1 00:00:01,900 --> 00:00:03,360 (アイリス)えー! 指名? 2 00:00:03,860 --> 00:00:04,860 私にですか? 3 00:00:05,320 --> 00:00:07,030 (カトレア)やったわね アイリス 4 00:00:07,150 --> 00:00:09,610 (ホッジンズ)出張先はカザリだ 5 00:00:10,070 --> 00:00:13,240 カザリ? それ私の故郷です 6 00:00:13,620 --> 00:00:16,280 (ホッジンズ) あっ そっか そうだったね 7 00:00:16,410 --> 00:00:18,160 (アイリス)あの… 依頼人って? 8 00:00:18,290 --> 00:00:21,040 (ホッジンズ) サラ・フローレントという 40代の女性だよ 9 00:00:21,160 --> 00:00:22,080 知ってる? 10 00:00:22,210 --> 00:00:25,170 (アイリス) うーん… いえ 知りません 11 00:00:25,290 --> 00:00:26,130 よし 12 00:00:26,250 --> 00:00:29,130 今日はアイリスに 初めて依頼が来た記念に― 13 00:00:29,550 --> 00:00:31,720 みんなでランチに行きましょ 14 00:00:34,050 --> 00:00:35,550 (アイリス)ウフフ… 15 00:00:36,050 --> 00:00:39,810 うちの田舎でドールになったの 今のとこ私だけなんです 16 00:00:40,270 --> 00:00:43,230 誰かから 私のこと聞いたんですかね? 17 00:00:43,350 --> 00:00:45,400 まあ 里帰りもできるし 18 00:00:45,520 --> 00:00:47,980 この衣装を見せられるから いいんですけど 19 00:00:48,110 --> 00:00:49,320 ンフーッ! 20 00:00:49,440 --> 00:00:53,780 友達とか親戚とか 絶対 みんな集まってきちゃうな! 21 00:00:54,160 --> 00:00:55,820 (エリカ) あまり浮かれすぎないように 22 00:00:56,740 --> 00:00:59,660 CH郵便社のドールとしての 品位を持った仕事を… 23 00:00:59,790 --> 00:01:00,910 分かってます 24 00:01:01,290 --> 00:01:03,460 (ヴァイオレット) それは“本当は分かっていない” 25 00:01:03,580 --> 00:01:05,330 という“分かっている”ですね? 26 00:01:05,920 --> 00:01:07,840 (アイリス)はあ? 今 あんた… 27 00:01:13,340 --> 00:01:18,350 ♪~ 28 00:02:38,890 --> 00:02:42,890 ~♪ 29 00:02:45,980 --> 00:02:48,600 (カトレア)ここんとこ 投票を呼びかける手紙ばかり 30 00:02:49,020 --> 00:02:53,110 まあ 戦後 初めての選挙だし 貴族院も動いているから 31 00:02:53,860 --> 00:02:56,860 庶民院の候補も 必死なんだろうけど 32 00:02:57,320 --> 00:02:58,820 ハァ… 33 00:03:00,030 --> 00:03:02,870 (エリカ) 大丈夫でしょうか? あの2人 34 00:03:08,370 --> 00:03:11,580 (アイリス) あー もう… ついてない 35 00:03:12,090 --> 00:03:16,090 私の華麗なタイピングを披露する いい機会だったのに 36 00:03:16,710 --> 00:03:18,260 心配ありません 37 00:03:18,380 --> 00:03:21,050 タイプは アイリスさんの代わりに 私が行います 38 00:03:21,180 --> 00:03:23,760 いやあ… そういうことじゃなくて 39 00:03:24,310 --> 00:03:26,600 カザリは 山の中腹にある村で― 40 00:03:27,270 --> 00:03:29,730 酪農と農業が 主な産業なのですね 41 00:03:30,310 --> 00:03:34,360 ほかには 取り立てて語るべき 特徴も歴史もありません 42 00:03:34,980 --> 00:03:37,030 悪かったわね 何もなくて 43 00:03:37,150 --> 00:03:38,990 (ヴァイオレット) 悪くはありません 44 00:03:39,530 --> 00:03:43,910 価値のある何かが存在すると 事件や略奪が起こります 45 00:03:44,030 --> 00:03:45,740 ライデンシャフトリヒ 北東部には― 46 00:03:45,990 --> 00:03:48,160 鉄や銅といった 資源があったため― 47 00:03:48,290 --> 00:03:51,420 ガルダリク帝国が 侵略行為に及びました 48 00:03:51,540 --> 00:03:55,380 そうだね それで戦争が起きたんだもんね 49 00:03:55,670 --> 00:03:58,420 うちの叔父さんも志願するって 息巻いてたんだけど 50 00:03:58,550 --> 00:04:02,430 叔母さんが反対して 結局 入隊しなかったの 51 00:04:02,550 --> 00:04:04,140 おかげで無事に済んだわ 52 00:04:04,260 --> 00:04:05,100 あっ… 53 00:04:09,180 --> 00:04:10,020 ごめん 54 00:04:10,440 --> 00:04:13,190 今のは何に対する謝罪ですか? 55 00:04:13,310 --> 00:04:16,860 その… あんたは 無事じゃ済まなかったわけで 56 00:04:16,980 --> 00:04:20,610 私の負傷が なぜアイリスさんの 責任になるのでしょう? 57 00:04:20,740 --> 00:04:22,660 責任はないかもしれないけど 58 00:04:22,780 --> 00:04:27,080 謝罪とは 自らの責任と認め 相手に許しを請う行為です 59 00:04:27,200 --> 00:04:29,540 あー! もう分かったから 60 00:04:32,580 --> 00:04:36,000 (アイリス)最初に会ったときも このときも― 61 00:04:36,460 --> 00:04:37,630 私には― 62 00:04:37,750 --> 00:04:40,010 ヴァイオレット・エヴァーガーデン という子のことが― 63 00:04:42,090 --> 00:04:43,930 どうにも理解できなかった 64 00:04:44,550 --> 00:04:45,640 あっ… 65 00:05:01,990 --> 00:05:05,160 やっぱり ライデンと比べると蒸し暑い 66 00:05:05,620 --> 00:05:07,410 その服 暑くないの? 67 00:05:07,530 --> 00:05:10,450 問題ありません 寒暖差には慣れています 68 00:05:10,580 --> 00:05:12,160 (アイリス) ふーん そういうもんなんだ 69 00:05:17,630 --> 00:05:19,920 (アイリスの叔父) アイリス! おかえり 70 00:05:20,130 --> 00:05:21,420 (アイリスの母) おかえりなさい 71 00:05:21,550 --> 00:05:23,050 (アイリスの父) よく帰ってきたな 72 00:05:23,760 --> 00:05:26,760 (アイリス)お父さん お母さん! 叔父さん 叔母さんも! 73 00:05:28,390 --> 00:05:30,390 お前 その腕… 74 00:05:30,520 --> 00:05:32,430 (父)一体 どうしたんだ? 75 00:05:32,890 --> 00:05:36,600 ああ ちょっと かいだ… しに 行く暇もないくらい 76 00:05:36,730 --> 00:05:39,230 仕事しまくってたら ちょっと痛めちゃって… 77 00:05:39,360 --> 00:05:40,860 事実に反します 78 00:05:40,980 --> 00:05:43,440 私 結構 指名もらっちゃうから… 79 00:05:43,570 --> 00:05:43,570 (アイリス)あっ 痛い! 80 00:05:43,570 --> 00:05:45,200 (ヴァイオレット) それも事実と反します (アイリス)あっ 痛い! 81 00:05:45,200 --> 00:05:45,200 (ヴァイオレット) それも事実と反します 82 00:05:45,320 --> 00:05:46,950 (アイリス)痛い! あっ ヤバい! 痛みだした 83 00:05:47,070 --> 00:05:50,990 大変だな 花形自動手記人形さんも 84 00:05:51,490 --> 00:05:52,700 (ヴァイオレット)花形? 85 00:05:52,830 --> 00:05:55,830 (アイリス)もう お父さん 大げさなんだから! 86 00:05:56,290 --> 00:05:59,840 (叔父)でも それじゃ 今回の代筆は どうするんだ? 87 00:05:59,960 --> 00:06:01,500 ああ それね 88 00:06:01,630 --> 00:06:03,920 だから この子が一緒に来たわけ 89 00:06:07,140 --> 00:06:11,180 (ヴァイオレット) お客様がお望みなら どこでも駆けつけます 90 00:06:14,350 --> 00:06:15,850 自動手記人形サービス― 91 00:06:19,400 --> 00:06:23,030 ヴァイオレット・ エヴァーガーデンです 92 00:06:29,200 --> 00:06:30,320 (アイリスの姪(めい))お人形? 93 00:06:30,450 --> 00:06:32,740 (アイリスの甥(おい))違う これがドールっていうんだよ 94 00:06:33,160 --> 00:06:35,040 いやあ たまげた 95 00:06:35,160 --> 00:06:37,790 さすが都会のドールさんだな 96 00:06:38,750 --> 00:06:42,000 ちょっと! ちょっと! 私もドールの衣装 着てるんだけど 97 00:06:42,130 --> 00:06:43,500 (父)え? ああ… 98 00:06:44,210 --> 00:06:45,970 似合っているよ アイリス 99 00:06:46,090 --> 00:06:48,470 立派な職業婦人って感じだな 100 00:06:48,590 --> 00:06:50,970 何よ それ… ったく 101 00:06:51,100 --> 00:06:53,770 あっ ねえ サラ・フローレントさん って知ってる? 102 00:06:54,350 --> 00:06:57,350 私を指名した人で 迎えに来てるはずなんだけど 103 00:06:57,480 --> 00:06:58,520 ウフッ 104 00:06:58,640 --> 00:07:01,190 それ 亡くなった ひいおばあちゃんの名前よ 105 00:07:01,310 --> 00:07:02,110 え? 106 00:07:02,690 --> 00:07:03,980 私が頼んだの 107 00:07:05,780 --> 00:07:08,610 代筆を頼めば会えると思って 108 00:07:09,910 --> 00:07:10,700 (アイリス) ちょっと ふざけない… 109 00:07:10,700 --> 00:07:11,570 (ヴァイオレット) 虚偽の依頼ですね (アイリス) ちょっと ふざけない… 110 00:07:11,570 --> 00:07:12,490 (ヴァイオレット) 虚偽の依頼ですね 111 00:07:12,740 --> 00:07:14,540 契約書にも書かれておりますが 112 00:07:14,660 --> 00:07:18,410 匿名および虚偽の依頼は 受け付けておりません 113 00:07:18,830 --> 00:07:20,500 失礼いたします 114 00:07:21,460 --> 00:07:23,590 (アイリス)ちょ… ちょっと ヴァイオレット! 115 00:07:24,800 --> 00:07:28,130 (ヴァイオレット)それでは 今ここで ご依頼を受け付けます 116 00:07:28,300 --> 00:07:31,390 正しいお名前で 依頼書にご記入ください 117 00:07:35,720 --> 00:07:39,100 それで どのような招待状を書けば よろしいのでしょうか? 118 00:07:39,690 --> 00:07:42,110 アイリスの 誕生日パーティーの招待状よ 119 00:07:42,980 --> 00:07:43,900 私? 120 00:07:44,020 --> 00:07:46,690 (母) あなた あさって誕生日でしょ? 121 00:07:47,440 --> 00:07:49,200 あっ 忘れてた 122 00:07:49,650 --> 00:07:53,280 (アイリスの叔母) 今年は たくさん人を呼んで 盛大にやるんですって 123 00:07:53,780 --> 00:07:57,200 (ヴァイオレット) あさってでしたら すぐさま 書き上げないと間に合いません 124 00:07:57,330 --> 00:07:58,540 配達もありますし 125 00:08:02,330 --> 00:08:03,170 (一同)あっ… 126 00:08:03,710 --> 00:08:05,130 (姪)キレイ! (甥)どうしたの? 127 00:08:05,250 --> 00:08:06,960 (叔母)やめなさい 128 00:08:07,510 --> 00:08:09,420 (ヴァイオレット) ご心配には及びません 129 00:08:10,130 --> 00:08:12,390 招待客のリストは ありますでしょうか? 130 00:08:12,510 --> 00:08:13,800 (父)はあ 131 00:08:15,260 --> 00:08:17,100 (母)ああ… これよ 132 00:08:18,060 --> 00:08:19,600 私にも見せて 133 00:08:25,520 --> 00:08:27,690 何だか男の人が多くない? 134 00:08:28,190 --> 00:08:30,150 まあ… あなたも年頃だし 135 00:08:30,570 --> 00:08:31,400 だから? 136 00:08:32,030 --> 00:08:33,910 そろそろ 結婚してもいいんじゃない? 137 00:08:35,070 --> 00:08:36,620 どういう意味よ 138 00:08:36,740 --> 00:08:39,120 あなたは 一人娘なんだもの 139 00:08:39,250 --> 00:08:41,660 こっちに戻ってきて 結婚してほしいのよ 140 00:08:42,250 --> 00:08:44,670 ドールは辞めて こっちで私たちと… 141 00:08:45,170 --> 00:08:46,790 そのために呼び戻したの? 142 00:08:47,090 --> 00:08:48,750 ウソまでついて? 143 00:08:48,880 --> 00:08:51,170 あなただって ウソついてるでしょ! 144 00:08:51,970 --> 00:08:54,300 ライデン一(いち)の人気ドールなんて 145 00:08:54,470 --> 00:08:56,550 もうやめなさい 146 00:08:56,680 --> 00:08:59,810 とにかく 誕生日パーティーはやるから 147 00:08:59,930 --> 00:09:02,520 ヴァイオレットさん 宛名書き よろしくね 148 00:09:02,850 --> 00:09:04,400 (ヴァイオレット)了解しました 149 00:09:13,360 --> 00:09:14,780 (アイリス)“エイモン・スノウ” 150 00:09:15,320 --> 00:09:16,950 この人には出さないで 151 00:09:17,070 --> 00:09:19,330 リストに載っているのにですか? 152 00:09:19,620 --> 00:09:20,580 そう 153 00:09:20,700 --> 00:09:21,830 どうしてですか? 154 00:09:21,950 --> 00:09:23,040 どうしてもよ 155 00:09:23,620 --> 00:09:27,540 招待する人を選定したのは アイリスさんのご両親です 156 00:09:28,290 --> 00:09:32,090 アイリスさんに リストから 削除する権限はないと思われます 157 00:09:32,220 --> 00:09:34,010 (アイリス)いいから出さないで (ヴァイオレット)ですが… 158 00:09:34,130 --> 00:09:36,010 (アイリス) 今回 指名されたのは 私で― 159 00:09:36,140 --> 00:09:38,720 あなたは 私の代わりでしょ? 分かった? 160 00:09:42,100 --> 00:09:43,850 (父)ご苦労さん 161 00:09:44,140 --> 00:09:46,100 こっちは届け終わったよ 162 00:09:46,230 --> 00:09:48,110 (ヴァイオレット) こちらも届け終わりました 163 00:09:48,610 --> 00:09:51,190 さあ 帰って夕飯にしよう 164 00:09:51,320 --> 00:09:54,780 こんな田舎だから 大した もてなしはできないけどね 165 00:09:54,900 --> 00:09:58,070 (ヴァイオレット) 大した もてなしでなくても 私は問題ありません 166 00:09:58,200 --> 00:10:01,540 え? いや… ハハハッ 167 00:10:01,660 --> 00:10:02,500 (ヴァイオレット)それに― 168 00:10:03,160 --> 00:10:05,670 根拠は判然としないのですが― 169 00:10:08,750 --> 00:10:10,420 この景色が― 170 00:10:10,550 --> 00:10:14,760 大した もてなしという言葉に ふさわしい気がします 171 00:10:15,630 --> 00:10:16,760 (父)ん? 172 00:10:22,220 --> 00:10:25,890 (客たちのにぎわう声) 173 00:10:27,850 --> 00:10:29,980 (母)どうぞ (男性)あっ これは どうも 174 00:10:31,480 --> 00:10:33,570 (女友達) 誕生日おめでとう アイリス 175 00:10:33,690 --> 00:10:34,740 ありがとう 176 00:10:34,860 --> 00:10:36,400 (女友達)手 大丈夫? 177 00:10:36,530 --> 00:10:38,410 うん 平気 平気 178 00:10:38,530 --> 00:10:40,160 (女友達)ライデンで ドールになったんだよね? 179 00:10:40,280 --> 00:10:42,870 (女友達)え? カッコいいー! 180 00:10:43,120 --> 00:10:45,250 いや… うん 181 00:10:45,370 --> 00:10:46,660 (母)アイリス! 182 00:10:46,870 --> 00:10:48,420 ちょっといい? 183 00:10:48,670 --> 00:10:51,340 (女友達)じゃあ またあとでね (アイリス)うん 184 00:10:51,460 --> 00:10:53,250 ごめんなさいね 185 00:10:54,460 --> 00:10:57,800 ほら 覚えてる? モンゴメリーさん 186 00:10:57,930 --> 00:11:00,550 教員試験に合格したんですって 187 00:11:01,430 --> 00:11:05,890 ハンスさんは 靴職人目指して修業中だそうよ 188 00:11:06,100 --> 00:11:08,100 あっ エイモン! 189 00:11:08,690 --> 00:11:10,190 (エイモン)お久しぶりです 190 00:11:11,480 --> 00:11:13,230 遅れてすみません 191 00:11:13,360 --> 00:11:14,570 あっ 192 00:11:14,980 --> 00:11:17,190 アイリス 誕生日おめでとう 193 00:11:19,200 --> 00:11:20,280 んっ… 194 00:11:21,740 --> 00:11:22,950 んっ… 195 00:11:27,620 --> 00:11:28,710 どうして? 196 00:11:29,210 --> 00:11:31,960 その… 招待状をもらったから 197 00:11:32,500 --> 00:11:33,500 え? 198 00:11:35,000 --> 00:11:36,210 出したの? 199 00:11:36,510 --> 00:11:38,420 お母様に確認したところ 200 00:11:38,550 --> 00:11:41,430 やはり 出すようにと ご指示いただきましたので 201 00:11:43,390 --> 00:11:45,510 (アイリス 半泣き) 202 00:11:46,600 --> 00:11:47,430 アイリス? 203 00:11:52,100 --> 00:11:53,020 アイリス! 204 00:11:54,610 --> 00:11:57,110 (どよめき) 205 00:12:03,820 --> 00:12:06,120 (アイリス)あんたが彼に 招待状を出すからよ 206 00:12:06,990 --> 00:12:09,750 (ヴァイオレット)そのことと 急に気分が悪くなったこととの― 207 00:12:09,870 --> 00:12:11,750 因果関係は何でしょう? 208 00:12:11,870 --> 00:12:14,340 (アイリス)私は出さないでって 言ったじゃない 209 00:12:16,800 --> 00:12:18,670 何で余計なことするのよ 210 00:12:18,800 --> 00:12:21,010 (ヴァイオレット) 任務を遂行しただけです 211 00:12:21,130 --> 00:12:23,220 会いたくなんかなかったのに 212 00:12:23,340 --> 00:12:24,850 (ヴァイオレット)なぜですか? 213 00:12:25,220 --> 00:12:28,850 理由を説明してくださらないと 理解できません 214 00:12:29,140 --> 00:12:30,350 ちっ… 215 00:12:31,690 --> 00:12:33,810 私 彼にフラれたの! 216 00:12:36,900 --> 00:12:38,230 フラれたというのは 217 00:12:38,360 --> 00:12:42,150 言い寄ったけれど拒絶された ということですか? 218 00:12:43,910 --> 00:12:48,450 好意を示したけれども 相手の方に はねつけられたと 219 00:12:48,580 --> 00:12:51,790 そうよ あんたの言うとおりよ! 220 00:12:52,330 --> 00:12:57,630 (アイリスの泣き声) 221 00:12:58,840 --> 00:13:01,300 (叔母) アイリスったら あんまりよ 222 00:13:03,090 --> 00:13:04,930 ごめんなさいね 223 00:13:06,300 --> 00:13:10,560 あっ ヴァイオレットさん アイリスの具合 どうだった? 224 00:13:10,680 --> 00:13:11,930 泣いていらっしゃいます 225 00:13:12,390 --> 00:13:15,060 (父)え? (母)泣いてるって どうして? 226 00:13:15,770 --> 00:13:17,440 (母)あの子に何かあったの? 227 00:13:28,870 --> 00:13:30,450 (母)アイリス 228 00:13:31,700 --> 00:13:33,870 アイリス 大丈夫? 229 00:13:34,830 --> 00:13:36,670 元気 出して 230 00:13:38,380 --> 00:13:40,960 お母さんたちが もっといい人を見つけてあげ… 231 00:13:41,590 --> 00:13:43,380 まだ そんなこと言ってるの? 232 00:13:43,510 --> 00:13:45,590 お母さんが あんなパーティー開くからよ! 233 00:13:46,180 --> 00:13:48,470 もう帰ってこなきゃよかった 234 00:13:49,510 --> 00:13:50,930 (ため息) 235 00:13:54,890 --> 00:13:56,060 (ヴァイオレット)お食事です 236 00:13:57,560 --> 00:14:00,020 (アイリス) あんた みんなにしゃべったの? 237 00:14:01,030 --> 00:14:02,320 (ヴァイオレット)何をですか? 238 00:14:02,440 --> 00:14:03,570 エイモンのことよ! 239 00:14:04,200 --> 00:14:05,150 しゃべりました 240 00:14:05,280 --> 00:14:06,740 (アイリス)何で言うのよ! 241 00:14:06,860 --> 00:14:09,200 機密事項とは 思いませんでしたし 242 00:14:09,330 --> 00:14:12,790 皆様 アイリスさんのことを 心配していらっしゃいましたので 243 00:14:13,040 --> 00:14:14,750 だからって… 244 00:14:16,370 --> 00:14:20,500 あんたって ホント 人の気持ちが分かんないのね! 245 00:14:23,510 --> 00:14:25,420 (ヴァイオレット) 申し訳ありません 246 00:14:26,840 --> 00:14:30,550 少しは理解できるようになったと 思っていたのですが 247 00:14:30,680 --> 00:14:34,350 人の気持ちは とても複雑で繊細で― 248 00:14:35,270 --> 00:14:38,730 誰もが すべての思いを 口にするわけでなはく― 249 00:14:38,980 --> 00:14:42,730 裏腹だったり ウソをつく場合もあり― 250 00:14:42,820 --> 00:14:43,480 あっ… 251 00:14:43,570 --> 00:14:46,030 (ヴァイオレット) 正確に把握するのは― 252 00:14:46,150 --> 00:14:49,490 私には とても困難なのです 253 00:14:50,200 --> 00:14:53,240 本当に申し訳ございません 254 00:14:56,960 --> 00:14:58,250 顔を上げて 255 00:14:58,790 --> 00:15:01,000 あんたに悪気がないのは分かってる 256 00:15:01,630 --> 00:15:02,880 私だって― 257 00:15:03,000 --> 00:15:06,130 いつも ちゃんと人の気持ちが 分かっているわけじゃないもの 258 00:15:07,510 --> 00:15:08,590 そうなのですか? 259 00:15:08,720 --> 00:15:09,840 うっ… 260 00:15:11,640 --> 00:15:13,010 まあね 261 00:15:14,520 --> 00:15:17,350 (アイリス) エイモンはね 幼なじみで 262 00:15:18,060 --> 00:15:20,560 いつも優しくて親切だった 263 00:15:21,400 --> 00:15:22,980 ずっと好きで― 264 00:15:23,940 --> 00:15:27,240 彼も私のこと好きって 思い込んでたの 265 00:15:27,530 --> 00:15:28,650 だから― 266 00:15:28,780 --> 00:15:31,990 どうして何も言ってくれないのかな って思ってて 267 00:15:32,320 --> 00:15:35,740 それで 学校を卒業する前 言ったの 268 00:15:36,450 --> 00:15:37,370 “愛してる”って 269 00:15:37,450 --> 00:15:38,500 (ヴァイオレット)あっ… 270 00:15:40,830 --> 00:15:42,000 (アイリス)でも… 271 00:15:48,300 --> 00:15:50,050 (エイモン)ごめん (アイリス)えっ…? 272 00:15:50,260 --> 00:15:52,720 (エイモン) 幼なじみとしか思えない 273 00:15:57,390 --> 00:15:59,310 (アイリス) もう消えたくなっちゃった 274 00:15:59,440 --> 00:16:01,560 ここに いたくなくなって 275 00:16:02,190 --> 00:16:04,860 文章 書くのなんて 苦手だったのに 276 00:16:04,980 --> 00:16:06,110 必死で勉強して 277 00:16:07,030 --> 00:16:09,610 ライデンの街に出て ドールになったわけよ 278 00:16:12,280 --> 00:16:16,870 “愛してる”は とても勇気のいる言葉なのですね 279 00:16:17,240 --> 00:16:18,080 え? 280 00:16:18,200 --> 00:16:19,830 (ヴァイオレット) 受け入れられないと― 281 00:16:19,960 --> 00:16:21,620 そこにいたくなくなるくらいに 282 00:16:22,460 --> 00:16:23,880 あのときの少佐も― 283 00:16:25,790 --> 00:16:27,960 そうだったのでしょうか? 284 00:16:29,970 --> 00:16:31,260 少佐って? 285 00:16:31,380 --> 00:16:33,220 私の上官です 286 00:16:33,760 --> 00:16:37,720 私は少佐の“愛してる”が 知りたくて― 287 00:16:37,850 --> 00:16:39,770 ドールになったのです 288 00:16:40,680 --> 00:16:43,730 (アイリス) 分からないと思っていた ヴァイオレットのことが― 289 00:16:43,850 --> 00:16:45,730 少しだけ分かった 290 00:16:46,190 --> 00:16:48,110 この子の言う少佐が― 291 00:16:48,230 --> 00:16:52,740 軍隊しか知らないこの子に 愛を与えたのだと 292 00:16:53,320 --> 00:16:54,530 そして― 293 00:16:54,660 --> 00:16:58,040 この子は それが何かを 一生懸命 探している 294 00:16:58,620 --> 00:17:00,120 この子なりに 295 00:17:12,050 --> 00:17:14,760 ねえ 自動手記人形さん 296 00:17:15,550 --> 00:17:17,470 手紙 書いてくれる? 297 00:17:17,600 --> 00:17:19,010 (ヴァイオレット) どのような手紙ですか? 298 00:17:19,850 --> 00:17:22,690 パーティーに 出席してくれた人たちへの 299 00:17:23,480 --> 00:17:24,520 おわびの手紙 300 00:17:25,690 --> 00:17:26,520 はい 301 00:17:27,400 --> 00:17:30,030 丁寧で 心のこもった手紙にしてよ 302 00:17:30,150 --> 00:17:32,320 エイモンさんにも出しますか? 303 00:17:32,440 --> 00:17:34,410 えぐるわね 304 00:17:34,990 --> 00:17:36,660 まあ でも出して 305 00:17:36,780 --> 00:17:36,780 ‎(ヴァイオレット) それから ご両親にも 306 00:17:36,780 --> 00:17:38,530 (アイリス)え? ‎(ヴァイオレット) それから ご両親にも 307 00:17:38,530 --> 00:17:38,530 (アイリス)え? 308 00:17:39,160 --> 00:17:43,040 アイリスさんの本当のお気持ちを お伝えしてはいかがでしょうか? 309 00:17:43,460 --> 00:17:44,290 あっ… 310 00:17:45,170 --> 00:17:46,040 うっ… 311 00:17:46,130 --> 00:17:49,420 (ヴァイオレット) 手紙だと伝えられるのです 312 00:17:50,050 --> 00:17:54,300 素直に言えない心の内も 伝えられるのです 313 00:17:57,760 --> 00:18:00,470 (物音) 314 00:18:07,600 --> 00:18:09,980 (アイリス) “お父さん お母さん” 315 00:18:10,110 --> 00:18:12,780 “パーティーを台なしにして ごめんなさい” 316 00:18:12,900 --> 00:18:17,490 “招待客の方たちには 私から おわびの手紙を出します” 317 00:18:19,320 --> 00:18:20,490 “それから―” 318 00:18:20,620 --> 00:18:22,750 “私に仕事を依頼してくれて ありがとう” 319 00:18:23,700 --> 00:18:26,120 “本当は これが初めての 指名だったの” 320 00:18:27,290 --> 00:18:30,000 “だから すごくうれしかった” 321 00:18:30,790 --> 00:18:33,010 “仕事は 大変なこともあるけれど―” 322 00:18:33,920 --> 00:18:37,340 “自分で決めたことだから 頑張ってみる” 323 00:18:38,640 --> 00:18:42,180 “小さいころから心配ばかりかけて ごめんね” 324 00:18:43,100 --> 00:18:46,390 “でも もう少しだけ―” 325 00:18:47,020 --> 00:18:49,520 “私を見守っていてください” 326 00:18:50,400 --> 00:18:54,820 “これが未来のライデン一(いち)の 人気ドールから―” 327 00:18:55,570 --> 00:18:58,740 “大好きな お父さんとお母さんに送る―” 328 00:18:59,200 --> 00:19:03,080 “記念すべき 第1通目の手紙です” 329 00:19:18,380 --> 00:19:19,300 フッ 330 00:19:19,430 --> 00:19:21,510 (父)忘れものはないか? 331 00:19:21,970 --> 00:19:22,890 (アイリス)うん 332 00:19:23,010 --> 00:19:26,270 (母)必要なものがあったら すぐに知らせなさい 333 00:19:26,390 --> 00:19:28,100 (アイリス)大丈夫 大丈夫 334 00:19:28,230 --> 00:19:29,230 (母)それから… 335 00:19:30,150 --> 00:19:32,230 手紙 ありがとう 336 00:19:34,150 --> 00:19:35,610 あっ いや… 337 00:19:36,610 --> 00:19:39,360 タイプしたのは この子だから 338 00:19:39,910 --> 00:19:42,570 はい あとで請求書を お渡しします 339 00:19:42,700 --> 00:19:44,370 えっ お金とるの? 340 00:19:44,490 --> 00:19:45,620 代筆は仕事です 341 00:19:45,740 --> 00:19:47,750 (アイリス) じゃあ 昼食3日分で! 342 00:19:47,870 --> 00:19:49,330 (ヴァイオレット) 規定の金額に足りません 343 00:19:49,460 --> 00:19:51,920 (アイリス)そこは社内割引で! 344 00:19:52,000 --> 00:19:53,590 (汽笛) 345 00:19:53,750 --> 00:19:55,090 (ヴァイオレット)発車します 346 00:19:55,420 --> 00:19:56,670 アイリス 347 00:19:59,220 --> 00:20:00,050 あっ! 348 00:20:04,100 --> 00:20:05,970 誕生日おめでとう 349 00:20:06,100 --> 00:20:07,060 元気でね 350 00:20:16,650 --> 00:20:18,320 (ヴァイオレット)あの手紙で― 351 00:20:19,360 --> 00:20:21,820 ご両親に うまく伝えられたでしょうか? 352 00:20:23,820 --> 00:20:26,540 2人の反応見たら 分かるでしょ 353 00:20:33,460 --> 00:20:34,630 いい手紙だった 354 00:20:36,380 --> 00:20:39,630 伝わったよ あんたの書いてくれた手紙 355 00:20:42,720 --> 00:20:44,140 いい手紙だったから 356 00:20:45,390 --> 00:20:49,270 私 いい手紙 書きました 357 00:20:49,930 --> 00:20:53,100 プッ! 何で片言なのよ 358 00:20:54,690 --> 00:20:56,110 (ヴァイオレット)その花は? 359 00:20:56,230 --> 00:20:58,030 (アイリス)ああ アイリスよ 360 00:20:58,730 --> 00:20:59,820 ほら 361 00:21:12,960 --> 00:21:14,040 (アイリス)私ね 362 00:21:14,920 --> 00:21:17,790 この花が満開になったときに 生まれたの 363 00:21:18,210 --> 00:21:20,300 だから お父さんとお母さんは― 364 00:21:21,300 --> 00:21:23,720 私に この名前をつけてくれた 365 00:21:24,640 --> 00:21:26,010 (ギルベルト)名前は? 366 00:21:30,390 --> 00:21:31,810 そうか 367 00:21:32,480 --> 00:21:35,060 じゃあ 私が 名前をつけていいか? 368 00:21:53,370 --> 00:21:54,960 (ギルベルト)ヴァイオレット… 369 00:21:56,040 --> 00:21:57,750 ヴァイオレットだ 370 00:21:58,000 --> 00:22:02,760 成長すれば 君はきっと その名前にふさわしい女性になる 371 00:22:05,300 --> 00:22:09,760 (ギルベルト) 君は道具ではなく その名が似合う人になるんだ 372 00:22:11,390 --> 00:22:16,400 ‎♪~ 373 00:23:34,100 --> 00:23:39,100 ‎~♪