1 00:00:06,120 --> 00:00:10,750 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:31,400 --> 00:00:33,940 (ギルベルト)ん? どうした? 3 00:00:35,240 --> 00:00:37,070 (ヴァイオレット) 少佐の瞳があります 4 00:00:38,950 --> 00:00:42,240 少佐の瞳と同じ色です 5 00:00:46,910 --> 00:00:48,670 これを見たときの… 6 00:00:50,540 --> 00:00:51,670 こういうのを… 7 00:00:55,300 --> 00:00:57,380 何と言うのでしょう? 8 00:01:18,070 --> 00:01:20,320 うっ… うっ… 9 00:01:31,460 --> 00:01:33,210 ‎(ヴァイオレット) “ギルベルト少佐” 10 00:01:33,330 --> 00:01:36,210 “本日 入院120日目” 11 00:01:37,050 --> 00:01:39,380 “体力は ほぼ回復” 12 00:01:39,510 --> 00:01:41,550 “動作に多少 支障あるも―” 13 00:01:41,680 --> 00:01:43,550 “任務の遂行は可能” 14 00:01:44,100 --> 00:01:46,560 “速やかに 職務への復帰を…” 15 00:02:48,950 --> 00:02:50,870 (ホッジンズ) その少女の存在は― 16 00:02:51,000 --> 00:02:53,160 ひそかに隠されていた 17 00:02:53,710 --> 00:02:55,630 だが その少女を知る者は― 18 00:02:55,750 --> 00:02:58,420 彼女を“武器”だと言った 19 00:02:58,880 --> 00:03:00,920 命令すれば戦う 20 00:03:01,050 --> 00:03:03,470 人の形を模しているだけの― 21 00:03:03,590 --> 00:03:05,470 心を持たない― 22 00:03:05,590 --> 00:03:07,640 ただの道具だと 23 00:03:10,180 --> 00:03:11,930 (看護師)ホッジンズ中佐 24 00:03:12,310 --> 00:03:13,850 こちらです 25 00:03:13,980 --> 00:03:15,730 (ホッジンズ)あっ… ああ 26 00:03:19,730 --> 00:03:20,230 すまない 27 00:03:20,230 --> 00:03:21,280 (物音) すまない 28 00:03:21,990 --> 00:03:22,860 (看護師)あっ 29 00:03:23,650 --> 00:03:25,110 (ホッジンズ) ヴァイオレットちゃん! 30 00:03:25,740 --> 00:03:27,070 大丈夫? 31 00:03:27,620 --> 00:03:29,030 ケガはない? 32 00:03:33,370 --> 00:03:34,410 少佐は… 33 00:03:35,210 --> 00:03:37,170 ギルベルト少佐は? 34 00:03:37,880 --> 00:03:39,290 あいつは来てない 35 00:03:39,840 --> 00:03:41,880 (ヴァイオレット) どちらに いらっしゃるのですか? 36 00:03:42,460 --> 00:03:44,800 ご実家に 戻られているのでしょうか? 37 00:03:45,380 --> 00:03:47,640 少佐のおケガの具合は? 38 00:03:47,840 --> 00:03:50,510 少佐も重傷を負われたはずです 39 00:03:51,060 --> 00:03:54,890 生きていらっしゃるのですか? 40 00:03:55,020 --> 00:03:55,890 少佐は 41 00:03:58,480 --> 00:03:59,480 あいつは… 42 00:03:59,610 --> 00:04:02,150 (看護師) あなたの退院の許可が出たの 43 00:04:02,530 --> 00:04:06,490 ホッジンズ中佐は わざわざ 迎えに来てくださったのよ 44 00:04:07,530 --> 00:04:10,200 まあ そういうこと 45 00:04:10,330 --> 00:04:11,740 (ヴァイオレット) 失礼いたしました 46 00:04:11,870 --> 00:04:12,990 ホッジンズ中佐 47 00:04:13,830 --> 00:04:15,040 (ホッジンズ) ヴァイオレットちゃん 48 00:04:15,160 --> 00:04:16,710 楽にして 49 00:04:16,830 --> 00:04:19,170 (ヴァイオレット) 中佐のことを失念しておりました 50 00:04:19,290 --> 00:04:20,790 申し訳ございません 51 00:04:20,920 --> 00:04:22,090 (ホッジンズ)いいんだよ 52 00:04:22,210 --> 00:04:24,210 さあ 座るんだ 53 00:04:25,550 --> 00:04:26,760 というか― 54 00:04:26,880 --> 00:04:29,680 俺のこと 覚えてくれてたんだね 55 00:04:29,800 --> 00:04:31,680 訓練施設の際と 56 00:04:31,800 --> 00:04:34,600 決戦前夜の2回 お会いしました 57 00:04:34,720 --> 00:04:36,350 うん そうだね 58 00:04:38,640 --> 00:04:40,560 何してたの? 59 00:04:40,980 --> 00:04:42,270 (ヴァイオレット) ギルベルト少佐に― 60 00:04:42,400 --> 00:04:44,070 報告書を書いておりました 61 00:04:44,530 --> 00:04:45,740 文字を書くことは 62 00:04:45,860 --> 00:04:48,740 状態復帰にもいいと 言われましたので 63 00:04:49,570 --> 00:04:50,870 それで 少佐は? 64 00:04:59,080 --> 00:05:01,670 (ホッジンズ)安心してよ ヴァイオレットちゃん 65 00:05:02,380 --> 00:05:04,800 俺は あいつから 頼まれて来たんだ 66 00:05:06,880 --> 00:05:08,800 (ヴァイオレット)ハァ… 67 00:05:09,880 --> 00:05:11,970 では ご無事なのですね 68 00:05:13,680 --> 00:05:17,140 大戦には勝ったと お医者様から教えていただきました 69 00:05:17,270 --> 00:05:19,440 少佐は今 どんな任務に? 70 00:05:20,020 --> 00:05:22,560 いつ 合流すれば よろしいでしょうか? 71 00:05:23,560 --> 00:05:25,440 (ホッジンズ)とにかく 着替えて 72 00:05:25,570 --> 00:05:28,150 その間に 車を出してもらうから 73 00:05:30,110 --> 00:05:33,700 (看護師)これ やっと届いた あなたの荷物よ 74 00:05:35,740 --> 00:05:37,870 ずいぶん遠くの陸軍基地に― 75 00:05:38,000 --> 00:05:40,750 間違って 運ばれちゃってたみたい 76 00:05:41,370 --> 00:05:43,000 (ヴァイオレット)ブローチ… 77 00:05:43,880 --> 00:05:45,290 エメラルドのブローチが… 78 00:05:45,710 --> 00:05:46,550 え? 79 00:05:46,670 --> 00:05:49,840 あなたが見つかった現場と 駐屯地にあった荷物は― 80 00:05:49,970 --> 00:05:51,680 これだけだと… 81 00:05:51,800 --> 00:05:53,340 (ヴァイオレット) ないなら 捜しに行かなければ… 82 00:05:53,470 --> 00:05:54,970 (ホッジンズ) ヴァイオレットちゃん! 83 00:05:55,180 --> 00:05:56,930 (ヴァイオレット) 頂いた物なのです 84 00:05:57,520 --> 00:05:59,270 少佐に 頂いた物なのです! 85 00:06:04,690 --> 00:06:05,690 分かった 86 00:06:06,360 --> 00:06:07,690 捜しておくから 87 00:06:08,480 --> 00:06:09,740 俺が必ず 88 00:06:09,860 --> 00:06:10,700 ですが… 89 00:06:10,820 --> 00:06:12,200 (ホッジンズ)とにかく― 90 00:06:12,320 --> 00:06:14,410 君は俺に同行する 91 00:06:14,700 --> 00:06:16,490 それが あいつの命令だ 92 00:06:18,910 --> 00:06:20,200 命令? 93 00:06:21,830 --> 00:06:23,460 分かりました 94 00:06:28,340 --> 00:06:29,340 (ヴァイオレット)少佐に― 95 00:06:30,210 --> 00:06:33,380 次の命令を頂けるのは いつなのでしょう? 96 00:06:33,630 --> 00:06:35,220 このような状態では 97 00:06:35,340 --> 00:06:38,350 できる任務に 制限があると思いますが 98 00:06:38,970 --> 00:06:39,970 (ホッジンズ) ヴァイオレットちゃん 99 00:06:40,520 --> 00:06:41,980 退院祝い 100 00:06:42,100 --> 00:06:44,480 好みが分かんなくて 3つ買ったんだけど― 101 00:06:45,060 --> 00:06:45,980 どうかな? 102 00:06:46,270 --> 00:06:47,230 不要です 103 00:06:48,730 --> 00:06:50,610 いやあ… どれか選ばないと 104 00:06:50,740 --> 00:06:52,900 世界が終わると仮定して はい 105 00:06:53,110 --> 00:06:54,280 3 2… 106 00:06:54,820 --> 00:06:56,780 (ヴァイオレット)では 子犬を (ホッジンズ)はい 107 00:07:08,380 --> 00:07:10,800 (ホッジンズ) どうして 子犬を選んだの? 108 00:07:12,380 --> 00:07:14,760 以前 少佐の兄上に 109 00:07:14,880 --> 00:07:18,220 “お前はギルベルトの犬だな”と 言われましたので 110 00:07:18,930 --> 00:07:20,260 (せきばらい) 111 00:07:20,390 --> 00:07:22,230 少し長い旅になるよ 112 00:07:23,430 --> 00:07:27,360 この辺りの線路が 爆撃で壊れて使えないから 113 00:07:28,440 --> 00:07:29,980 ライデンには 行ったことあったっけ? 114 00:07:31,150 --> 00:07:32,280 いえ 115 00:07:39,990 --> 00:07:43,500 (ヴァイオレットの荒い息遣い) 116 00:07:44,580 --> 00:07:45,710 (ギルベルト)ヴァイオレット 117 00:07:46,920 --> 00:07:49,340 君は生きて― 118 00:07:50,170 --> 00:07:51,800 自由になりなさい 119 00:07:52,130 --> 00:07:54,840 (荒い息遣い) 120 00:07:57,930 --> 00:07:59,050 心から… 121 00:08:08,190 --> 00:08:09,730 (ホッジンズ)ここに いたの? 122 00:08:10,900 --> 00:08:11,860 中佐 123 00:08:12,650 --> 00:08:14,320 (ホッジンズ)見えてきたね 124 00:08:14,440 --> 00:08:16,070 ライデンの港 125 00:08:29,290 --> 00:08:31,710 (ホッジンズ)ギルベルトは 戦争が終わったあとの― 126 00:08:31,840 --> 00:08:35,130 君の身の振り方を ずっと案じていてね 127 00:08:35,510 --> 00:08:37,550 だから 自分の親戚筋で― 128 00:08:37,680 --> 00:08:39,970 一番 信頼できる エヴァーガーデン家に― 129 00:08:40,220 --> 00:08:41,970 君を預けたいと言っていたんだ 130 00:08:46,390 --> 00:08:48,890 (ホッジンズ) 連絡を取ったら ご夫妻とも― 131 00:08:49,020 --> 00:08:51,610 喜んで 君の身元引受人に なることを― 132 00:08:51,730 --> 00:08:53,650 了承してくださったよ 133 00:08:57,110 --> 00:08:59,280 (ドアが開く音) 134 00:09:01,780 --> 00:09:03,030 (ティファニー)よく来たわね 135 00:09:04,620 --> 00:09:06,290 (ホッジンズ) さあ ヴァイオレットちゃん 136 00:09:06,910 --> 00:09:09,790 こちら エヴァーガーデン家の奥方 137 00:09:10,500 --> 00:09:11,540 ご挨拶して 138 00:09:13,630 --> 00:09:15,460 いや おじぎでいいんだけど… 139 00:09:16,510 --> 00:09:19,550 (ティファニー) 今だと アンシェネから 3日がかりかしら? 140 00:09:19,680 --> 00:09:20,680 (ホッジンズ)ええ 141 00:09:20,800 --> 00:09:22,680 本来なら 1日で戻れたんですが― 142 00:09:23,390 --> 00:09:26,100 4年も大戦が続きましたからね 143 00:09:26,220 --> 00:09:29,310 復旧には まだまだ 時間がかかりそうです 144 00:09:30,190 --> 00:09:31,690 さあ ヴァイオレット 145 00:09:32,230 --> 00:09:34,270 あなたも飲んでちょうだい 146 00:09:37,530 --> 00:09:39,530 あっ! ごめんなさい 147 00:09:39,650 --> 00:09:40,950 無理しなくていいのよ 148 00:09:42,240 --> 00:09:44,620 大変! ヤケドするわ 149 00:09:44,870 --> 00:09:46,080 問題ありません 150 00:09:46,580 --> 00:09:48,040 熱さは感じません 151 00:09:48,370 --> 00:09:50,540 でも 包帯が… 早く冷やさないと 152 00:09:50,670 --> 00:09:52,210 オリバー 氷を持ってきて! 153 00:09:52,330 --> 00:09:53,790 (オリバー)承知しました 154 00:09:55,670 --> 00:09:56,550 あっ! 155 00:09:56,670 --> 00:09:58,670 (ヴァイオレット) アダマン銀で出来た腕です 156 00:09:59,420 --> 00:10:01,430 無骨ですが頑丈です 157 00:10:02,180 --> 00:10:03,840 まだ 不慣れですが 158 00:10:03,970 --> 00:10:06,180 いずれ 支障なくなると思われます 159 00:10:08,890 --> 00:10:10,560 ん… 160 00:10:11,100 --> 00:10:13,810 ちょっと こっちへ 来てもらえるかしら? 161 00:10:14,940 --> 00:10:17,820 私が若いころに 使ってた物だけど 162 00:10:18,440 --> 00:10:19,990 いいですね 163 00:10:20,110 --> 00:10:21,320 はめてごらん 164 00:10:24,950 --> 00:10:27,120 うん 似合ってるよ 165 00:10:27,240 --> 00:10:28,660 (ティファニー)ホント 166 00:10:31,410 --> 00:10:32,750 じゃあ 私は これで 167 00:10:33,620 --> 00:10:35,630 会社に戻らなくては ならないので 168 00:10:35,750 --> 00:10:36,590 (ティファニー)あら 169 00:10:37,040 --> 00:10:38,590 (ホッジンズ) ヴァイオレットちゃん 170 00:10:38,960 --> 00:10:40,420 ティファニーさんの おっしゃることを 171 00:10:40,550 --> 00:10:41,630 よく聞くんだよ 172 00:10:41,760 --> 00:10:42,800 (ティファニー)いいのよ 173 00:10:43,180 --> 00:10:45,680 そんなに気を使わなくても 174 00:10:45,800 --> 00:10:49,350 本当の親だと思って 何でも言ってちょうだい 175 00:10:49,470 --> 00:10:50,470 ねっ? 176 00:10:52,640 --> 00:10:53,940 (ヴァイオレット)私には― 177 00:10:55,020 --> 00:10:58,230 もともと親はおりませんので 代わりも不要です 178 00:11:00,070 --> 00:11:01,490 そう言わないで 179 00:11:02,700 --> 00:11:04,910 うちには息子がいたんだけど― 180 00:11:05,030 --> 00:11:07,450 大戦で亡くなってしまって 181 00:11:08,160 --> 00:11:10,950 (ヴァイオレット) 私は亡くなった子供の代わりには なり得ません 182 00:11:11,080 --> 00:11:12,120 まあ 183 00:11:12,910 --> 00:11:14,000 ヴァイオレットちゃん 184 00:11:14,710 --> 00:11:18,500 ここで幸せに暮らすことが ギルベルトの望みなんだ 185 00:11:19,420 --> 00:11:22,510 だから 分かったね? 186 00:11:36,440 --> 00:11:37,650 (ヴァイオレット)少佐は― 187 00:11:38,310 --> 00:11:39,480 ギルベルト少佐は― 188 00:11:39,610 --> 00:11:41,980 どうして 私をここに置くのですか? 189 00:11:42,360 --> 00:11:43,900 私が腕を失って― 190 00:11:44,030 --> 00:11:46,110 武器としての価値が なくなったからですか? 191 00:11:46,860 --> 00:11:49,990 訓練さえすれば 私は まだ戦えます! 192 00:11:52,120 --> 00:11:55,250 ヴァイオレットちゃん もう 戦争は終わったんだ 193 00:11:56,870 --> 00:11:58,960 (ヴァイオレット) 私は少佐の道具です 194 00:11:59,290 --> 00:12:01,500 ですが 不要になったのなら― 195 00:12:02,170 --> 00:12:04,010 処分されるべきです 196 00:12:05,260 --> 00:12:06,760 捨ててください 197 00:12:08,260 --> 00:12:10,010 どこかに捨ててください 198 00:12:21,150 --> 00:12:22,610 (ヴァイオレット) ホッジンズ中佐… 199 00:12:22,730 --> 00:12:25,320 (ホッジンズ) ああ 言い忘れたんだけど― 200 00:12:25,440 --> 00:12:26,780 軍は辞めたんだ 201 00:12:26,900 --> 00:12:28,280 俺はもう 中佐じゃない 202 00:12:29,240 --> 00:12:31,120 (ヴァイオレット) では 何とお呼びすれば? 203 00:12:31,240 --> 00:12:33,040 (ホッジンズ)“社長”かな 204 00:12:35,290 --> 00:12:37,410 ここは俺の会社だ 205 00:12:38,540 --> 00:12:41,750 古い邸宅を買い取って 少し手を入れたんだ 206 00:12:42,710 --> 00:12:45,510 1階は受付窓口になってる 207 00:12:46,130 --> 00:12:47,090 (リリアン)お客様 208 00:12:47,220 --> 00:12:49,180 こちらの伝票に 配達先と 209 00:12:49,300 --> 00:12:51,470 差出人様のご住所を お願いいたします 210 00:12:51,600 --> 00:12:55,520 (ネリネ) 配達までには 3日少々 お時間を頂いております 211 00:12:56,140 --> 00:12:58,560 (ホッジンズ) 2階は事務所と代筆部門 212 00:12:58,690 --> 00:13:00,520 (ヴァイオレット)代筆? (ホッジンズ)ああ 213 00:13:01,020 --> 00:13:05,190 (ホッジンズ) 依頼者の要望に応じて 手紙とかを代わりに書く部門なんだ 214 00:13:05,570 --> 00:13:07,990 まだ字が書けない人も 多いからね 215 00:13:09,150 --> 00:13:10,740 (ヴァイオレット) 私も書けませんでした 216 00:13:11,410 --> 00:13:13,830 少佐に教えていただく前は 217 00:13:14,700 --> 00:13:16,330 そっか 218 00:13:18,040 --> 00:13:22,000 戦争が終わったら 何か事業を始めようと思っていてね 219 00:13:22,130 --> 00:13:25,250 政府の郵政業務は民間にまで 手が回っていないから― 220 00:13:25,380 --> 00:13:27,590 いけるんじゃないかと思ってさ 221 00:13:28,170 --> 00:13:29,760 で 命令だ 222 00:13:30,720 --> 00:13:32,260 ヴァイオレット・エヴァーガーデン 223 00:13:33,050 --> 00:13:35,850 ギルベルトは 君を俺に託した 224 00:13:36,140 --> 00:13:38,270 だから 代わりに命令を下す 225 00:13:39,310 --> 00:13:40,770 君は まだ役に立つ 226 00:13:41,560 --> 00:13:44,480 働ける ここでな 227 00:13:46,820 --> 00:13:47,780 ベネディクト 228 00:13:48,610 --> 00:13:49,950 (ベネディクト) 何だよ? 社長 229 00:13:50,450 --> 00:13:52,780 (ホッジンズ)そこは “何でしょうか? 社長”だろ 230 00:13:53,320 --> 00:13:54,910 (ベネディクト)で 何だよ? 231 00:13:55,200 --> 00:13:56,410 イッテーな! 何なんだよ! 232 00:13:56,540 --> 00:13:57,660 (ホッジンズ) お前 今 わざと! 233 00:13:58,330 --> 00:14:00,750 こいつは ポストマンのベネディクト 234 00:14:01,000 --> 00:14:03,630 会社 作る前からの腐れ縁でね 235 00:14:03,830 --> 00:14:05,000 ベネディクト 236 00:14:05,130 --> 00:14:07,250 彼女は ヴァイオレット 237 00:14:09,590 --> 00:14:11,970 今日から ポストマンとして働く 238 00:14:12,640 --> 00:14:13,760 こんなガキが? 239 00:14:14,350 --> 00:14:17,100 (ホッジンズ) 任務遂行能力は抜群だ 240 00:14:17,350 --> 00:14:19,270 俺は 銀行 回ってくるんで― 241 00:14:19,640 --> 00:14:22,020 お前 いろいろ教えてやってね 242 00:14:26,020 --> 00:14:26,860 ハァ… 243 00:14:28,530 --> 00:14:29,820 荷物 ここな 244 00:14:29,940 --> 00:14:30,950 (ヴァイオレット)了解しました 245 00:14:31,070 --> 00:14:32,200 (ベネディクト)制服 246 00:14:32,700 --> 00:14:33,530 着替えて 247 00:14:33,660 --> 00:14:34,870 了解しました 248 00:14:36,030 --> 00:14:38,950 お前! ちょ… ちょっと待て! 249 00:14:41,040 --> 00:14:43,080 あー デカいな 250 00:14:43,580 --> 00:14:44,710 問題ありません 251 00:14:45,880 --> 00:14:47,670 (ベネディクト) それは外したほうが よくないか? 252 00:14:53,760 --> 00:14:56,100 郵便物 分けるのは難しいか? 253 00:14:56,220 --> 00:14:59,010 (ヴァイオレット) いえ 大きく問題はありません 254 00:14:59,810 --> 00:15:01,770 (ベネディクト) ここに書いてあるとおり別に― 255 00:15:01,890 --> 00:15:03,770 そこの棚に入れるんだ 256 00:15:04,190 --> 00:15:07,650 郵便物は どっさりあるけど 焦んなくていいからな 257 00:15:09,070 --> 00:15:10,900 2階に休憩室もあっから 258 00:15:11,570 --> 00:15:12,650 了解しました 259 00:15:14,780 --> 00:15:16,200 (ベネディクト)じゃあな 260 00:15:34,050 --> 00:15:36,760 (ヴァイオレット) もうすぐ 任務完了です 261 00:15:36,890 --> 00:15:38,140 (ベネディクト) ずっとやってたのか? 262 00:15:38,260 --> 00:15:39,890 休憩も取らずに? 263 00:15:40,010 --> 00:15:42,470 (ヴァイオレット) 長時間の作戦には慣れています 264 00:15:42,890 --> 00:15:44,520 ハァ… 265 00:15:45,060 --> 00:15:48,980 じゃあ 今度は 配達 行ってみるか 266 00:15:49,440 --> 00:15:50,820 配達? 267 00:15:50,940 --> 00:15:54,360 (ベネディクト) 書かれた住所のとおりに 手紙を届けるんだよ 268 00:15:58,780 --> 00:16:01,410 じゃあ 俺 帰るから 269 00:16:04,160 --> 00:16:05,580 また明日な 270 00:16:10,750 --> 00:16:11,750 (ホッジンズ)ハァ… 271 00:16:12,840 --> 00:16:17,260 “業績を見てから 融資を検討する”ね 272 00:16:18,970 --> 00:16:21,930 夜間の配達やってるとこも あるのか 273 00:16:22,060 --> 00:16:23,970 うちには まだ無理… 274 00:16:27,020 --> 00:16:28,310 (ホッジンズ) ヴァイオレットちゃん! 275 00:16:28,600 --> 00:16:31,150 ハァ ハァ… 276 00:16:31,650 --> 00:16:33,190 何やってるの? 277 00:16:33,650 --> 00:16:34,650 配達です 278 00:16:37,150 --> 00:16:40,030 (ベネディクト)いや 俺 配達は明日のつもりだったんだけど 279 00:16:40,990 --> 00:16:44,040 (ホッジンズ) それと 仕事の途中に ちゃんと休憩 取ってね 280 00:16:44,620 --> 00:16:46,460 退院したばかりなんだし 281 00:16:46,580 --> 00:16:48,170 問題ありません 282 00:16:48,290 --> 00:16:49,540 お前な 283 00:16:49,670 --> 00:16:51,960 あるんだよ 問題が 284 00:16:52,500 --> 00:16:55,050 ヴァイオレットちゃん 食べていいよ 285 00:16:58,090 --> 00:16:59,090 食べます 286 00:17:01,010 --> 00:17:03,100 食べたら 会社まで送っていくよ 287 00:17:03,970 --> 00:17:05,600 屋根裏しか空いてないけど― 288 00:17:05,720 --> 00:17:08,100 寝泊まりできるように しておいたから 289 00:17:08,390 --> 00:17:11,110 ああ… エヴァーガーデン家は 290 00:17:11,230 --> 00:17:14,110 身元引受人には なってくれるそうだ 291 00:17:14,440 --> 00:17:16,610 君が成人するまで 292 00:17:16,900 --> 00:17:19,740 でも 屋敷に置くのは… 293 00:17:20,700 --> 00:17:22,160 問題あったんだな 294 00:17:22,280 --> 00:17:23,490 (ベネディクト) イッタ! お前! 俺がやんわり言ってんのに! 295 00:17:23,490 --> 00:17:24,830 お前! 俺がやんわり言ってんのに! 296 00:17:24,950 --> 00:17:26,700 (ベネディクト)知らねえよ 297 00:17:27,750 --> 00:17:29,080 (ベネディクト)じゃ また明日な 298 00:17:32,420 --> 00:17:33,710 (ホッジンズ)送るよ 299 00:17:35,670 --> 00:17:40,050 君はギルベルトから 最後に どんな命令をもらった? 300 00:17:40,340 --> 00:17:43,220 (ヴァイオレット) “逃げて自由に生きろ”と 301 00:17:44,850 --> 00:17:46,180 それから 302 00:17:46,310 --> 00:17:47,720 あ… 303 00:17:50,480 --> 00:17:54,480 (ホッジンズ) 君は小さいころから ずっと軍にいて― 304 00:17:54,610 --> 00:17:57,650 任務を遂行するだけの 毎日を送ってきた 305 00:17:58,030 --> 00:18:01,240 でも これから君は たくさんのことを学ぶよ 306 00:18:03,370 --> 00:18:05,830 だけど 学ばないほうが― 307 00:18:06,290 --> 00:18:10,080 知らないほうが 楽に生きられるかもしれない 308 00:18:10,790 --> 00:18:13,960 君は 自分がしてきたことで― 309 00:18:14,080 --> 00:18:16,000 どんどん体に火がついて― 310 00:18:16,130 --> 00:18:18,960 燃え上がっていることを まだ知らない 311 00:18:21,180 --> 00:18:22,470 燃えていません 312 00:18:22,760 --> 00:18:23,970 (ホッジンズ)燃えてるよ 313 00:18:24,390 --> 00:18:26,560 燃えていません おかしいです 314 00:18:26,680 --> 00:18:27,720 (ホッジンズ)いや― 315 00:18:29,310 --> 00:18:30,730 燃えてるんだ 316 00:18:32,270 --> 00:18:35,440 俺は そんな君を見ていて 放置した 317 00:18:36,900 --> 00:18:39,690 だから ギルベルトに 君を託されたとき 318 00:18:39,820 --> 00:18:41,700 これは 俺の機会だと思った 319 00:18:42,450 --> 00:18:45,740 いつか 俺が言ったことが 分かるときが来る 320 00:18:45,990 --> 00:18:47,490 そして 初めて― 321 00:18:47,620 --> 00:18:50,450 自分が たくさん ヤケドしていることに気づくんだ 322 00:18:55,040 --> 00:18:57,040 (ヴァイオレットが手を開く音) 323 00:19:18,820 --> 00:19:20,230 (男性)ドールさん? 324 00:19:20,360 --> 00:19:22,650 いえ 私は ヴァイオレットです 325 00:19:22,900 --> 00:19:23,860 (男性)あっ… 326 00:19:25,280 --> 00:19:27,820 えっと… ミス・ヴァイオレット 327 00:19:27,950 --> 00:19:29,870 代筆を 頼みたいんだけど 328 00:19:30,620 --> 00:19:31,620 代筆? 329 00:19:32,040 --> 00:19:33,120 (男性)うん 330 00:19:33,250 --> 00:19:35,330 僕 字が書けなくて 331 00:19:35,670 --> 00:19:38,670 だから 代わりに 手紙を書いてほしいんだ 332 00:19:38,790 --> 00:19:40,130 (ヴァイオレット) 何を書くのですか? 333 00:19:40,630 --> 00:19:41,960 あっ… 334 00:19:42,090 --> 00:19:43,590 ここで話すのかい? 335 00:19:44,220 --> 00:19:45,720 何か問題がありますか? 336 00:19:46,300 --> 00:19:47,340 え? 337 00:19:47,800 --> 00:19:49,640 えっと その… 338 00:19:49,760 --> 00:19:52,060 田舎にいる幼なじみに 339 00:19:52,470 --> 00:19:56,230 あいつ ほかの男との 縁談があるって聞いて 340 00:19:56,350 --> 00:19:57,400 だから― 341 00:19:58,020 --> 00:19:59,770 伝えてほしいんだ! 342 00:20:02,860 --> 00:20:06,610 (男性)“僕に初めて 優しくしてくれたのは…” 343 00:20:06,740 --> 00:20:08,700 (カトレア)“君だった” 344 00:20:10,580 --> 00:20:13,250 “君が世界のすべてだった” 345 00:20:15,790 --> 00:20:19,540 “君のためなら 僕は何でもできた” 346 00:20:20,210 --> 00:20:21,210 (ギルベルト)行け! 347 00:20:25,300 --> 00:20:27,550 (カトレア) “君の気持ちが知りたい” 348 00:20:30,050 --> 00:20:32,220 “君の心を分かりたい” 349 00:20:35,020 --> 00:20:38,650 “今は離れているけれど” 350 00:20:40,400 --> 00:20:42,070 “君のことを…” 351 00:20:45,610 --> 00:20:47,030 “愛してる” 352 00:20:47,150 --> 00:20:48,740 で よろしいでしょうか? 353 00:20:49,660 --> 00:20:50,660 はい 354 00:20:52,990 --> 00:20:54,910 “愛してる” 355 00:20:57,330 --> 00:20:58,750 では 配送手続きは― 356 00:20:58,870 --> 00:21:01,420 1階の受付で お願いいたします 357 00:21:02,460 --> 00:21:03,960 旦那様 358 00:21:04,760 --> 00:21:07,550 自動手記人形サービスの ご利用 359 00:21:08,180 --> 00:21:10,260 誠に ありがとうございました 360 00:21:15,930 --> 00:21:18,020 (ドアの開閉音) 361 00:21:18,140 --> 00:21:20,900 で あなたは誰? 362 00:21:25,480 --> 00:21:27,240 どうして分かるのですか? 363 00:21:27,360 --> 00:21:28,240 え? 364 00:21:29,110 --> 00:21:32,120 (ヴァイオレット) 先ほどの方の“愛してる”が 365 00:21:32,950 --> 00:21:35,240 なぜ分かるのですか? 366 00:21:37,080 --> 00:21:39,660 (ホッジンズ) 自動手記人形の 仕事がしたい? 367 00:21:39,790 --> 00:21:40,620 (ヴァイオレット)はい 368 00:21:41,420 --> 00:21:43,710 ペンを握るのは まだ困難ですが― 369 00:21:43,840 --> 00:21:46,250 タイプライターなら操作可能です 370 00:21:46,550 --> 00:21:48,260 (ホッジンズ) いや そうじゃなくて 371 00:21:48,380 --> 00:21:50,220 聞きたいのは どうして その仕事が? 372 00:21:50,340 --> 00:21:51,430 知りたいのです! 373 00:21:55,510 --> 00:21:57,020 “愛してる”を 374 00:21:58,020 --> 00:21:59,390 知りたいのです 375 00:22:02,150 --> 00:22:04,520 少佐は 最後の命令のあとに― 376 00:22:04,650 --> 00:22:07,400 その言葉を 私に おっしゃいました 377 00:22:08,240 --> 00:22:12,530 少佐から その言葉が出たのは 初めてでした 378 00:22:13,280 --> 00:22:16,870 それは どのような状態を意味するのか― 379 00:22:16,990 --> 00:22:20,830 私には理解できないのです 380 00:22:22,670 --> 00:22:23,880 (ホッジンズ)普通は 381 00:22:24,380 --> 00:22:28,090 それが分かるから 自動手記人形になるんだけどね 382 00:22:29,010 --> 00:22:30,470 でも 383 00:22:31,340 --> 00:22:31,840 いいよ 384 00:22:37,930 --> 00:22:42,100 (ホッジンズ)ギルベルトの命令に ただ従っていた彼女が― 385 00:22:42,230 --> 00:22:44,400 (ドアが開く音) 初めて自分の意志を主張した 386 00:22:45,060 --> 00:22:48,980 心を持たない 道具と言われた彼女が― 387 00:22:49,110 --> 00:22:51,110 “愛してるを知りたい”と言った 388 00:22:54,110 --> 00:22:55,570 (ヴァイオレット荒い息) 389 00:22:56,070 --> 00:22:56,830 うっ 390 00:22:57,370 --> 00:23:00,870 絶対! 絶対 少佐を死なせません! 391 00:23:01,660 --> 00:23:04,830 んっ… んんー! 392 00:23:04,960 --> 00:23:06,130 (ギルベルト)やめろ 393 00:23:09,500 --> 00:23:11,010 もう やめてくれ! 394 00:23:16,600 --> 00:23:17,600 生きるんだ 395 00:23:22,430 --> 00:23:23,690 ヴァイオレット 396 00:23:24,940 --> 00:23:27,310 君は生きて― 397 00:23:28,270 --> 00:23:30,030 自由になりなさい 398 00:23:36,200 --> 00:23:37,280 心から― 399 00:23:43,540 --> 00:23:44,920 愛してる