1 00:00:02,100 --> 00:00:03,360 (ホッジンズ)失礼します 2 00:00:04,230 --> 00:00:05,610 (将官)1杯やるかね? 3 00:00:06,150 --> 00:00:07,820 (ホッジンズ)いえ 今は 4 00:00:08,230 --> 00:00:09,280 (将官)そうか 5 00:00:10,030 --> 00:00:15,490 まあ 君は もう軍の人間ではなく 民間の会社経営者だからな 6 00:00:16,120 --> 00:00:18,040 だいぶ 繁盛してるそうじゃないか 7 00:00:18,750 --> 00:00:20,160 (ホッジンズ)おかげさまで 8 00:00:20,580 --> 00:00:23,250 (将官)だが それも 再び戦争が始まったら― 9 00:00:23,380 --> 00:00:24,920 どうなるかな? 10 00:00:26,420 --> 00:00:28,800 (ホッジンズ)北側と? (将官)そうだ 11 00:00:29,460 --> 00:00:33,430 ガルダリク帝国に率いられた 北部同盟諸国の中には 12 00:00:33,550 --> 00:00:36,550 和平に納得できない勢力がいる 13 00:00:41,020 --> 00:00:43,810 (将官)ドロッセルの 公開恋文は知っているな? 14 00:00:44,480 --> 00:00:48,610 (ホッジンズ)ドロッセルは 我々 南部連合の一員でしたね 15 00:00:48,860 --> 00:00:49,940 (将官)そうだ 16 00:00:50,070 --> 00:00:51,950 ドロッセルとフリューゲル 17 00:00:52,070 --> 00:00:55,870 敵対した勢力同士が 幸せな婚姻を結ぶ 18 00:00:56,240 --> 00:00:59,410 これは戦争が終わったことを 周辺諸国に告げる― 19 00:00:59,870 --> 00:01:01,410 明確な儀式なのだよ 20 00:01:11,210 --> 00:01:12,090 (ヴァイオレット)社長 21 00:01:12,670 --> 00:01:13,840 では 行ってまいります 22 00:01:15,470 --> 00:01:16,970 (ホッジンズ) ヴァイオレットちゃん 23 00:01:17,100 --> 00:01:19,760 今回のは 大変な仕事だと思うけど― 24 00:01:19,890 --> 00:01:22,850 ここ数カ月で たくさんの依頼を こなしてきたから― 25 00:01:22,980 --> 00:01:25,060 自信を持って行っておいで 26 00:01:26,560 --> 00:01:28,360 (兵士)こちらが王宮です 27 00:01:31,940 --> 00:01:33,190 では 28 00:01:33,820 --> 00:01:35,320 良い手紙を 29 00:01:44,870 --> 00:01:46,830 (アルベルタ)CH郵便社― 30 00:01:46,960 --> 00:01:49,920 ヴァイオレット・ エヴァーガーデン様 31 00:01:51,670 --> 00:01:55,220 シャルロッテ・エーベルフレイヤ・ ドロッセル王女殿下に― 32 00:01:55,800 --> 00:01:57,970 ご謁見でございます 33 00:01:58,260 --> 00:02:00,350 (ヴァイオレット) お初にお目にかかります 34 00:02:00,850 --> 00:02:04,020 お客様がお望みなら どこでも駆けつけます 35 00:02:04,140 --> 00:02:06,140 自動手記人形サービス 36 00:02:06,270 --> 00:02:08,400 ヴァイオレット・ エヴァーガーデンです 37 00:02:13,320 --> 00:02:14,490 姫 38 00:02:18,740 --> 00:02:19,570 (アルベルタ)姫 39 00:02:20,120 --> 00:02:23,080 謁見があると 先日 お伝えしたはずです 40 00:02:23,750 --> 00:02:25,830 (シャルロッテ) 何? 代筆屋が来たの? 41 00:02:27,000 --> 00:02:28,830 お初にお目にかかります 42 00:02:29,380 --> 00:02:31,170 自動手記人形サービス 43 00:02:31,290 --> 00:02:32,840 ヴァイオレット・ エヴァーガーデンです 44 00:02:35,220 --> 00:02:38,300 わたくしは シャルロッテ・ エーベルフレイヤ・ドロッセル 45 00:02:38,430 --> 00:02:40,350 隣国 フリューゲルの王子 46 00:02:40,470 --> 00:02:43,600 ダミアン・バルドゥール・ フリューゲルと婚姻する予定です 47 00:02:44,180 --> 00:02:48,020 お前には 公開恋文の 代筆をしてもらいます 48 00:02:48,650 --> 00:02:50,940 姫! 格調高く おっしゃっていても― 49 00:02:51,060 --> 00:02:53,610 そのお姿では 台なしでございます 50 00:02:59,740 --> 00:03:01,410 (アルベルタ)公開恋文は― 51 00:03:01,530 --> 00:03:04,620 いかに美しい文章で 恋をつづるか 52 00:03:04,740 --> 00:03:07,660 人々に 2人の婚姻は すばらしいものだと― 53 00:03:07,790 --> 00:03:09,460 思わせられるのか 54 00:03:09,580 --> 00:03:10,460 (シャルロッテ)代筆屋 55 00:03:11,330 --> 00:03:14,090 すべては お前の腕に かかっています 56 00:03:14,550 --> 00:03:16,170 心得ております 57 00:03:16,300 --> 00:03:18,590 ご期待を裏切らない 働きをいたします 58 00:03:19,800 --> 00:03:22,850 何だか 人と話している気が しないわね 59 00:03:23,390 --> 00:03:26,180 お前 本当に人形みたいだわ 60 00:03:28,060 --> 00:03:30,980 時に代筆屋 年は いくつなの? 61 00:03:31,270 --> 00:03:33,110 (ヴァイオレット) 申し訳ございません 62 00:03:33,230 --> 00:03:36,480 孤児なので 自分の正しい年齢が分かりません 63 00:03:37,030 --> 00:03:41,110 ですが 大体14歳ぐらいだろうと 聞かされております 64 00:03:42,990 --> 00:03:44,120 悪かったわ 65 00:03:44,700 --> 00:03:48,250 謝罪を受け入れてくれるかしら? 代筆屋 66 00:03:48,370 --> 00:03:49,500 お気遣いなく 67 00:03:50,080 --> 00:03:53,000 年齢に 何か問題が ありますでしょうか? 68 00:03:53,290 --> 00:03:57,210 (シャルロッテ)いいえ 年の近い者の感覚が知りたいの 69 00:03:57,710 --> 00:04:03,090 その… 年上の男性って 何歳までありだと思う? 70 00:04:03,390 --> 00:04:04,220 あり? 71 00:04:04,680 --> 00:04:08,520 “恋愛対象として見られるか”と 姫様は聞いておられます 72 00:04:09,640 --> 00:04:11,640 恋愛はしたことがありません 73 00:04:11,770 --> 00:04:17,230 しかし 古今東西の文献にあたり 統計的に分析はしております 74 00:04:17,360 --> 00:04:18,780 それから判断すれば 75 00:04:19,280 --> 00:04:22,660 年の離れた夫婦や恋人は たくさんいます 76 00:04:22,780 --> 00:04:26,700 世間的にいえば 特に年齢の垣根はないのでは? 77 00:04:27,290 --> 00:04:28,790 (シャルロッテ)10も年上でも? 78 00:04:29,370 --> 00:04:31,870 ダミアン王子は24歳なのです 79 00:04:32,790 --> 00:04:34,250 問題ないと思われます 80 00:04:34,880 --> 00:04:36,210 愛がなくても? 81 00:04:39,340 --> 00:04:40,510 (シャルロッテ)どうなの? 82 00:04:41,880 --> 00:04:45,140 “愛”ということについて 考えております 83 00:04:47,260 --> 00:04:50,140 愛も 愛がない結婚も 84 00:04:50,390 --> 00:04:53,520 現時点では 十分な情報と理解が足りず 85 00:04:53,650 --> 00:04:54,770 返答できません 86 00:04:55,560 --> 00:04:57,020 何なの? お前は! 87 00:04:57,150 --> 00:04:59,150 今まで どんなふうに 生きてきたのよ! 88 00:04:59,610 --> 00:05:01,650 会話が うまく成り立たないじゃない 89 00:05:02,070 --> 00:05:04,910 わたくしより お前の今後のほうが心配よ 90 00:05:05,110 --> 00:05:09,080 それと もう少し 表情豊かに話せないの? 91 00:05:09,290 --> 00:05:11,000 (ヴァイオレット) 少々 お待ちくださいませ 92 00:05:15,880 --> 00:05:17,090 あっ… 93 00:05:21,550 --> 00:05:22,970 (ヴァイオレット)書けました 94 00:05:30,180 --> 00:05:32,770 “ダミアン・バルドゥール・ フリューゲル様” 95 00:05:33,060 --> 00:05:36,150 “わたくしが そのお名前を 言葉にするだけでも―” 96 00:05:36,270 --> 00:05:40,150 “こうして文字として表すだけでも 心が震えると言ったら―” 97 00:05:40,270 --> 00:05:42,780 “あなたは どう思うのでしょうか?” 98 00:05:42,900 --> 00:05:45,450 “わたくしは この花の都から―” 99 00:05:45,570 --> 00:05:48,160 “あらゆる事柄に あなたを結びつけて―” 100 00:05:48,280 --> 00:05:50,660 “ため息をもらす 毎日なのです” 101 00:05:51,080 --> 00:05:55,290 “例えば それは夜空に浮かぶ 月を見上げたとき” 102 00:05:55,670 --> 00:05:57,750 “わたくしは 欠けた月を―” 103 00:05:57,880 --> 00:06:00,420 “ひらりと舞い落ちる 花弁のようだと思います” 104 00:06:01,380 --> 00:06:03,920 “そして次に こう考えるのです” 105 00:06:04,340 --> 00:06:09,180 “あなたは同じものを見て 何を思うのかしらと” 106 00:06:10,180 --> 00:06:12,930 指定どおり 月と花が入っていますね 107 00:06:14,100 --> 00:06:17,350 お前 恋文うまいじゃないの 108 00:06:18,810 --> 00:06:20,060 ねえ 109 00:06:20,360 --> 00:06:21,190 はい 110 00:06:23,280 --> 00:06:26,700 (ホッジンズ) おお “両国の婚姻 近し”か 111 00:06:27,280 --> 00:06:29,700 どうやら うまくいきそうだな 112 00:06:30,240 --> 00:06:33,870 (伝令兵)“白椿(しろつばき)の城で その美しさをたたえられる―” 113 00:06:34,000 --> 00:06:36,830 “シャルロッテ・エーベルフレイヤ・ ドロッセル様” 114 00:06:37,210 --> 00:06:39,290 “私の恋の物語であり―” 115 00:06:39,420 --> 00:06:41,090 “情熱の対象であるあなたについて はせる思いは―” 116 00:06:41,090 --> 00:06:42,750 (人々がざわめく音) “情熱の対象であるあなたについて はせる思いは―” 117 00:06:42,750 --> 00:06:42,880 (人々がざわめく音) 118 00:06:42,880 --> 00:06:44,260 “あふれんばかりです” (人々がざわめく音) 119 00:06:44,260 --> 00:06:44,590 “あふれんばかりです” 120 00:06:45,380 --> 00:06:50,180 “私は早く 私のあなたに 触れたいと思っています” 121 00:06:50,300 --> 00:06:51,390 失礼いたします 122 00:06:51,510 --> 00:06:52,810 (ドアが閉まる音) 123 00:06:52,890 --> 00:06:56,430 うん さすがに美麗な文章ですね 124 00:06:59,730 --> 00:07:00,610 んっ! 125 00:07:07,110 --> 00:07:08,200 (ドアが閉まる音) 126 00:07:08,320 --> 00:07:12,030 恥じらって いらっしゃるのでしょうか? 127 00:07:12,160 --> 00:07:13,030 (アルベルタ)いいえ 128 00:07:13,740 --> 00:07:16,660 あの泣き方は そういうものではありませんね 129 00:07:17,120 --> 00:07:20,420 思いどおりにいかないときに見せる 泣き顔です 130 00:07:21,380 --> 00:07:22,380 姫のことは 131 00:07:22,500 --> 00:07:26,260 お妃(きさき)様のお腹の中にいるころから 存じております 132 00:07:31,340 --> 00:07:36,220 姫 お隠れになっても どこにいるのかすぐに分かりますよ 133 00:07:41,730 --> 00:07:42,690 姫 134 00:07:45,190 --> 00:07:49,070 わたくしが嫁ぎ先のお母様でしたら 今のは減点ですね 135 00:07:50,030 --> 00:07:54,080 姫は感情的になると ご自身の立場をお忘れになられる 136 00:07:58,040 --> 00:08:02,750 フリューゲルに嫁がれれば このアルベルタはいないのですよ 137 00:08:03,080 --> 00:08:05,340 (シャルロッテ) どうして そんなこと言うの? 138 00:08:05,710 --> 00:08:08,130 わたくしは宮廷女官です 139 00:08:08,260 --> 00:08:10,510 わたくしの身は王宮のものであって 140 00:08:10,630 --> 00:08:13,390 シャルロッテ様のものでは ないのです 141 00:08:15,100 --> 00:08:17,430 お前は わたくしのものよ! 142 00:08:21,100 --> 00:08:24,730 お前が 母上の腹から わたくしを取り上げて 143 00:08:25,310 --> 00:08:28,360 お前が わたくしを育てたのよ! 144 00:08:33,360 --> 00:08:34,820 少なくとも… 145 00:08:35,280 --> 00:08:37,950 わたくしは お前のものだわ! 146 00:08:40,200 --> 00:08:41,210 もうイヤ… 147 00:08:42,040 --> 00:08:46,670 手紙も お前も 何もかも… 148 00:08:47,460 --> 00:08:48,840 出て行って! 149 00:08:50,050 --> 00:08:51,880 出て行ってよ! 150 00:08:52,260 --> 00:08:55,600 いいえ おそばにおります 151 00:08:59,930 --> 00:09:04,350 (シャルロッテの泣き声) 152 00:09:08,770 --> 00:09:10,320 (ヴァイオレット) シャルロッテ様 153 00:09:10,440 --> 00:09:12,740 次の手紙は いかがいたしますか? 154 00:09:16,620 --> 00:09:20,120 (シャルロッテ) 何か もう どうでもいいわ 155 00:09:23,460 --> 00:09:26,630 いいから 好きなこと書いておいて 156 00:09:27,170 --> 00:09:29,920 どうせ あっちも ドールが書いてるんだし 157 00:09:30,170 --> 00:09:32,670 ダミアン王子は お忙しい方だから― 158 00:09:32,800 --> 00:09:35,340 手紙を読んですら いらっしゃらないわよ 159 00:09:37,220 --> 00:09:39,430 何を書いたって同じだわ 160 00:09:40,680 --> 00:09:42,060 シャルロッテ様は 161 00:09:42,180 --> 00:09:45,440 あちらのお返事に 満足されていないようですね 162 00:09:46,940 --> 00:09:50,020 そういうわけじゃないわ ただ… 163 00:09:50,860 --> 00:09:53,860 わたくしが一度だけお会いした ダミアン様は― 164 00:09:53,990 --> 00:09:56,410 あんな言葉を使う方ではないの 165 00:10:01,990 --> 00:10:03,200 ねえ 166 00:10:03,540 --> 00:10:06,870 今だけ ドロッセルの王女を やめてもいいかしら? 167 00:10:10,130 --> 00:10:13,880 ヴァイオレット あなたも 今だけはドールをやめて― 168 00:10:14,010 --> 00:10:16,840 ありのままの姿で 私の話を聞いて 169 00:10:17,800 --> 00:10:20,350 ただ聞いてくれるだけでいいの 170 00:10:24,270 --> 00:10:25,100 はい 171 00:10:29,060 --> 00:10:31,400 (シャルロッテ) わたくしが10歳になる日― 172 00:10:31,520 --> 00:10:34,780 ドロッセルでは 盛大な宴(うたげ)が開かれたの 173 00:10:37,240 --> 00:10:41,240 王族は10歳になれば もう結婚の対象 174 00:10:41,740 --> 00:10:45,080 会う相手 会う相手 すべてが見合いの相手 175 00:10:45,660 --> 00:10:49,210 誕生日を祝われてる気が 全くしなかったわ 176 00:10:50,380 --> 00:10:52,960 わたくしの気持ちなんて どうでもいい 177 00:10:53,250 --> 00:10:55,630 そう思われてるみたいだった 178 00:10:58,880 --> 00:11:04,430 (シャルロッテの泣き声) 179 00:11:04,560 --> 00:11:07,480 (足音) 180 00:11:14,400 --> 00:11:15,230 (ダミアン)よう 181 00:11:15,940 --> 00:11:18,360 誰も見つけてくれなかったのか? 182 00:11:21,820 --> 00:11:24,700 泣け 泣け もっと泣いていい 183 00:11:26,750 --> 00:11:29,920 わたくしは泣きやみたいの 184 00:11:30,880 --> 00:11:32,880 そんなこと言わないで 185 00:11:33,210 --> 00:11:35,130 ハハハッ… 186 00:11:36,510 --> 00:11:38,010 宴で見たとき 187 00:11:38,130 --> 00:11:40,630 何て小生意気な 子供なんだと思った 188 00:11:41,260 --> 00:11:43,510 こうして泣いていて安心したよ 189 00:11:44,310 --> 00:11:46,520 あんな誕生会 最悪だ 190 00:11:46,640 --> 00:11:48,390 俺ですら逃げ出してきたんだ 191 00:11:48,890 --> 00:11:51,400 当の本人なら 泣きたくもなるさ 192 00:11:55,070 --> 00:11:55,900 じゃあな 193 00:12:00,780 --> 00:12:01,780 (シャルロッテ)あの方は― 194 00:12:02,160 --> 00:12:05,120 ありのままで わたくしに話しかけてくれた 195 00:12:05,450 --> 00:12:07,330 たった それだけ 196 00:12:07,450 --> 00:12:09,290 だけど わたくしは… 197 00:12:09,660 --> 00:12:11,540 わたくしには それが… 198 00:12:13,420 --> 00:12:15,540 とても うれしかったの 199 00:12:16,840 --> 00:12:18,880 その後 戦争が悪化して― 200 00:12:19,010 --> 00:12:21,840 わたくしの結婚どころでは なくなったの 201 00:12:22,590 --> 00:12:27,770 ところが 戦争が終わって すぐに縁談が持ち込まれて驚いたわ 202 00:12:30,560 --> 00:12:33,980 だから わたくし この機会を逃してはならないと― 203 00:12:34,110 --> 00:12:38,030 両国がつながれば 国益となり得る情報を調べ上げたわ 204 00:12:38,400 --> 00:12:41,780 父上や議会にも それとなく根回しをして 205 00:12:42,910 --> 00:12:44,780 そのせいかは分からないけど― 206 00:12:45,280 --> 00:12:47,790 ドロッセルは フリューゲルを選んだ 207 00:12:48,740 --> 00:12:52,750 わたくし この婚姻が うれしくてしかたないの 208 00:12:53,210 --> 00:12:56,500 だけど あの方は どうなのかしら? 209 00:12:56,630 --> 00:13:00,630 本当は心に決めた方が いらしたのではないかしら? 210 00:13:00,760 --> 00:13:03,300 年だって 10も離れているわ 211 00:13:03,430 --> 00:13:05,300 お話が合わないかもしれない 212 00:13:05,890 --> 00:13:07,350 だって… 213 00:13:07,640 --> 00:13:12,520 わたくしなんて ただの泣き虫な娘よ 214 00:13:14,060 --> 00:13:18,820 アルベルタもいない異国で もし嫌われてしまったら… 215 00:13:22,110 --> 00:13:24,820 あんな手紙の内容は 全部ウソ 216 00:13:25,530 --> 00:13:27,450 本心が見えないわ 217 00:13:29,030 --> 00:13:30,580 わたくしは 218 00:13:31,080 --> 00:13:34,330 あの方の本当の気持ちが 知りたいの 219 00:13:36,250 --> 00:13:39,340 “本当の気持ちが知りたい”? 220 00:13:41,710 --> 00:13:45,300 (シャルロッテの泣き声) 221 00:13:49,390 --> 00:13:51,060 (ヴァイオレット) シャルロッテ様 222 00:13:53,600 --> 00:13:54,730 ヴァイオレット? 223 00:13:55,600 --> 00:13:57,560 (ヴァイオレット) 我々 自動手記人形は― 224 00:13:57,690 --> 00:14:00,150 お客様にとっての代筆のドール 225 00:14:00,270 --> 00:14:02,740 役割以外の仕事はいたしません 226 00:14:03,030 --> 00:14:07,240 ですから これからすることは 私の出すぎた行為です 227 00:14:07,870 --> 00:14:12,160 弊社 CH郵便社とは 無関係だとご承知ください 228 00:14:12,660 --> 00:14:14,250 何をする気なの? 229 00:14:17,040 --> 00:14:20,250 あなたの涙を 止めてさしあげたい 230 00:14:21,840 --> 00:14:23,170 (ヴァイオレット)実は― 231 00:14:23,590 --> 00:14:27,800 あちらのドールが書く文章に 少し覚えがあります 232 00:14:28,550 --> 00:14:30,050 ヴァイオレット 233 00:14:32,720 --> 00:14:34,680 何をする気なのかしら? 234 00:14:40,110 --> 00:14:41,190 (アルベルタ)姫 235 00:14:43,230 --> 00:14:45,690 (伝令兵)“シャルロッテ・ エーベルフレイヤ・ドロッセル様” 236 00:14:46,530 --> 00:14:50,910 “あの月の夜 白椿の庭での 俺のことを覚えていますか?” 237 00:14:51,030 --> 00:14:52,490 (女性)あの手紙 手書きよ 238 00:14:52,620 --> 00:14:55,120 (女性)中身もあれだけで 一体 何なの? 239 00:14:55,250 --> 00:14:58,710 (女性)歴史上 初の事態よ どういうこと? 240 00:15:01,710 --> 00:15:03,250 (シャルロッテ)ヴァイオレット 241 00:15:03,840 --> 00:15:07,800 相手方のドールと 今後の手紙の 協議をしてまいりました 242 00:15:08,470 --> 00:15:11,050 次は あなたが 手紙を書いてください 243 00:15:12,100 --> 00:15:14,140 あなた自身の言葉で 244 00:15:16,560 --> 00:15:19,310 (シャルロッテ) “ダミアン・バルドゥール・ フリューゲル様” 245 00:15:19,980 --> 00:15:21,110 “覚えています” 246 00:15:21,690 --> 00:15:25,360 “あなた わたくしの泣き顔を見て 笑いましたね” 247 00:15:25,690 --> 00:15:28,110 “わたくし とても腹が立ちました” 248 00:15:28,740 --> 00:15:32,160 “けれど あなたが泣いていいと 言ってくれた声を” 249 00:15:32,280 --> 00:15:35,620 “そのときの優しさを いつまでも覚えています” 250 00:15:36,620 --> 00:15:39,250 (ダミアン) “年相応の君が可愛くて 笑ったんだ” 251 00:15:39,370 --> 00:15:41,630 “悪気があったわけじゃない ごめんよ” 252 00:15:42,630 --> 00:15:47,010 “俺は 肩書は王子だけど みんなが望むような性格じゃない” 253 00:15:47,130 --> 00:15:49,130 “大人の男を期待しないでくれ” 254 00:15:50,050 --> 00:15:53,890 “あの夜 一度しか会ってないけど 君は どんな子なの?” 255 00:15:54,180 --> 00:15:57,020 (女性)ステキ (女性)本気の恋文みたい 256 00:15:57,520 --> 00:16:00,980 (シャルロッテ) “わたくしは 泣き虫で かんしゃく持ちです” 257 00:16:01,690 --> 00:16:03,610 “きっと あなたを 夢中にさせるような―” 258 00:16:03,730 --> 00:16:05,400 “女性ではありません” 259 00:16:05,520 --> 00:16:07,150 (兵士)そんなことないよ 260 00:16:07,280 --> 00:16:10,200 (兵士) 姫様を安心させてやれよ 王子様 261 00:16:10,610 --> 00:16:14,280 (ダミアン)“妹がいるから 泣き虫な女の子は慣れているよ” 262 00:16:14,410 --> 00:16:17,240 “でも 俺も大層な人間じゃない” 263 00:16:17,370 --> 00:16:20,160 “君を夢中にさせるような 男じゃないさ” 264 00:16:20,580 --> 00:16:22,000 (兵士)何言ってんだよ! 265 00:16:22,120 --> 00:16:24,590 (兵士) 男なら“俺についてこい”だろ 266 00:16:25,040 --> 00:16:28,800 (シャルロッテ) “いいえ わたくしは もうすでに あなたに夢中なのです” 267 00:16:29,920 --> 00:16:31,340 (ダミアン) “最初の手紙のせいかい?” 268 00:16:32,090 --> 00:16:34,720 “あれは 腕のいいドールが 書いてくれたんだ” 269 00:16:35,140 --> 00:16:37,180 (シャルロッテ) “手紙のあなたではありません” 270 00:16:37,310 --> 00:16:39,850 “4年前 わたくしの頭を なでてくれた―” 271 00:16:39,980 --> 00:16:41,480 “月下のあなたです” 272 00:16:42,440 --> 00:16:45,940 (ダミアン) “たった一度 泣いているのを なぐさめただけだよ” 273 00:16:49,690 --> 00:16:52,700 (シャルロッテ)“わたくしは その たった一度を―” 274 00:16:52,820 --> 00:16:56,160 “ずっと 宝石のように 大切にしてきたのです” 275 00:16:57,370 --> 00:17:00,330 (ダミアン)“俺はガサツで 女心も分からない” 276 00:17:01,000 --> 00:17:04,080 “君を置いて 狩りに出かけたりすると思う” 277 00:17:04,210 --> 00:17:06,500 “きっと 君を ガッカリさせると思うよ” 278 00:17:08,840 --> 00:17:12,720 “君は大人になる過程で もっとステキな人に出会うと思う” 279 00:17:12,840 --> 00:17:14,050 (シャルロッテ) “お言葉ですが―” 280 00:17:14,180 --> 00:17:16,850 “ステキな男性とは どのような方ですか?” 281 00:17:16,970 --> 00:17:18,510 “お顔? お金?” 282 00:17:19,100 --> 00:17:21,640 “わたくしが思う ステキな方というのは―” 283 00:17:21,770 --> 00:17:24,270 “自分を偽らず 接してくれる方です” 284 00:17:24,770 --> 00:17:26,650 “うわべだけの人々の中で―” 285 00:17:26,770 --> 00:17:29,150 “自分は いい男ではないと おっしゃるのは―” 286 00:17:29,530 --> 00:17:32,280 “わたくしの知るかぎり あなただけ” 287 00:17:32,780 --> 00:17:35,610 “それでいいんです それがいいんです” 288 00:17:35,950 --> 00:17:39,080 “あなたが狩りに行くのなら わたくしも行きます” 289 00:17:39,200 --> 00:17:41,830 “ドロッセルの王女を ナメないでください” 290 00:17:41,950 --> 00:17:45,040 “どんな殿方にも嫁げるように 教育されています” 291 00:17:45,250 --> 00:17:47,750 “遠乗りなら わたくしのほうが速いわ” 292 00:17:52,170 --> 00:17:53,720 (シャルロッテ)ああー! 293 00:17:53,840 --> 00:17:56,260 あんなこと 書かなければよかった! 294 00:17:56,390 --> 00:18:00,310 きっと 可愛くない生意気な女と 思われているに違いないわ! 295 00:18:00,760 --> 00:18:01,970 あー! 296 00:18:02,100 --> 00:18:05,770 こんなことなら ヴァイオレットに すべて任せておけばよかった 297 00:18:05,890 --> 00:18:08,900 アルベルタも 止めてくれればよかったのに 298 00:18:09,310 --> 00:18:10,070 シャルロッテ様 299 00:18:10,070 --> 00:18:11,070 (ドアが開く音) シャルロッテ様 300 00:18:11,650 --> 00:18:12,820 お返事です 301 00:18:17,030 --> 00:18:18,820 お返事は何と? 302 00:18:20,240 --> 00:18:24,250 (アルベルタ) “こよい 月下の庭園で待つ”と 303 00:18:41,140 --> 00:18:42,220 (ダミアン)おう 304 00:18:42,350 --> 00:18:44,100 ダミアン様 305 00:18:45,430 --> 00:18:46,940 返事を持ってきた 306 00:18:47,480 --> 00:18:49,400 俺の未来の花嫁は― 307 00:18:49,520 --> 00:18:52,320 賢くて気が強くて 面白い人らしい 308 00:18:52,940 --> 00:18:54,570 いい妃になる 309 00:18:57,030 --> 00:18:59,320 結婚しよう シャルロッテ 310 00:18:59,990 --> 00:19:01,080 はっ... 311 00:19:04,240 --> 00:19:06,210 結婚してくれないか? 312 00:19:15,460 --> 00:19:16,970 はい 313 00:19:23,680 --> 00:19:27,060 (ヴァイオレット) 恋が実りました 314 00:19:37,110 --> 00:19:38,450 姫様 315 00:19:39,200 --> 00:19:41,030 お支度の時間です 316 00:19:41,160 --> 00:19:43,330 お目覚めになってください 317 00:19:44,790 --> 00:19:47,120 (シャルロッテ)ウフフッ (アルベルタ)姫? 318 00:19:48,120 --> 00:19:49,620 (シャルロッテ)アルベルタ 319 00:19:50,210 --> 00:19:51,250 ウフッ 320 00:19:51,380 --> 00:19:53,630 わたくしはここよ アルベルタ 321 00:19:54,130 --> 00:19:55,250 おはよう 322 00:19:57,510 --> 00:20:01,180 姫 大人をからかうものでは ありませんよ 323 00:20:01,300 --> 00:20:04,760 あら わたくしだって もう立派な大人だわ 324 00:20:04,890 --> 00:20:05,720 ウフフッ 325 00:20:08,980 --> 00:20:12,600 さあ お支度を シャルロッテ様 326 00:20:14,860 --> 00:20:16,110 (シャルロッテ) ねえ アルベルタ 327 00:20:17,150 --> 00:20:20,280 ヴァイオレットは 今頃 どこにいるのかしら? 328 00:20:21,110 --> 00:20:24,030 (アルベルタ) もう国を出ているころでしょう 329 00:20:29,450 --> 00:20:30,910 (アルベルタ)おキレイです 330 00:20:32,330 --> 00:20:34,000 ヴァイオレットにも 331 00:20:34,130 --> 00:20:36,300 婚礼衣装を 見てほしかったわ 332 00:20:36,590 --> 00:20:39,050 ♪~ 333 00:20:39,130 --> 00:20:41,800 もう 不安では ありませんか? 334 00:20:42,180 --> 00:20:44,760 不安よ 不安だわ 335 00:20:44,890 --> 00:20:47,060 今も 本当は泣きそうなの 336 00:20:47,180 --> 00:20:50,810 (アルベルタ) 泣いてはいけません せっかくの門出に 337 00:20:54,150 --> 00:20:56,190 (シャルロッテ) ダミアン様のもとへ嫁ぎたい 338 00:20:57,070 --> 00:20:57,940 (アルベルタ)はい 339 00:20:58,570 --> 00:21:01,070 でも 国を離れるのはイヤ 340 00:21:01,990 --> 00:21:02,950 はい 341 00:21:03,070 --> 00:21:05,780 (シャルロッテ) でも 本当にイヤなのは 342 00:21:05,910 --> 00:21:09,700 ほかの誰でもなく お前と離れることなのよ 343 00:21:10,120 --> 00:21:11,580 アルベルタ 344 00:21:12,920 --> 00:21:13,460 姫 345 00:21:26,260 --> 00:21:27,930 幸せにおなりなさい 346 00:21:28,680 --> 00:21:30,390 シャルロッテ姫 347 00:21:31,930 --> 00:21:33,520 アルベルタ 348 00:21:53,870 --> 00:21:56,630 ~♪ 349 00:22:04,380 --> 00:22:08,140 (カトレア)ヴァイオレット あなた 私に借りができたわね 350 00:22:08,550 --> 00:22:11,930 ダミアン王子 説得するの 大変だったんだから 351 00:22:12,060 --> 00:22:13,480 感謝します 352 00:22:15,690 --> 00:22:17,480 私 お肉 食べたい 353 00:22:18,110 --> 00:22:21,230 (ヴァイオレット)それが 借りの代償ということでしょうか? 354 00:22:21,360 --> 00:22:22,730 (カトレア)そのとおり 355 00:22:24,240 --> 00:22:25,860 (ヴァイオレット)了解しました 356 00:22:32,790 --> 00:22:35,790 ねえ 今日 本当にいい日ね 357 00:22:35,910 --> 00:22:37,420 そう思わない? 358 00:22:37,750 --> 00:22:38,670 (ヴァイオレット)はい 359 00:22:42,550 --> 00:22:45,130 良い結婚日和です 360 00:22:57,390 --> 00:22:58,690 (ディートフリート)貴様 361 00:23:02,690 --> 00:23:06,650 (ヴァイオレット) ディートフリート・ ブーゲンビリア海軍大佐 362 00:23:07,570 --> 00:23:09,700 (ディートフリート) ウワサには聞いていたが 363 00:23:09,820 --> 00:23:12,830 本当に自動手記人形に なったんだな 364 00:23:13,080 --> 00:23:14,700 貴様が… 365 00:23:16,750 --> 00:23:20,500 俺の仲間を 何人も殺した貴様が… 366 00:23:24,340 --> 00:23:25,630 手紙か? 367 00:23:26,210 --> 00:23:29,340 多くの命を奪った その手で… 368 00:23:37,100 --> 00:23:40,100 (ディートフリート) 人を結ぶ手紙を書くのか?