1 00:00:-6,-141 --> 00:00:-1,-511 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:19,134 --> 00:00:21,679 (ギルベルト)ん? どうした? 3 00:00:22,972 --> 00:00:24,807 (ヴァイオレット) 少佐の瞳があります 4 00:00:26,684 --> 00:00:29,979 少佐の瞳と同じ色です 5 00:00:34,650 --> 00:00:36,402 これを見たときの… 6 00:00:38,279 --> 00:00:39,405 こういうのを… 7 00:00:43,033 --> 00:00:45,119 何と言うのでしょう? 8 00:01:05,806 --> 00:01:08,058 うっ… うっ… 9 00:01:19,194 --> 00:01:20,946 ‎(ヴァイオレット) “ギルベルト少佐” 10 00:01:21,071 --> 00:01:23,949 “本日 入院120日目” 11 00:01:24,783 --> 00:01:27,119 “体力は ほぼ回復” 12 00:01:27,244 --> 00:01:29,288 “動作に多少 支障あるも―” 13 00:01:29,413 --> 00:01:31,290 “任務の遂行は可能” 14 00:01:31,832 --> 00:01:34,293 “速やかに 職務への復帰を…” 15 00:02:36,689 --> 00:02:38,607 (ホッジンズ) その少女の存在は― 16 00:02:38,732 --> 00:02:40,901 ひそかに隠されていた 17 00:02:41,443 --> 00:02:43,362 だが その少女を知る者は― 18 00:02:43,487 --> 00:02:46,156 彼女を“武器”だと言った 19 00:02:46,615 --> 00:02:48,659 命令すれば戦う 20 00:02:48,784 --> 00:02:51,203 人の形を模しているだけの― 21 00:02:51,328 --> 00:02:53,205 心を持たない― 22 00:02:53,330 --> 00:02:55,374 ただの道具だと 23 00:02:57,918 --> 00:02:59,670 (看護師)ホッジンズ中佐 24 00:03:00,045 --> 00:03:01,588 こちらです 25 00:03:01,714 --> 00:03:03,465 (ホッジンズ)あっ… ああ 26 00:03:07,469 --> 00:03:07,970 すまない 27 00:03:07,970 --> 00:03:09,012 すまない 28 00:03:07,970 --> 00:03:09,012 (物音) 29 00:03:09,722 --> 00:03:10,597 (看護師)あっ 30 00:03:11,390 --> 00:03:12,850 (ホッジンズ) ヴァイオレットちゃん! 31 00:03:13,475 --> 00:03:14,810 大丈夫? 32 00:03:15,352 --> 00:03:16,770 ケガはない? 33 00:03:21,108 --> 00:03:22,151 少佐は… 34 00:03:22,943 --> 00:03:24,903 ギルベルト少佐は? 35 00:03:25,612 --> 00:03:27,031 あいつは来てない 36 00:03:27,573 --> 00:03:29,616 (ヴァイオレット) どちらに いらっしゃるのですか? 37 00:03:30,200 --> 00:03:32,536 ご実家に 戻られているのでしょうか? 38 00:03:33,120 --> 00:03:35,372 少佐のおケガの具合は? 39 00:03:35,581 --> 00:03:38,250 少佐も重傷を負われたはずです 40 00:03:38,792 --> 00:03:42,629 生きていらっしゃるのですか? 41 00:03:42,755 --> 00:03:43,630 少佐は 42 00:03:46,216 --> 00:03:47,217 あいつは… 43 00:03:47,342 --> 00:03:49,887 (看護師) あなたの退院の許可が出たの 44 00:03:50,262 --> 00:03:54,224 ホッジンズ中佐は わざわざ 迎えに来てくださったのよ 45 00:03:55,267 --> 00:03:57,936 まあ そういうこと 46 00:03:58,062 --> 00:03:59,480 (ヴァイオレット) 失礼いたしました 47 00:03:59,605 --> 00:04:00,731 ホッジンズ中佐 48 00:04:01,565 --> 00:04:02,775 (ホッジンズ) ヴァイオレットちゃん 49 00:04:02,900 --> 00:04:04,443 楽にして 50 00:04:04,568 --> 00:04:06,904 (ヴァイオレット) 中佐のことを失念しておりました 51 00:04:07,029 --> 00:04:08,530 申し訳ございません 52 00:04:08,655 --> 00:04:09,823 (ホッジンズ)いいんだよ 53 00:04:09,948 --> 00:04:11,950 さあ 座るんだ 54 00:04:13,285 --> 00:04:14,495 というか― 55 00:04:14,620 --> 00:04:17,414 俺のこと 覚えてくれてたんだね 56 00:04:17,539 --> 00:04:19,416 訓練施設の際と 57 00:04:19,541 --> 00:04:22,336 決戦前夜の2回 お会いしました 58 00:04:22,461 --> 00:04:24,088 うん そうだね 59 00:04:26,381 --> 00:04:28,300 何してたの? 60 00:04:28,717 --> 00:04:30,010 (ヴァイオレット) ギルベルト少佐に― 61 00:04:30,135 --> 00:04:31,804 報告書を書いておりました 62 00:04:32,262 --> 00:04:33,472 文字を書くことは 63 00:04:33,597 --> 00:04:36,475 状態復帰にもいいと 言われましたので 64 00:04:37,309 --> 00:04:38,602 それで 少佐は? 65 00:04:46,819 --> 00:04:49,404 (ホッジンズ)安心してよ ヴァイオレットちゃん 66 00:04:50,114 --> 00:04:52,533 俺は あいつから 頼まれて来たんだ 67 00:04:54,618 --> 00:04:56,537 (ヴァイオレット)ハァ… 68 00:04:57,621 --> 00:04:59,706 では ご無事なのですね 69 00:05:01,416 --> 00:05:04,878 大戦には勝ったと お医者様から教えていただきました 70 00:05:05,003 --> 00:05:07,172 少佐は今 どんな任務に? 71 00:05:07,756 --> 00:05:10,300 いつ 合流すれば よろしいでしょうか? 72 00:05:11,301 --> 00:05:13,178 (ホッジンズ)とにかく 着替えて 73 00:05:13,303 --> 00:05:15,889 その間に 車を出してもらうから 74 00:05:17,850 --> 00:05:21,436 (看護師)これ やっと届いた あなたの荷物よ 75 00:05:23,480 --> 00:05:25,607 ずいぶん遠くの陸軍基地に― 76 00:05:25,732 --> 00:05:28,485 間違って 運ばれちゃってたみたい 77 00:05:29,111 --> 00:05:30,737 (ヴァイオレット)ブローチ… 78 00:05:31,613 --> 00:05:33,031 エメラルドのブローチが… 79 00:05:33,448 --> 00:05:34,283 え? 80 00:05:34,408 --> 00:05:37,578 あなたが見つかった現場と 駐屯地にあった荷物は― 81 00:05:37,703 --> 00:05:39,413 これだけだと… 82 00:05:39,538 --> 00:05:41,081 (ヴァイオレット) ないなら 捜しに行かなければ… 83 00:05:41,206 --> 00:05:42,708 (ホッジンズ) ヴァイオレットちゃん! 84 00:05:42,916 --> 00:05:44,668 (ヴァイオレット) 頂いた物なのです 85 00:05:45,252 --> 00:05:47,004 少佐に 頂いた物なのです! 86 00:05:52,426 --> 00:05:53,427 分かった 87 00:05:54,094 --> 00:05:55,429 捜しておくから 88 00:05:56,221 --> 00:05:57,472 俺が必ず 89 00:05:57,598 --> 00:05:58,432 ですが… 90 00:05:58,557 --> 00:05:59,933 (ホッジンズ)とにかく― 91 00:06:00,058 --> 00:06:02,144 君は俺に同行する 92 00:06:02,436 --> 00:06:04,229 それが あいつの命令だ 93 00:06:06,648 --> 00:06:07,941 命令? 94 00:06:09,568 --> 00:06:11,194 分かりました 95 00:06:16,074 --> 00:06:17,075 (ヴァイオレット)少佐に― 96 00:06:17,951 --> 00:06:21,121 次の命令を頂けるのは いつなのでしょう? 97 00:06:21,371 --> 00:06:22,956 このような状態では 98 00:06:23,081 --> 00:06:26,084 できる任務に 制限があると思いますが 99 00:06:26,710 --> 00:06:27,711 (ホッジンズ) ヴァイオレットちゃん 100 00:06:28,253 --> 00:06:29,713 退院祝い 101 00:06:29,838 --> 00:06:32,216 好みが分かんなくて 3つ買ったんだけど― 102 00:06:32,799 --> 00:06:33,717 どうかな? 103 00:06:34,009 --> 00:06:34,968 不要です 104 00:06:36,470 --> 00:06:38,347 いやあ… どれか選ばないと 105 00:06:38,472 --> 00:06:40,641 世界が終わると仮定して はい 106 00:06:40,849 --> 00:06:42,017 3 2… 107 00:06:42,559 --> 00:06:44,519 (ヴァイオレット)では 子犬を (ホッジンズ)はい 108 00:06:56,114 --> 00:06:58,533 (ホッジンズ) どうして 子犬を選んだの? 109 00:07:00,118 --> 00:07:02,496 以前 少佐の兄上に 110 00:07:02,621 --> 00:07:05,958 “お前はギルベルトの犬だな”と 言われましたので 111 00:07:06,667 --> 00:07:08,001 (せきばらい) 112 00:07:08,126 --> 00:07:09,962 少し長い旅になるよ 113 00:07:11,171 --> 00:07:15,092 この辺りの線路が 爆撃で壊れて使えないから 114 00:07:16,176 --> 00:07:17,719 ライデンには 行ったことあったっけ? 115 00:07:18,887 --> 00:07:20,013 いえ 116 00:07:27,729 --> 00:07:31,233 (ヴァイオレットの荒い息遣い) 117 00:07:32,317 --> 00:07:33,443 (ギルベルト)ヴァイオレット 118 00:07:34,653 --> 00:07:37,072 君は生きて― 119 00:07:37,906 --> 00:07:39,533 自由になりなさい 120 00:07:39,866 --> 00:07:42,577 (荒い息遣い) 121 00:07:45,664 --> 00:07:46,790 心から… 122 00:07:55,924 --> 00:07:57,467 (ホッジンズ)ここに いたの? 123 00:07:58,635 --> 00:07:59,594 中佐 124 00:08:00,387 --> 00:08:02,055 (ホッジンズ)見えてきたね 125 00:08:02,180 --> 00:08:03,807 ライデンの港 126 00:08:17,029 --> 00:08:19,448 (ホッジンズ)ギルベルトは 戦争が終わったあとの― 127 00:08:19,573 --> 00:08:22,868 君の身の振り方を ずっと案じていてね 128 00:08:23,243 --> 00:08:25,287 だから 自分の親戚筋で― 129 00:08:25,412 --> 00:08:27,706 一番 信頼できる エヴァーガーデン家に― 130 00:08:27,956 --> 00:08:29,708 君を預けたいと言っていたんだ 131 00:08:34,129 --> 00:08:36,631 (ホッジンズ) 連絡を取ったら ご夫妻とも― 132 00:08:36,757 --> 00:08:39,343 喜んで 君の身元引受人に なることを― 133 00:08:39,468 --> 00:08:41,386 了承してくださったよ 134 00:08:44,848 --> 00:08:47,017 (ドアが開く音) 135 00:08:49,519 --> 00:08:50,771 (ティファニー)よく来たわね 136 00:08:52,356 --> 00:08:54,024 (ホッジンズ) さあ ヴァイオレットちゃん 137 00:08:54,649 --> 00:08:57,527 こちら エヴァーガーデン家の奥方 138 00:08:58,236 --> 00:08:59,279 ご挨拶して 139 00:09:01,365 --> 00:09:03,200 いや おじぎでいいんだけど… 140 00:09:04,242 --> 00:09:07,287 (ティファニー) 今だと アンシェネから 3日がかりかしら? 141 00:09:07,412 --> 00:09:08,413 (ホッジンズ)ええ 142 00:09:08,538 --> 00:09:10,415 本来なら 1日で戻れたんですが― 143 00:09:11,124 --> 00:09:13,835 4年も大戦が続きましたからね 144 00:09:13,960 --> 00:09:17,047 復旧には まだまだ 時間がかかりそうです 145 00:09:17,923 --> 00:09:19,424 さあ ヴァイオレット 146 00:09:19,966 --> 00:09:22,010 あなたも飲んでちょうだい 147 00:09:25,263 --> 00:09:27,265 あっ! ごめんなさい 148 00:09:27,391 --> 00:09:28,683 無理しなくていいのよ 149 00:09:29,976 --> 00:09:32,354 大変! ヤケドするわ 150 00:09:32,604 --> 00:09:33,814 問題ありません 151 00:09:34,314 --> 00:09:35,774 熱さは感じません 152 00:09:36,108 --> 00:09:38,276 でも 包帯が… 早く冷やさないと 153 00:09:38,402 --> 00:09:39,945 オリバー 氷を持ってきて! 154 00:09:40,070 --> 00:09:41,530 (オリバー)承知しました 155 00:09:43,407 --> 00:09:44,282 あっ! 156 00:09:44,408 --> 00:09:46,410 (ヴァイオレット) アダマン銀で出来た腕です 157 00:09:47,160 --> 00:09:49,162 無骨ですが頑丈です 158 00:09:49,913 --> 00:09:51,581 まだ 不慣れですが 159 00:09:51,706 --> 00:09:53,917 いずれ 支障なくなると思われます 160 00:09:56,628 --> 00:09:58,296 ん… 161 00:09:58,839 --> 00:10:01,550 ちょっと こっちへ 来てもらえるかしら? 162 00:10:02,676 --> 00:10:05,554 私が若いころに 使ってた物だけど 163 00:10:06,179 --> 00:10:07,722 いいですね 164 00:10:07,848 --> 00:10:09,057 はめてごらん 165 00:10:12,686 --> 00:10:14,855 うん 似合ってるよ 166 00:10:14,980 --> 00:10:16,398 (ティファニー)ホント 167 00:10:19,151 --> 00:10:20,485 じゃあ 私は これで 168 00:10:21,361 --> 00:10:23,363 会社に戻らなくては ならないので 169 00:10:23,488 --> 00:10:24,322 (ティファニー)あら 170 00:10:24,781 --> 00:10:26,324 (ホッジンズ) ヴァイオレットちゃん 171 00:10:26,700 --> 00:10:28,160 ティファニーさんの おっしゃることを 172 00:10:28,285 --> 00:10:29,369 よく聞くんだよ 173 00:10:29,494 --> 00:10:30,537 (ティファニー)いいのよ 174 00:10:30,912 --> 00:10:33,415 そんなに気を使わなくても 175 00:10:33,540 --> 00:10:37,085 本当の親だと思って 何でも言ってちょうだい 176 00:10:37,210 --> 00:10:38,211 ねっ? 177 00:10:40,380 --> 00:10:41,673 (ヴァイオレット)私には― 178 00:10:42,757 --> 00:10:45,969 もともと親はおりませんので 代わりも不要です 179 00:10:47,804 --> 00:10:49,222 そう言わないで 180 00:10:50,432 --> 00:10:52,642 うちには息子がいたんだけど― 181 00:10:52,767 --> 00:10:55,187 大戦で亡くなってしまって 182 00:10:55,896 --> 00:10:58,690 (ヴァイオレット) 私は亡くなった子供の代わりには なり得ません 183 00:10:58,815 --> 00:10:59,858 まあ 184 00:11:00,650 --> 00:11:01,735 ヴァイオレットちゃん 185 00:11:02,444 --> 00:11:06,239 ここで幸せに暮らすことが ギルベルトの望みなんだ 186 00:11:07,157 --> 00:11:10,243 だから 分かったね? 187 00:11:24,174 --> 00:11:25,383 (ヴァイオレット)少佐は― 188 00:11:26,051 --> 00:11:27,219 ギルベルト少佐は― 189 00:11:27,344 --> 00:11:29,721 どうして 私をここに置くのですか? 190 00:11:30,096 --> 00:11:31,640 私が腕を失って― 191 00:11:31,765 --> 00:11:33,850 武器としての価値が なくなったからですか? 192 00:11:34,601 --> 00:11:37,729 訓練さえすれば 私は まだ戦えます! 193 00:11:39,856 --> 00:11:42,984 ヴァイオレットちゃん もう 戦争は終わったんだ 194 00:11:44,611 --> 00:11:46,696 (ヴァイオレット) 私は少佐の道具です 195 00:11:47,030 --> 00:11:49,241 ですが 不要になったのなら― 196 00:11:49,908 --> 00:11:51,743 処分されるべきです 197 00:11:52,994 --> 00:11:54,496 捨ててください 198 00:11:55,997 --> 00:11:57,749 どこかに捨ててください 199 00:12:08,885 --> 00:12:10,345 (ヴァイオレット) ホッジンズ中佐… 200 00:12:10,470 --> 00:12:13,056 (ホッジンズ) ああ 言い忘れたんだけど― 201 00:12:13,181 --> 00:12:14,516 軍は辞めたんだ 202 00:12:14,641 --> 00:12:16,017 俺はもう 中佐じゃない 203 00:12:16,977 --> 00:12:18,853 (ヴァイオレット) では 何とお呼びすれば? 204 00:12:18,979 --> 00:12:20,772 (ホッジンズ)“社長”かな 205 00:12:23,024 --> 00:12:25,151 ここは俺の会社だ 206 00:12:26,278 --> 00:12:29,489 古い邸宅を買い取って 少し手を入れたんだ 207 00:12:30,448 --> 00:12:33,243 1階は受付窓口になってる 208 00:12:33,868 --> 00:12:34,828 (リリアン)お客様 209 00:12:34,953 --> 00:12:36,913 こちらの伝票に 配達先と 210 00:12:37,038 --> 00:12:39,207 差出人様のご住所を お願いいたします 211 00:12:39,332 --> 00:12:43,253 (ネリネ) 配達までには 3日少々 お時間を頂いております 212 00:12:43,878 --> 00:12:46,298 (ホッジンズ) 2階は事務所と代筆部門 213 00:12:46,423 --> 00:12:48,258 (ヴァイオレット)代筆? (ホッジンズ)ああ 214 00:12:48,758 --> 00:12:52,929 (ホッジンズ) 依頼者の要望に応じて 手紙とかを代わりに書く部門なんだ 215 00:12:53,305 --> 00:12:55,724 まだ字が書けない人も 多いからね 216 00:12:56,891 --> 00:12:58,476 (ヴァイオレット) 私も書けませんでした 217 00:12:59,144 --> 00:13:01,563 少佐に教えていただく前は 218 00:13:02,439 --> 00:13:04,065 そっか 219 00:13:05,775 --> 00:13:09,738 戦争が終わったら 何か事業を始めようと思っていてね 220 00:13:09,863 --> 00:13:12,991 政府の郵政業務は民間にまで 手が回っていないから― 221 00:13:13,116 --> 00:13:15,327 いけるんじゃないかと思ってさ 222 00:13:15,910 --> 00:13:17,495 で 命令だ 223 00:13:18,455 --> 00:13:19,998 ヴァイオレット・エヴァーガーデン 224 00:13:20,790 --> 00:13:23,585 ギルベルトは 君を俺に託した 225 00:13:23,877 --> 00:13:26,004 だから 代わりに命令を下す 226 00:13:27,047 --> 00:13:28,506 君は まだ役に立つ 227 00:13:29,299 --> 00:13:32,218 働ける ここでな 228 00:13:34,554 --> 00:13:35,513 ベネディクト 229 00:13:36,348 --> 00:13:37,682 (ベネディクト) 何だよ? 社長 230 00:13:38,183 --> 00:13:40,518 (ホッジンズ)そこは “何でしょうか? 社長”だろ 231 00:13:41,061 --> 00:13:42,645 (ベネディクト)で 何だよ? 232 00:13:42,937 --> 00:13:44,147 イッテーな! 何なんだよ! 233 00:13:44,272 --> 00:13:45,398 (ホッジンズ) お前 今 わざと! 234 00:13:46,066 --> 00:13:48,485 こいつは ポストマンのベネディクト 235 00:13:48,735 --> 00:13:51,363 会社 作る前からの腐れ縁でね 236 00:13:51,571 --> 00:13:52,739 ベネディクト 237 00:13:52,864 --> 00:13:54,991 彼女は ヴァイオレット 238 00:13:57,327 --> 00:13:59,704 今日から ポストマンとして働く 239 00:14:00,372 --> 00:14:01,498 こんなガキが? 240 00:14:02,082 --> 00:14:04,834 (ホッジンズ) 任務遂行能力は抜群だ 241 00:14:05,085 --> 00:14:07,003 俺は 銀行 回ってくるんで― 242 00:14:07,379 --> 00:14:09,756 お前 いろいろ教えてやってね 243 00:14:13,760 --> 00:14:14,594 ハァ… 244 00:14:16,262 --> 00:14:17,555 荷物 ここな 245 00:14:17,681 --> 00:14:18,682 (ヴァイオレット)了解しました 246 00:14:18,807 --> 00:14:19,933 (ベネディクト)制服 247 00:14:20,433 --> 00:14:21,267 着替えて 248 00:14:21,393 --> 00:14:22,602 了解しました 249 00:14:23,770 --> 00:14:26,690 お前! ちょ… ちょっと待て! 250 00:14:28,775 --> 00:14:30,819 あー デカいな 251 00:14:31,319 --> 00:14:32,445 問題ありません 252 00:14:33,613 --> 00:14:35,407 (ベネディクト) それは外したほうが よくないか? 253 00:14:41,496 --> 00:14:43,832 郵便物 分けるのは難しいか? 254 00:14:43,957 --> 00:14:46,751 (ヴァイオレット) いえ 大きく問題はありません 255 00:14:47,544 --> 00:14:49,504 (ベネディクト) ここに書いてあるとおり別に― 256 00:14:49,629 --> 00:14:51,506 そこの棚に入れるんだ 257 00:14:51,923 --> 00:14:55,385 郵便物は どっさりあるけど 焦んなくていいからな 258 00:14:56,803 --> 00:14:58,638 2階に休憩室もあっから 259 00:14:59,305 --> 00:15:00,390 了解しました 260 00:15:02,517 --> 00:15:03,935 (ベネディクト)じゃあな 261 00:15:21,786 --> 00:15:24,497 (ヴァイオレット) もうすぐ 任務完了です 262 00:15:24,622 --> 00:15:25,874 (ベネディクト) ずっとやってたのか? 263 00:15:25,999 --> 00:15:27,625 休憩も取らずに? 264 00:15:27,751 --> 00:15:30,211 (ヴァイオレット) 長時間の作戦には慣れています 265 00:15:30,628 --> 00:15:32,255 ハァ… 266 00:15:32,797 --> 00:15:36,718 じゃあ 今度は 配達 行ってみるか 267 00:15:37,177 --> 00:15:38,553 配達? 268 00:15:38,678 --> 00:15:42,098 (ベネディクト) 書かれた住所のとおりに 手紙を届けるんだよ 269 00:15:46,519 --> 00:15:49,147 じゃあ 俺 帰るから 270 00:15:51,900 --> 00:15:53,318 また明日な 271 00:15:58,490 --> 00:15:59,491 (ホッジンズ)ハァ… 272 00:16:00,575 --> 00:16:04,996 “業績を見てから 融資を検討する”ね 273 00:16:06,706 --> 00:16:09,667 夜間の配達やってるとこも あるのか 274 00:16:09,793 --> 00:16:11,711 うちには まだ無理… 275 00:16:14,756 --> 00:16:16,049 (ホッジンズ) ヴァイオレットちゃん! 276 00:16:16,341 --> 00:16:18,885 ハァ ハァ… 277 00:16:19,385 --> 00:16:20,929 何やってるの? 278 00:16:21,387 --> 00:16:22,388 配達です 279 00:16:24,891 --> 00:16:27,769 (ベネディクト)いや 俺 配達は明日のつもりだったんだけど 280 00:16:28,728 --> 00:16:31,773 (ホッジンズ) それと 仕事の途中に ちゃんと休憩 取ってね 281 00:16:32,357 --> 00:16:34,192 退院したばかりなんだし 282 00:16:34,317 --> 00:16:35,902 問題ありません 283 00:16:36,027 --> 00:16:37,278 お前な 284 00:16:37,403 --> 00:16:39,697 あるんだよ 問題が 285 00:16:40,240 --> 00:16:42,784 ヴァイオレットちゃん 食べていいよ 286 00:16:45,829 --> 00:16:46,830 食べます 287 00:16:48,748 --> 00:16:50,834 食べたら 会社まで送っていくよ 288 00:16:51,709 --> 00:16:53,336 屋根裏しか空いてないけど― 289 00:16:53,461 --> 00:16:55,839 寝泊まりできるように しておいたから 290 00:16:56,130 --> 00:16:58,842 ああ… エヴァーガーデン家は 291 00:16:58,967 --> 00:17:01,845 身元引受人には なってくれるそうだ 292 00:17:02,178 --> 00:17:04,347 君が成人するまで 293 00:17:04,639 --> 00:17:07,475 でも 屋敷に置くのは… 294 00:17:08,434 --> 00:17:09,894 問題あったんだな 295 00:17:10,019 --> 00:17:11,229 お前! 俺がやんわり言ってんのに! 296 00:17:10,019 --> 00:17:11,229 (ベネディクト) イッタ! 297 00:17:11,229 --> 00:17:12,564 お前! 俺がやんわり言ってんのに! 298 00:17:12,689 --> 00:17:14,440 (ベネディクト)知らねえよ 299 00:17:15,483 --> 00:17:16,818 (ベネディクト)じゃ また明日な 300 00:17:20,154 --> 00:17:21,447 (ホッジンズ)送るよ 301 00:17:23,408 --> 00:17:27,787 君はギルベルトから 最後に どんな命令をもらった? 302 00:17:28,079 --> 00:17:30,957 (ヴァイオレット) “逃げて自由に生きろ”と 303 00:17:32,584 --> 00:17:33,918 それから 304 00:17:34,043 --> 00:17:35,461 あ… 305 00:17:38,214 --> 00:17:42,218 (ホッジンズ) 君は小さいころから ずっと軍にいて― 306 00:17:42,343 --> 00:17:45,388 任務を遂行するだけの 毎日を送ってきた 307 00:17:45,763 --> 00:17:48,975 でも これから君は たくさんのことを学ぶよ 308 00:17:51,102 --> 00:17:53,563 だけど 学ばないほうが― 309 00:17:54,022 --> 00:17:57,817 知らないほうが 楽に生きられるかもしれない 310 00:17:58,526 --> 00:18:01,696 君は 自分がしてきたことで― 311 00:18:01,821 --> 00:18:03,740 どんどん体に火がついて― 312 00:18:03,865 --> 00:18:06,701 燃え上がっていることを まだ知らない 313 00:18:08,912 --> 00:18:10,204 燃えていません 314 00:18:10,496 --> 00:18:11,706 (ホッジンズ)燃えてるよ 315 00:18:12,123 --> 00:18:14,292 燃えていません おかしいです 316 00:18:14,417 --> 00:18:15,460 (ホッジンズ)いや― 317 00:18:17,045 --> 00:18:18,463 燃えてるんだ 318 00:18:20,006 --> 00:18:23,176 俺は そんな君を見ていて 放置した 319 00:18:24,636 --> 00:18:27,430 だから ギルベルトに 君を託されたとき 320 00:18:27,555 --> 00:18:29,432 これは 俺の機会だと思った 321 00:18:30,183 --> 00:18:33,478 いつか 俺が言ったことが 分かるときが来る 322 00:18:33,728 --> 00:18:35,229 そして 初めて― 323 00:18:35,355 --> 00:18:38,191 自分が たくさん ヤケドしていることに気づくんだ 324 00:18:42,779 --> 00:18:44,781 (ヴァイオレットが手を開く音) 325 00:19:06,552 --> 00:19:07,971 (男性)ドールさん? 326 00:19:08,096 --> 00:19:10,390 いえ 私は ヴァイオレットです 327 00:19:10,640 --> 00:19:11,599 (男性)あっ… 328 00:19:13,017 --> 00:19:15,561 えっと… ミス・ヴァイオレット 329 00:19:15,687 --> 00:19:17,605 代筆を 頼みたいんだけど 330 00:19:18,356 --> 00:19:19,357 代筆? 331 00:19:19,774 --> 00:19:20,858 (男性)うん 332 00:19:20,984 --> 00:19:23,069 僕 字が書けなくて 333 00:19:23,403 --> 00:19:26,406 だから 代わりに 手紙を書いてほしいんだ 334 00:19:26,531 --> 00:19:27,865 (ヴァイオレット) 何を書くのですか? 335 00:19:28,366 --> 00:19:29,701 あっ… 336 00:19:29,826 --> 00:19:31,327 ここで話すのかい? 337 00:19:31,953 --> 00:19:33,454 何か問題がありますか? 338 00:19:34,038 --> 00:19:35,081 え? 339 00:19:35,540 --> 00:19:37,375 えっと その… 340 00:19:37,500 --> 00:19:39,794 田舎にいる幼なじみに 341 00:19:40,211 --> 00:19:43,965 あいつ ほかの男との 縁談があるって聞いて 342 00:19:44,090 --> 00:19:45,133 だから― 343 00:19:45,758 --> 00:19:47,510 伝えてほしいんだ! 344 00:19:50,596 --> 00:19:54,350 (男性)“僕に初めて 優しくしてくれたのは…” 345 00:19:54,475 --> 00:19:56,436 (カトレア)“君だった” 346 00:19:58,312 --> 00:20:00,982 “君が世界のすべてだった” 347 00:20:03,526 --> 00:20:07,280 “君のためなら 僕は何でもできた” 348 00:20:07,947 --> 00:20:08,948 (ギルベルト)行け! 349 00:20:13,036 --> 00:20:15,288 (カトレア) “君の気持ちが知りたい” 350 00:20:17,790 --> 00:20:19,959 “君の心を分かりたい” 351 00:20:22,754 --> 00:20:26,382 “今は離れているけれど” 352 00:20:28,134 --> 00:20:29,802 “君のことを…” 353 00:20:33,347 --> 00:20:34,766 “愛してる” 354 00:20:34,891 --> 00:20:36,476 で よろしいでしょうか? 355 00:20:37,393 --> 00:20:38,394 はい 356 00:20:40,730 --> 00:20:42,648 “愛してる” 357 00:20:45,068 --> 00:20:46,486 では 配送手続きは― 358 00:20:46,611 --> 00:20:49,155 1階の受付で お願いいたします 359 00:20:50,198 --> 00:20:51,699 旦那様 360 00:20:52,492 --> 00:20:55,286 自動手記人形サービスの ご利用 361 00:20:55,912 --> 00:20:57,997 誠に ありがとうございました 362 00:21:03,669 --> 00:21:05,755 (ドアの開閉音) 363 00:21:05,880 --> 00:21:08,633 で あなたは誰? 364 00:21:13,221 --> 00:21:14,972 どうして分かるのですか? 365 00:21:15,098 --> 00:21:15,973 え? 366 00:21:16,849 --> 00:21:19,852 (ヴァイオレット) 先ほどの方の“愛してる”が 367 00:21:20,686 --> 00:21:22,980 なぜ分かるのですか? 368 00:21:24,816 --> 00:21:27,401 (ホッジンズ) 自動手記人形の 仕事がしたい? 369 00:21:27,527 --> 00:21:28,361 (ヴァイオレット)はい 370 00:21:29,153 --> 00:21:31,447 ペンを握るのは まだ困難ですが― 371 00:21:31,572 --> 00:21:33,991 タイプライターなら操作可能です 372 00:21:34,283 --> 00:21:35,993 (ホッジンズ) いや そうじゃなくて 373 00:21:36,119 --> 00:21:37,954 聞きたいのは どうして その仕事が? 374 00:21:38,079 --> 00:21:39,163 知りたいのです! 375 00:21:43,251 --> 00:21:44,752 “愛してる”を 376 00:21:45,753 --> 00:21:47,130 知りたいのです 377 00:21:49,882 --> 00:21:52,260 少佐は 最後の命令のあとに― 378 00:21:52,385 --> 00:21:55,138 その言葉を 私に おっしゃいました 379 00:21:55,972 --> 00:22:00,268 少佐から その言葉が出たのは 初めてでした 380 00:22:01,018 --> 00:22:04,605 それは どのような状態を意味するのか― 381 00:22:04,730 --> 00:22:08,568 私には理解できないのです 382 00:22:10,403 --> 00:22:11,612 (ホッジンズ)普通は 383 00:22:12,113 --> 00:22:15,825 それが分かるから 自動手記人形になるんだけどね 384 00:22:16,742 --> 00:22:18,202 でも 385 00:22:19,078 --> 00:22:19,579 いいよ 386 00:22:25,668 --> 00:22:29,839 (ホッジンズ)ギルベルトの命令に ただ従っていた彼女が― 387 00:22:29,964 --> 00:22:32,133 (ドアが開く音) 初めて自分の意志を主張した 388 00:22:32,800 --> 00:22:36,721 心を持たない 道具と言われた彼女が― 389 00:22:36,846 --> 00:22:38,848 “愛してるを知りたい”と言った 390 00:22:41,851 --> 00:22:43,311 (ヴァイオレット荒い息) 391 00:22:43,811 --> 00:22:44,562 うっ 392 00:22:45,104 --> 00:22:48,608 絶対! 絶対 少佐を死なせません! 393 00:22:49,400 --> 00:22:52,570 んっ… んんー! 394 00:22:52,695 --> 00:22:53,863 (ギルベルト)やめろ 395 00:22:57,241 --> 00:22:58,743 もう やめてくれ! 396 00:23:04,332 --> 00:23:05,333 生きるんだ 397 00:23:10,171 --> 00:23:11,422 ヴァイオレット 398 00:23:12,673 --> 00:23:15,051 君は生きて― 399 00:23:16,010 --> 00:23:17,762 自由になりなさい 400 00:23:23,935 --> 00:23:25,019 心から― 401 00:23:31,275 --> 00:23:32,652 愛してる