙を代筆しております 185 00:13:18,923 --> 00:13:20,257 (ギルベルト)手紙か 186 00:13:22,092 --> 00:13:25,095 多くの命を奪った その手で… 187 00:13:33,187 --> 00:13:34,021 少佐 188 00:13:34,647 --> 00:13:37,525 人を結ぶ手紙を書くのか? 189 00:13:43,989 --> 00:13:44,782 ハッ! 190 00:13:48,786 --> 00:13:50,120 少佐 191 00:14:21,944 --> 00:14:25,739 うわー! 192 00:14:53,559 --> 00:14:54,977 うっ… 193 00:14:55,102 --> 00:14:57,563 んん… うっ… 194 00:14:58,814 --> 00:15:01,317 んんー! 195 00:15:04,820 --> 00:15:10,242 (ヴァイオレットの泣き声) 196 00:15:14,079 --> 00:15:16,540 少佐 少佐… 197 00:15:17,875 --> 00:15:20,544 私は どうしたら… 198 00:15:22,087 --> 00:15:23,631 命令を… 199 00:15:24,757 --> 00:15:27,009 命令をください 200 00:15:27,134 --> 00:15:32,640 (ヴァイオレットの泣き声) 201 00:15:44,944 --> 00:15:46,403 (ローランド)手紙だよ 202 00:15:47,029 --> 00:15:49,281 ヴァイオレット・ エヴァーガーデン 203 00:15:53,202 --> 00:15:55,871 (足音) 204 00:15:59,249 --> 00:16:01,293 お前さん宛てだ 205 00:16:05,297 --> 00:16:08,175 エリカとアイリスから 頼まれたんだ 206 00:16:10,427 --> 00:16:12,972 じゃあ 確かに届けたよ 207 00:16:17,017 --> 00:16:19,603 まだ 配達を? 208 00:16:20,938 --> 00:16:22,064 ああ 209 00:16:22,189 --> 00:16:24,900 捨てられた手紙が 見つかったんでね 210 00:16:25,275 --> 00:16:26,610 (ヴァイオレット) ベネディクトさんは? 211 00:16:26,735 --> 00:16:28,237 ハハハ… 212 00:16:28,362 --> 00:16:30,155 あいつ 足くじいてな 213 00:16:31,073 --> 00:16:32,908 あんな靴 履いてるからだよ 214 00:16:33,534 --> 00:16:36,161 まったく何やってんのよ 215 00:16:39,206 --> 00:16:40,040 イテテ… 痛い! 216 00:16:40,624 --> 00:16:43,502 (ローランド)じゃあ わしは クラフト通りを回るから 217 00:16:43,627 --> 00:16:46,755 あんたは 1本 裏手を頼むよ 218 00:16:50,718 --> 00:16:52,553 どれ1つ取ったって― 219 00:16:53,429 --> 00:16:56,015 誰かの大切な思いだからな 220 00:16:57,391 --> 00:17:00,477 届かなくていい手紙なんて ないんだ 221 00:17:10,112 --> 00:17:11,655 (男の子)手紙だ 222 00:17:12,740 --> 00:17:15,742 お母さーん! お父さんからだよ 223 00:17:28,922 --> 00:17:30,716 (ローランド) 配達 終わったかい? 224 00:17:32,092 --> 00:17:33,719 お疲れさん 225 00:17:33,844 --> 00:17:34,678 ん? 226 00:17:35,137 --> 00:17:38,182 よかった みんな ちゃんと届いたんだな 227 00:17:55,532 --> 00:17:58,410 “ヴァイオレット 大丈夫?” 228 00:17:59,286 --> 00:18:01,705 “会いに行こうと思ったけど―” 229 00:18:01,830 --> 00:18:04,917 “アイリスと相談して 手紙を書くことにしました” 230 00:18:06,043 --> 00:18:07,920 “ドールがドールに 手紙を書くなんて―” 231 00:18:08,045 --> 00:18:09,922 “変かもしれないけれど―” 232 00:18:10,506 --> 00:18:13,008 “でも 伝えたかったの” 233 00:18:13,133 --> 00:18:15,010 “心配してるって” 234 00:18:15,135 --> 00:18:16,929 “それから あなたのこと―” 235 00:18:19,723 --> 00:18:22,184 “待ってるって” 236 00:18:22,726 --> 00:18:23,811 (エリカ)“今は―” 237 00:18:23,936 --> 00:18:27,731 “とても仕事に戻る気持ちには なれないかもしれないから―” 238 00:18:27,856 --> 00:18:29,566 “ゆっくり休んで” 239 00:18:29,691 --> 00:18:33,779 “でも 何かあったら 遠慮なく私たちを呼んで” 240 00:18:34,238 --> 00:18:38,575 “私も アイリスも あなたが戻ってくるのを信じてる” 241 00:18:43,205 --> 00:18:45,958 (アイリス)“それから 今日 スペンサーさんって人が―” 242 00:18:46,542 --> 00:18:49,503 “あなたに代筆を頼みたいって 来たわよ” 243 00:18:50,420 --> 00:18:54,508 “妹さんに感謝とおわびの手紙を 書きたいんですって” 244 00:18:55,634 --> 00:18:57,594 “あなたに書いてほしいそうよ” 245 00:18:58,971 --> 00:19:02,516 “どうしても あなたじゃなきゃ ダメなんだって” 246 00:19:18,282 --> 00:19:20,033 (ヴァイオレット) こちらで よろしいでしょうか? 247 00:19:20,367 --> 00:19:21,201 ああ 248 00:19:22,703 --> 00:19:26,707 妹に手紙を書くなんて 何かテレくさいが 249 00:19:27,708 --> 00:19:30,878 でも あいつのおかげで 仕事も決まった 250 00:19:33,380 --> 00:19:36,300 もう一度 やり直す気持ちに なれたんだ 251 00:19:39,261 --> 00:19:42,723 (スペンサー)悪かったな わざわざ来てもらって 252 00:19:43,348 --> 00:19:45,893 しばらく休むと 聞いていたんだが… 253 00:19:46,351 --> 00:19:48,478 同僚が知らせてくれたのです 254 00:19:49,897 --> 00:19:51,231 手紙で 255 00:19:51,607 --> 00:19:55,986 それは 私が生まれて初めて もらった手紙です 256 00:19:56,695 --> 00:19:59,156 手紙をもらうというのは 257 00:20:00,199 --> 00:20:03,869 とても うれしいことなのだと 分かりました 258 00:20:06,663 --> 00:20:09,333 ルクリアも喜ぶと思います 259 00:20:11,335 --> 00:20:13,003 (スペンサー) ありがとう 260 00:20:34,149 --> 00:20:34,942 あっ 261 00:20:39,279 --> 00:20:40,113 (男性)ん? 262 00:21:21,697 --> 00:21:25,033 〝その名にふさわしい〞 263 00:21:30,831 --> 00:21:34,418 〝その名が似合う〞 264 00:21:56,106 --> 00:21:56,940 (ローランド)お? 265 00:21:59,860 --> 00:22:00,694 ヴァイオレット? 266 00:22:01,236 --> 00:22:02,696 (カトレア)ヴァイオレット? 267 00:22:03,697 --> 00:22:04,865 (ホッジンズ)あっ 268 00:22:09,661 --> 00:22:11,288 (ヴァイオレット) 社長のおっしゃるとおり― 269 00:22:11,413 --> 00:22:14,541 私は たくさんのヤケドを していました 270 00:22:17,085 --> 00:22:18,670 いいのでしょうか? 271 00:22:20,672 --> 00:22:25,969 私は自動手記人形でいて いいのでしょうか? 272 00:22:27,763 --> 00:22:28,847 生きて… 273 00:22:29,514 --> 00:22:32,517 生きていて いいのでしょうか? 274 00:22:33,560 --> 00:22:34,603 あっ… 275 00:22:42,611 --> 00:22:44,738 (ホッジンズ) してきたことは消せない 276 00:22:51,036 --> 00:22:51,870 でも… 277 00:23:24,653 --> 00:23:25,487 でも― 278 00:23:28,698 --> 00:23:32,119 君が自動手記人形として やってきたことも― 279 00:23:34,204 --> 00:23:35,497 消えないんだよ 280 00:23:36,540 --> 00:23:38,625 (ホッジンズ) ヴァイオレット・エヴァーガーデン