1 00:00:01,960 --> 00:00:03,420 (アイリス)えー! 指名? 2 00:00:03,920 --> 00:00:04,921 私にですか? 3 00:00:05,380 --> 00:00:07,090 (カトレア)やったわね アイリス 4 00:00:07,215 --> 00:00:09,676 (ホッジンズ)出張先はカザリだ 5 00:00:10,135 --> 00:00:13,304 カザリ? それ私の故郷です 6 00:00:13,680 --> 00:00:16,349 (ホッジンズ) あっ そっか そうだったね 7 00:00:16,474 --> 00:00:18,226 (アイリス)あの… 依頼人って? 8 00:00:18,351 --> 00:00:21,104 (ホッジンズ) サラ・フローレントという 40代の女性だよ 9 00:00:21,229 --> 00:00:22,147 知ってる? 10 00:00:22,272 --> 00:00:25,233 (アイリス) うーん… いえ 知りません 11 00:00:25,358 --> 00:00:26,192 よし 12 00:00:26,317 --> 00:00:29,195 今日はアイリスに 初めて依頼が来た記念に― 13 00:00:29,612 --> 00:00:31,781 みんなでランチに行きましょ 14 00:00:34,117 --> 00:00:35,618 (アイリス)ウフフ… 15 00:00:36,119 --> 00:00:39,873 うちの田舎でドールになったの 今のとこ私だけなんです 16 00:00:40,331 --> 00:00:43,293 誰かから 私のこと聞いたんですかね? 17 00:00:43,418 --> 00:00:45,462 まあ 里帰りもできるし 18 00:00:45,587 --> 00:00:48,047 この衣装を見せられるから いいんですけど 19 00:00:48,173 --> 00:00:49,382 ンフーッ! 20 00:00:49,507 --> 00:00:53,845 友達とか親戚とか 絶対 みんな集まってきちゃうな! 21 00:00:54,220 --> 00:00:55,889 (エリカ) あまり浮かれすぎないように 22 00:00:56,806 --> 00:00:59,726 CH郵便社のドールとしての 品位を持った仕事を… 23 00:00:59,851 --> 00:01:00,977 分かってます 24 00:01:01,352 --> 00:01:03,521 (ヴァイオレット) それは“本当は分かっていない” 25 00:01:03,646 --> 00:01:05,398 という“分かっている”ですね? 26 00:01:05,982 --> 00:01:07,901 (アイリス)はあ? 今 あんた… 27 00:01:13,406 --> 00:01:18,411 ♪~ 28 00:02:38,950 --> 00:02:42,954 ~♪ 29 00:02:46,040 --> 00:02:48,668 (カトレア)ここんとこ 投票を呼びかける手紙ばかり 30 00:02:49,085 --> 00:02:53,173 まあ 戦後 初めての選挙だし 貴族院も動いているから 31 00:02:53,923 --> 00:02:56,926 庶民院の候補も 必死なんだろうけど 32 00:02:57,385 --> 00:02:58,887 ハァ… 33 00:03:00,096 --> 00:03:02,932 (エリカ) 大丈夫でしょうか? あの2人 34 00:03:08,438 --> 00:03:11,649 (アイリス) あー もう… ついてない 35 00:03:12,150 --> 00:03:16,154 私の華麗なタイピングを披露する いい機会だったのに 36 00:03:16,779 --> 00:03:18,323 心配ありません 37 00:03:18,448 --> 00:03:21,117 タイプは アイリスさんの代わりに 私が行います 38 00:03:21,242 --> 00:03:23,828 いやあ… そういうことじゃなくて 39 00:03:24,370 --> 00:03:26,664 カザリは 山の中腹にある村で― 40 00:03:27,332 --> 00:03:29,792 酪農と農業が 主な産業なのですね 41 00:03:30,376 --> 00:03:34,422 ほかには 取り立てて語るべき 特徴も歴史もありません 42 00:03:35,048 --> 00:03:37,091 悪かったわね 何もなくて 43 00:03:37,217 --> 00:03:39,052 (ヴァイオレット) 悪くはありません 44 00:03:39,594 --> 00:03:43,973 価値のある何かが存在すると 事件や略奪が起こります 45 00:03:44,098 --> 00:03:45,808 ライデンシャフトリヒ 北東部には― 46 00:03:46,059 --> 00:03:48,228 鉄や銅といった 資源があったため― 47 00:03:48,353 --> 00:03:51,481 ガルダリク帝国が 侵略行為に及びました 48 00:03:51,606 --> 00:03:55,443 そうだね それで戦争が起きたんだもんね 49 00:03:55,735 --> 00:03:58,488 うちの叔父さんも志願するって 息巻いてたんだけど 50 00:03:58,613 --> 00:04:02,492 叔母さんが反対して 結局 入隊しなかったの 51 00:04:02,617 --> 00:04:04,202 おかげで無事に済んだわ 52 00:04:04,327 --> 00:04:05,161 あっ… 53 00:04:09,249 --> 00:04:10,083 ごめん 54 00:04:10,500 --> 00:04:13,253 今のは何に対する謝罪ですか? 55 00:04:13,378 --> 00:04:16,923 その… あんたは 無事じゃ済まなかったわけで 56 00:04:17,048 --> 00:04:20,677 私の負傷が なぜアイリスさんの 責任になるのでしょう? 57 00:04:20,802 --> 00:04:22,720 責任はないかもしれないけど 58 00:04:22,845 --> 00:04:27,141 謝罪とは 自らの責任と認め 相手に許しを請う行為です 59 00:04:27,267 --> 00:04:29,602 あー! もう分かったから 60 00:04:32,647 --> 00:04:36,067 (アイリス)最初に会ったときも このときも― 61 00:04:36,526 --> 00:04:37,694 私には― 62 00:04:37,819 --> 00:04:40,071 ヴァイオレット・エヴァーガーデン という子のことが― 63 00:04:42,156 --> 00:04:43,992 どうにも理解できなかった 64 00:04:44,617 --> 00:04:45,702 あっ… 65 00:05:02,051 --> 00:05:05,221 やっぱり ライデンと比べると蒸し暑い 66 00:05:05,680 --> 00:05:07,473 その服 暑くないの? 67 00:05:07,598 --> 00:05:10,518 問題ありません 寒暖差には慣れています 68 00:05:10,643 --> 00:05:12,228 (アイリス) ふーん そういうもんなんだ 69 00:05:17,692 --> 00:05:19,986 (アイリスの叔父) アイリス! おかえり 70 00:05:20,194 --> 00:05:21,487 (アイリスの母) おかえりなさい 71 00:05:21,612 --> 00:05:23,114 (アイリスの父) よく帰ってきたな 72 00:05:23,823 --> 00:05:26,826 (アイリス)お父さん お母さん! 叔父さん 叔母さんも! 73 00:05:28,453 --> 00:05:30,455 お前 その腕… 74 00:05:30,580 --> 00:05:32,498 (父)一体 どうしたんだ? 75 00:05:32,957 --> 00:05:36,669 ああ ちょっと かいだ… しに 行く暇もないくらい 76 00:05:36,794 --> 00:05:39,297 仕事しまくってたら ちょっと痛めちゃって… 77 00:05:39,422 --> 00:05:40,923 事実に反します 78 00:05:41,049 --> 00:05:43,509 私 結構 指名もらっちゃうから… 79 00:05:43,634 --> 00:05:43,634 (アイリス)あっ 痛い! 80 00:05:43,634 --> 00:05:45,261 (アイリス)あっ 痛い! 81 00:05:43,634 --> 00:05:45,261 (ヴァイオレット) それも事実と反します 82 00:05:45,261 --> 00:05:45,261 (ヴァイオレット) それも事実と反します 83 00:05:45,386 --> 00:05:47,013 (アイリス)痛い! あっ ヤバい! 痛みだした 84 00:05:47,138 --> 00:05:51,059 大変だな 花形自動手記人形さんも 85 00:05:51,559 --> 00:05:52,769 (ヴァイオレット)花形? 86 00:05:52,894 --> 00:05:55,897 (アイリス)もう お父さん 大げさなんだから! 87 00:05:56,355 --> 00:05:59,901 (叔父)でも それじゃ 今回の代筆は どうするんだ? 88 00:06:00,026 --> 00:06:01,569 ああ それね 89 00:06:01,694 --> 00:06:03,988 だから この子が一緒に来たわけ 90 00:06:07,200 --> 00:06:11,245 (ヴァイオレット) お客様がお望みなら どこでも駆けつけます 91 00:06:14,415 --> 00:06:15,917 自動手記人形サービス― 92 00:06:19,462 --> 00:06:23,091 ヴァイオレット・ エヴァーガーデンです 93 00:06:29,263 --> 00:06:30,389 (アイリスの姪(めい))お人形? 94 00:06:30,515 --> 00:06:32,809 (アイリスの甥(おい))違う これがドールっていうんだよ 95 00:06:33,226 --> 00:06:35,103 いやあ たまげた 96 00:06:35,228 --> 00:06:37,855 さすが都会のドールさんだな 97 00:06:38,815 --> 00:06:42,068 ちょっと! ちょっと! 私もドールの衣装 着てるんだけど 98 00:06:42,193 --> 00:06:43,569 (父)え? ああ… 99 00:06:44,278 --> 00:06:46,030 似合っているよ アイリス 100 00:06:46,155 --> 00:06:48,533 立派な職業婦人って感じだな 101 00:06:48,658 --> 00:06:51,035 何よ それ… ったく 102 00:06:51,160 --> 00:06:53,830 あっ ねえ サラ・フローレントさん って知ってる? 103 00:06:54,413 --> 00:06:57,416 私を指名した人で 迎えに来てるはずなんだけど 104 00:06:57,542 --> 00:06:58,584 ウフッ 105 00:06:58,709 --> 00:07:01,254 それ 亡くなった ひいおばあちゃんの名前よ 106 00:07:01,379 --> 00:07:02,171 え? 107 00:07:02,755 --> 00:07:04,048 私が頼んだの 108 00:07:05,842 --> 00:07:08,678 代筆を頼めば会えると思って 109 00:07:09,971 --> 00:07:10,763 (アイリス) ちょっと ふざけない… 110 00:07:10,763 --> 00:07:11,639 (アイリス) ちょっと ふざけない… 111 00:07:10,763 --> 00:07:11,639 (ヴァイオレット) 虚偽の依頼ですね 112 00:07:11,639 --> 00:07:12,557 (ヴァイオレット) 虚偽の依頼ですね 113 00:07:12,807 --> 00:07:14,600 契約書にも書かれておりますが 114 00:07:14,725 --> 00:07:18,479 匿名および虚偽の依頼は 受け付けておりません 115 00:07:18,896 --> 00:07:20,565 失礼いたします 116 00:07:21,524 --> 00:07:23,651 (アイリス)ちょ… ちょっと ヴァイオレット! 117 00:07:24,861 --> 00:07:28,197 (ヴァイオレット)それでは 今ここで ご依頼を受け付けます 118 00:07:28,364 --> 00:07:31,451 正しいお名前で 依頼書にご記入ください 119 00:07:35,788 --> 00:07:39,167 それで どのような招待状を書けば よろしいのでしょうか? 120 00:07:39,750 --> 00:07:42,170 アイリスの 誕生日パーティーの招待状よ 121 00:07:43,045 --> 00:07:43,963 私? 122 00:07:44,088 --> 00:07:46,757 (母) あなた あさって誕生日でしょ? 123 00:07:47,508 --> 00:07:49,260 あっ 忘れてた 124 00:07:49,719 --> 00:07:53,347 (アイリスの叔母) 今年は たくさん人を呼んで 盛大にやるんですって 125 00:07:53,848 --> 00:07:57,268 (ヴァイオレット) あさってでしたら すぐさま 書き上げないと間に合いません 126 00:07:57,393 --> 00:07:58,603 配達もありますし 127 00:08:02,398 --> 00:08:03,232 (一同)あっ… 128 00:08:03,774 --> 00:08:05,193 (姪)キレイ! (甥)どうしたの? 129 00:08:05,318 --> 00:08:07,028 (叔母)やめなさい 130 00:08:07,570 --> 00:08:09,489 (ヴァイオレット) ご心配には及びません 131 00:08:10,198 --> 00:08:12,450 招待客のリストは ありますでしょうか? 132 00:08:12,575 --> 00:08:13,868 (父)はあ 133 00:08:15,328 --> 00:08:17,163 (母)ああ… これよ 134 00:08:18,122 --> 00:08:19,665 私にも見せて 135 00:08:25,588 --> 00:08:27,757 何だか男の人が多くない? 136 00:08:28,257 --> 00:08:30,218 まあ… あなたも年頃だし 137 00:08:30,635 --> 00:08:31,469 だから? 138 00:08:32,094 --> 00:08:33,971 そろそろ 結婚してもいいんじゃない? 139 00:08:35,139 --> 00:08:36,682 どういう意味よ 140 00:08:36,807 --> 00:08:39,185 あなたは 一人娘なんだもの 141 00:08:39,310 --> 00:08:41,729 こっちに戻ってきて 結婚してほしいのよ 142 00:08:42,313 --> 00:08:44,732 ドールは辞めて こっちで私たちと… 143 00:08:45,233 --> 00:08:46,859 そのために呼び戻したの? 144 00:08:47,151 --> 00:08:48,819 ウソまでついて? 145 00:08:48,945 --> 00:08:51,239 あなただって ウソついてるでしょ! 146 00:08:52,031 --> 00:08:54,367 ライデン一(いち)の人気ドールなんて 147 00:08:54,534 --> 00:08:56,619 もうやめなさい 148 00:08:56,744 --> 00:08:59,872 とにかく 誕生日パーティーはやるから 149 00:08:59,997 --> 00:09:02,583 ヴァイオレットさん 宛名書き よろしくね 150 00:09:02,917 --> 00:09:04,460 (ヴァイオレット)了解しました 151 00:09:13,427 --> 00:09:14,845 (アイリス)“エイモン・スノウ” 152 00:09:15,388 --> 00:09:17,014 この人には出さないで 153 00:09:17,139 --> 00:09:19,392 リストに載っているのにですか? 154 00:09:19,684 --> 00:09:20,643 そう 155 00:09:20,768 --> 00:09:21,894 どうしてですか? 156 00:09:22,019 --> 00:09:23,104 どうしてもよ 157 00:09:23,688 --> 00:09:27,608 招待する人を選定したのは アイリスさんのご両親です 158 00:09:28,359 --> 00:09:32,154 アイリスさんに リストから 削除する権限はないと思われます 159 00:09:32,280 --> 00:09:34,073 (アイリス)いいから出さないで (ヴァイオレット)ですが… 160 00:09:34,198 --> 00:09:36,075 (アイリス) 今回 指名されたのは 私で― 161 00:09:36,200 --> 00:09:38,786 あなたは 私の代わりでしょ? 分かった? 162 00:09:42,164 --> 00:09:43,916 (父)ご苦労さん 163 00:09:44,208 --> 00:09:46,168 こっちは届け終わったよ 164 00:09:46,294 --> 00:09:48,170 (ヴァイオレット) こちらも届け終わりました 165 00:09:48,671 --> 00:09:51,257 さあ 帰って夕飯にしよう 166 00:09:51,382 --> 00:09:54,844 こんな田舎だから 大した もてなしはできないけどね 167 00:09:54,969 --> 00:09:58,139 (ヴァイオレット) 大した もてなしでなくても 私は問題ありません 168 00:09:58,264 --> 00:10:01,601 え? いや… ハハハッ 169 00:10:01,726 --> 00:10:02,560 (ヴァイオレット)それに― 170 00:10:03,227 --> 00:10:05,730 根拠は判然としないのですが― 171 00:10:08,816 --> 00:10:10,484 この景色が― 172 00:10:10,610 --> 00:10:14,822 大した もてなしという言葉に ふさわしい気がします 173 00:10:15,698 --> 00:10:16,824 (父)ん? 174 00:10:22,288 --> 00:10:25,958 (客たちのにぎわう声) 175 00:10:27,918 --> 00:10:30,046 (母)どうぞ (男性)あっ これは どうも 176 00:10:31,547 --> 00:10:33,633 (女友達) 誕生日おめでとう アイリス 177 00:10:33,758 --> 00:10:34,800 ありがとう 178 00:10:34,925 --> 00:10:36,469 (女友達)手 大丈夫? 179 00:10:36,594 --> 00:10:38,471 うん 平気 平気 180 00:10:38,596 --> 00:10:40,222 (女友達)ライデンで ドールになったんだよね? 181 00:10:40,348 --> 00:10:42,933 (女友達)え? カッコいいー! 182 00:10:43,184 --> 00:10:45,311 いや… うん 183 00:10:45,436 --> 00:10:46,729 (母)アイリス! 184 00:10:46,937 --> 00:10:48,481 ちょっといい? 185 00:10:48,731 --> 00:10:51,400 (女友達)じゃあ またあとでね (アイリス)うん 186 00:10:51,525 --> 00:10:53,319 ごめんなさいね 187 00:10:54,528 --> 00:10:57,865 ほら 覚えてる? モンゴメリーさん 188 00:10:57,990 --> 00:11:00,618 教員試験に合格したんですって 189 00:11:01,494 --> 00:11:05,956 ハンスさんは 靴職人目指して修業中だそうよ 190 00:11:06,165 --> 00:11:08,167 あっ エイモン! 191 00:11:08,751 --> 00:11:10,252 (エイモン)お久しぶりです 192 00:11:11,545 --> 00:11:13,297 遅れてすみません 193 00:11:13,422 --> 00:11:14,632 あっ 194 00:11:15,049 --> 00:11:17,259 アイリス 誕生日おめでとう 195 00:11:19,261 --> 00:11:20,346 んっ… 196 00:11:21,806 --> 00:11:23,015 んっ… 197 00:11:27,686 --> 00:11:28,771 どうして? 198 00:11:29,271 --> 00:11:32,024 その… 招待状をもらったから 199 00:11:32,566 --> 00:11:33,567 え? 200 00:11:35,069 --> 00:11:36,278 出したの? 201 00:11:36,570 --> 00:11:38,489 お母様に確認したところ 202 00:11:38,614 --> 00:11:41,492 やはり 出すようにと ご指示いただきましたので 203 00:11:43,452 --> 00:11:45,579 (アイリス 半泣き) 204 00:11:46,664 --> 00:11:47,498 アイリス? 205 00:11:52,169 --> 00:11:53,087 アイリス! 206 00:11:54,672 --> 00:11:57,174 (どよめき) 207 00:12:03,889 --> 00:12:06,183 (アイリス)あんたが彼に 招待状を出すからよ 208 00:12:07,059 --> 00:12:09,812 (ヴァイオレット)そのことと 急に気分が悪くなったこととの― 209 00:12:09,937 --> 00:12:11,814 因果関係は何でしょう? 210 00:12:11,939 --> 00:12:14,400 (アイリス)私は出さないでって 言ったじゃない 211 00:12:16,861 --> 00:12:18,737 何で余計なことするのよ 212 00:12:18,863 --> 00:12:21,073 (ヴァイオレット) 任務を遂行しただけです 213 00:12:21,198 --> 00:12:23,284 会いたくなんかなかったのに 214 00:12:23,409 --> 00:12:24,910 (ヴァイオレット)なぜですか? 215 00:12:25,286 --> 00:12:28,914 理由を説明してくださらないと 理解できません 216 00:12:29,206 --> 00:12:30,416 ちっ… 217 00:12:31,750 --> 00:12:33,878 私 彼にフラれたの! 218 00:12:36,964 --> 00:12:38,299 フラれたというのは 219 00:12:38,424 --> 00:12:42,219 言い寄ったけれど拒絶された ということですか? 220 00:12:43,971 --> 00:12:48,517 好意を示したけれども 相手の方に はねつけられたと 221 00:12:48,642 --> 00:12:51,854 そうよ あんたの言うとおりよ! 222 00:12:52,396 --> 00:12:57,693 (アイリスの泣き声) 223 00:12:58,903 --> 00:13:01,363 (叔母) アイリスったら あんまりよ 224 00:13:03,157 --> 00:13:04,992 ごめんなさいね 225 00:13:06,368 --> 00:13:10,623 あっ ヴァイオレットさん アイリスの具合 どうだった? 226 00:13:10,748 --> 00:13:11,999 泣いていらっしゃいます 227 00:13:12,458 --> 00:13:15,127 (父)え? (母)泣いてるって どうして? 228 00:13:15,836 --> 00:13:17,505 (母)あの子に何かあったの? 229 00:13:28,933 --> 00:13:30,518 (母)アイリス 230 00:13:31,769 --> 00:13:33,938 アイリス 大丈夫? 231 00:13:34,897 --> 00:13:36,732 元気 出して 232 00:13:38,442 --> 00:13:41,028 お母さんたちが もっといい人を見つけてあげ… 233 00:13:41,654 --> 00:13:43,447 まだ そんなこと言ってるの? 234 00:13:43,572 --> 00:13:45,658 お母さんが あんなパーティー開くからよ! 235 00:13:46,242 --> 00:13:48,536 もう帰ってこなきゃよかった 236 00:13:49,578 --> 00:13:50,996 (ため息) 237 00:13:54,959 --> 00:13:56,126 (ヴァイオレット)お食事です 238 00:13:57,628 --> 00:14:00,089 (アイリス) あんた みんなにしゃべったの? 239 00:14:01,090 --> 00:14:02,383 (ヴァイオレット)何をですか? 240 00:14:02,508 --> 00:14:03,634 エイモンのことよ! 241 00:14:04,260 --> 00:14:05,219 しゃべりました 242 00:14:05,344 --> 00:14:06,804 (アイリス)何で言うのよ! 243 00:14:06,929 --> 00:14:09,265 機密事項とは 思いませんでしたし 244 00:14:09,390 --> 00:14:12,851 皆様 アイリスさんのことを 心配していらっしゃいましたので 245 00:14:13,102 --> 00:14:14,812 だからって… 246 00:14:16,438 --> 00:14:20,568 あんたって ホント 人の気持ちが分かんないのね! 247 00:14:23,571 --> 00:14:25,489 (ヴァイオレット) 申し訳ありません 248 00:14:26,907 --> 00:14:30,619 少しは理解できるようになったと 思っていたのですが 249 00:14:30,744 --> 00:14:34,415 人の気持ちは とても複雑で繊細で― 250 00:14:35,332 --> 00:14:38,794 誰もが すべての思いを 口にするわけでなはく― 251 00:14:39,044 --> 00:14:42,798 裏腹だったり ウソをつく場合もあり― 252 00:14:42,882 --> 00:14:43,549 あっ… 253 00:14:43,632 --> 00:14:46,093 (ヴァイオレット) 正確に把握するのは― 254 00:14:46,218 --> 00:14:49,555 私には とても困難なのです 255 00:14:50,264 --> 00:14:53,309 本当に申し訳ございません 256 00:14:57,021 --> 00:14:58,314 顔を上げて 257 00:14:58,856 --> 00:15:01,066 あんたに悪気がないのは分かってる 258 00:15:01,692 --> 00:15:02,943 私だって― 259 00:15:03,068 --> 00:15:06,196 いつも ちゃんと人の気持ちが 分かっているわけじゃないもの 260 00:15:07,573 --> 00:15:08,657 そうなのですか? 261 00:15:08,782 --> 00:15:09,909 うっ… 262 00:15:11,702 --> 00:15:13,078 まあね 263 00:15:14,580 --> 00:15:17,416 (アイリス) エイモンはね 幼なじみで 264 00:15:18,125 --> 00:15:20,628 いつも優しくて親切だった 265 00:15:21,462 --> 00:15:23,047 ずっと好きで― 266 00:15:24,006 --> 00:15:27,301 彼も私のこと好きって 思い込んでたの 267 00:15:27,593 --> 00:15:28,719 だから― 268 00:15:28,844 --> 00:15:32,056 どうして何も言ってくれないのかな って思ってて 269 00:15:32,389 --> 00:15:35,809 それで 学校を卒業する前 言ったの 270 00:15:36,518 --> 00:15:37,436 “愛してる”って 271 00:15:37,519 --> 00:15:38,562 (ヴァイオレット)あっ… 272 00:15:40,898 --> 00:15:42,066 (アイリス)でも… 273 00:15:48,364 --> 00:15:50,115 (エイモン)ごめん (アイリス)えっ…? 274 00:15:50,324 --> 00:15:52,785 (エイモン) 幼なじみとしか思えない 275 00:15:57,456 --> 00:15:59,375 (アイリス) もう消えたくなっちゃった 276 00:15:59,500 --> 00:16:01,627 ここに いたくなくなって 277 00:16:02,252 --> 00:16:04,922 文章 書くのなんて 苦手だったのに 278 00:16:05,047 --> 00:16:06,173 必死で勉強して 279 00:16:07,091 --> 00:16:09,677 ライデンの街に出て ドールになったわけよ 280 00:16:12,346 --> 00:16:16,934 “愛してる”は とても勇気のいる言葉なのですね 281 00:16:17,309 --> 00:16:18,143 え? 282 00:16:18,268 --> 00:16:19,895 (ヴァイオレット) 受け入れられないと― 283 00:16:20,020 --> 00:16:21,689 そこにいたくなくなるくらいに 284 00:16:22,523 --> 00:16:23,941 あのときの少佐も― 285 00:16:25,859 --> 00:16:28,028 そうだったのでしょうか? 286 00:16:30,030 --> 00:16:31,323 少佐って? 287 00:16:31,448 --> 00:16:33,283 私の上官です 288 00:16:33,826 --> 00:16:37,788 私は少佐の“愛してる”が 知りたくて― 289 00:16:37,913 --> 00:16:39,832 ドールになったのです 290 00:16:40,749 --> 00:16:43,794 (アイリス) 分からないと思っていた ヴァイオレットのことが― 291 00:16:43,919 --> 00:16:45,796 少しだけ分かった 292 00:16:46,255 --> 00:16:48,173 この子の言う少佐が― 293 00:16:48,298 --> 00:16:52,803 軍隊しか知らないこの子に 愛を与えたのだと 294 00:16:53,387 --> 00:16:54,596 そして― 295 00:16:54,722 --> 00:16:58,100 この子は それが何かを 一生懸命 探している 296 00:16:58,684 --> 00:17:00,185 この子なりに 297 00:17:12,114 --> 00:17:14,825 ねえ 自動手記人形さん 298 00:17:15,617 --> 00:17:17,536 手紙 書いてくれる? 299 00:17:17,661 --> 00:17:19,079 (ヴァイオレット) どのような手紙ですか? 300 00:17:19,913 --> 00:17:22,750 パーティーに 出席してくれた人たちへの 301 00:17:23,542 --> 00:17:24,585 おわびの手紙 302 00:17:25,753 --> 00:17:26,587 はい 303 00:17:27,463 --> 00:17:30,090 丁寧で 心のこもった手紙にしてよ 304 00:17:30,215 --> 00:17:32,384 エイモンさんにも出しますか? 305 00:17:32,509 --> 00:17:34,470 えぐるわね 306 00:17:35,054 --> 00:17:36,722 まあ でも出して 307 00:17:36,847 --> 00:17:36,847 ‎(ヴァイオレット) それから ご両親にも 308 00:17:36,847 --> 00:17:38,599 ‎(ヴァイオレット) それから ご両親にも 309 00:17:36,847 --> 00:17:38,599 (アイリス)え? 310 00:17:38,599 --> 00:17:38,599 (アイリス)え? 311 00:17:39,224 --> 00:17:43,103 アイリスさんの本当のお気持ちを お伝えしてはいかがでしょうか? 312 00:17:43,520 --> 00:17:44,354 あっ… 313 00:17:45,230 --> 00:17:46,106 うっ… 314 00:17:46,190 --> 00:17:49,485 (ヴァイオレット) 手紙だと伝えられるのです 315 00:17:50,110 --> 00:17:54,364 素直に言えない心の内も 伝えられるのです 316 00:17:57,826 --> 00:18:00,537 (物音) 317 00:18:07,669 --> 00:18:10,047 (アイリス) “お父さん お母さん” 318 00:18:10,172 --> 00:18:12,841 “パーティーを台なしにして ごめんなさい” 319 00:18:12,966 --> 00:18:17,554 “招待客の方たちには 私から おわびの手紙を出します” 320 00:18:19,389 --> 00:18:20,557 “それから―” 321 00:18:20,682 --> 00:18:22,810 “私に仕事を依頼してくれて ありがとう” 322 00:18:23,769 --> 00:18:26,188 “本当は これが初めての 指名だったの” 323 00:18:27,356 --> 00:18:30,067 “だから すごくうれしかった” 324 00:18:30,859 --> 00:18:33,070 “仕事は 大変なこともあるけれど―” 325 00:18:33,987 --> 00:18:37,407 “自分で決めたことだから 頑張ってみる” 326 00:18:38,700 --> 00:18:42,246 “小さいころから心配ばかりかけて ごめんね” 327 00:18:43,163 --> 00:18:46,458 “でも もう少しだけ―” 328 00:18:47,084 --> 00:18:49,586 “私を見守っていてください” 329 00:18:50,462 --> 00:18:54,883 “これが未来のライデン一(いち)の 人気ドールから―” 330 00:18:55,634 --> 00:18:58,804 “大好きな お父さんとお母さんに送る―” 331 00:18:59,263 --> 00:19:03,142 “記念すべき 第1通目の手紙です” 332 00:19:18,448 --> 00:19:19,366 フッ 333 00:19:19,491 --> 00:19:21,577 (父)忘れものはないか? 334 00:19:22,035 --> 00:19:22,953 (アイリス)うん 335 00:19:23,078 --> 00:19:26,331 (母)必要なものがあったら すぐに知らせなさい 336 00:19:26,456 --> 00:19:28,167 (アイリス)大丈夫 大丈夫 337 00:19:28,292 --> 00:19:29,293 (母)それから… 338 00:19:30,210 --> 00:19:32,296 手紙 ありがとう 339 00:19:34,214 --> 00:19:35,674 あっ いや… 340 00:19:36,675 --> 00:19:39,428 タイプしたのは この子だから 341 00:19:39,970 --> 00:19:42,639 はい あとで請求書を お渡しします 342 00:19:42,764 --> 00:19:44,433 えっ お金とるの? 343 00:19:44,558 --> 00:19:45,684 代筆は仕事です 344 00:19:45,809 --> 00:19:47,811 (アイリス) じゃあ 昼食3日分で! 345 00:19:47,936 --> 00:19:49,396 (ヴァイオレット) 規定の金額に足りません 346 00:19:49,521 --> 00:19:51,982 (アイリス)そこは社内割引で! 347 00:19:52,065 --> 00:19:53,650 (汽笛) 348 00:19:53,817 --> 00:19:55,152 (ヴァイオレット)発車します 349 00:19:55,485 --> 00:19:56,737 アイリス 350 00:19:59,281 --> 00:20:00,115 あっ! 351 00:20:04,161 --> 00:20:06,038 誕生日おめでとう 352 00:20:06,163 --> 00:20:07,122 元気でね 353 00:20:16,715 --> 00:20:18,383 (ヴァイオレット)あの手紙で― 354 00:20:19,426 --> 00:20:21,887 ご両親に うまく伝えられたでしょうか? 355 00:20:23,889 --> 00:20:26,600 2人の反応見たら 分かるでしょ 356 00:20:33,523 --> 00:20:34,691 いい手紙だった 357 00:20:36,443 --> 00:20:39,696 伝わったよ あんたの書いてくれた手紙 358 00:20:42,783 --> 00:20:44,201 いい手紙だったから 359 00:20:45,452 --> 00:20:49,331 私 いい手紙 書きました 360 00:20:49,998 --> 00:20:53,168 プッ! 何で片言なのよ 361 00:20:54,753 --> 00:20:56,171 (ヴァイオレット)その花は? 362 00:20:56,296 --> 00:20:58,090 (アイリス)ああ アイリスよ 363 00:20:58,799 --> 00:20:59,883 ほら 364 00:21:13,021 --> 00:21:14,106 (アイリス)私ね 365 00:21:14,982 --> 00:21:17,859 この花が満開になったときに 生まれたの 366 00:21:18,277 --> 00:21:20,362 だから お父さんとお母さんは― 367 00:21:21,363 --> 00:21:23,782 私に この名前をつけてくれた 368 00:21:24,700 --> 00:21:26,076 (ギルベルト)名前は? 369 00:21:30,455 --> 00:21:31,873 そうか 370 00:21:32,541 --> 00:21:35,127 じゃあ 私が 名前をつけていいか? 371 00:21:53,437 --> 00:21:55,022 (ギルベルト)ヴァイオレット… 372 00:21:56,106 --> 00:21:57,816 ヴァイオレットだ 373 00:21:58,066 --> 00:22:02,821 成長すれば 君はきっと その名前にふさわしい女性になる 374 00:22:05,365 --> 00:22:09,828 (ギルベルト) 君は道具ではなく その名が似合う人になるんだ 375 00:22:11,455 --> 00:22:16,460 ‎♪~ 376 00:23:34,162 --> 00:23:39,167 ‎~♪