1 00:00:26,380 --> 00:00:28,340 (カイル) おい リオン 見てみろよ 2 00:00:28,800 --> 00:00:32,760 大陸中から来た女たちが こっちに向かってくるぜ 3 00:00:33,630 --> 00:00:35,340 (リオン)ただの代筆屋だろ? 4 00:00:35,640 --> 00:00:38,180 (カイル)ああ 自動手記人形な 5 00:00:38,300 --> 00:00:41,640 客のためだけに 美しい言葉を書き出してくれる 6 00:00:41,770 --> 00:00:43,440 美しい女たちだ 7 00:00:44,020 --> 00:00:45,980 (リオン) フンッ 美しく飾るのは 8 00:00:46,520 --> 00:00:51,530 金持ちとの結婚を夢見る女がなる 職業だからだと聞いたがな 9 00:00:55,160 --> 00:00:58,580 (リオン)請われれば 世界のどこへでも出向き― 10 00:00:58,950 --> 00:01:01,910 代筆という技を売り歩く女たち 11 00:01:02,450 --> 00:01:05,250 そのドールという職業を― 12 00:01:05,370 --> 00:01:08,790 俺は最初 訳も分からず嫌悪し― 13 00:01:09,960 --> 00:01:14,050 そして いらだつ自分に 戸惑っていた 14 00:01:15,430 --> 00:01:20,430 ♪~ 15 00:02:39,930 --> 00:02:44,930 ~♪ 16 00:02:57,150 --> 00:02:58,190 (ブルーベル)ヴァイオレット 17 00:02:58,700 --> 00:03:00,570 (イベリス) 久しぶりね 元気してた? 18 00:03:01,160 --> 00:03:03,160 (ヴァイオレット) ブルーベルさん イベリスさん 19 00:03:04,410 --> 00:03:05,540 ルクリア 20 00:03:05,660 --> 00:03:07,080 (ルクリア)ヴァイオレット 21 00:03:07,200 --> 00:03:11,210 ドロッセル王国の王女様の代筆 ステキだったわ 22 00:03:11,330 --> 00:03:12,380 (イベリス)ホント 23 00:03:12,710 --> 00:03:14,590 私も記事 読んだわよ 24 00:03:14,710 --> 00:03:17,380 あなたが知り合いなんて 鼻が高いわ 25 00:03:19,340 --> 00:03:20,590 どうしたの? 26 00:03:20,720 --> 00:03:22,890 (ヴァイオレット) いえ ありがとうございます 27 00:03:23,720 --> 00:03:27,390 大丈夫? ちょっと元気がないみたいだけど 28 00:03:31,060 --> 00:03:32,520 ヴァイオレット 29 00:03:33,020 --> 00:03:35,270 (ルベリエ)えー 皆様 30 00:03:35,820 --> 00:03:38,780 私は このユースティティア天文台 31 00:03:39,400 --> 00:03:43,280 シェヘル天文本部の課長 ルベリエと申します 32 00:03:45,070 --> 00:03:47,620 (ドールたち) お初にお目にかかります 旦那様 33 00:03:47,740 --> 00:03:49,450 (職員たちのどよめき) 34 00:03:49,790 --> 00:03:50,500 (せきばらい) 35 00:03:51,160 --> 00:03:53,040 (ルベリエ) このシェヘル天文本部は― 36 00:03:53,540 --> 00:03:57,880 ご覧のように 古今東西の 天文に関する書物を集めた― 37 00:03:58,000 --> 00:04:00,300 図書館を併設しております 38 00:04:00,720 --> 00:04:02,510 我が写本課の職員は 39 00:04:02,630 --> 00:04:05,470 本 1冊1冊の状態を 日々 保ち 40 00:04:05,600 --> 00:04:07,390 もし朽ちるものがあれば 41 00:04:07,510 --> 00:04:11,180 そこに記された記録を写し取って 保存するという 42 00:04:11,310 --> 00:04:13,810 とても重要な仕事を 担っております 43 00:04:14,440 --> 00:04:16,060 まあ それだけであれば― 44 00:04:16,190 --> 00:04:18,820 写本課の人員だけで 事足りたのですが 45 00:04:19,110 --> 00:04:22,150 先月 当方に大変貴重な 46 00:04:22,280 --> 00:04:25,240 けれど 非常に保存状態の 悪い書物が 47 00:04:25,370 --> 00:04:27,330 大量に運び込まれました 48 00:04:27,620 --> 00:04:31,750 中には 一度ページをめくれば 崩れてしまうようなものまで― 49 00:04:31,870 --> 00:04:33,080 含まれておりました 50 00:04:34,080 --> 00:04:37,590 自動手記人形の皆様 80名 51 00:04:37,710 --> 00:04:39,960 我が写本課の職員 80名 52 00:04:40,630 --> 00:04:45,720 双方1名ずつがペアとなり 解読と代筆を担当いたします 53 00:04:46,340 --> 00:04:47,800 期間は2週間 54 00:04:47,930 --> 00:04:52,480 失うことの許されない貴重な記録を 後の世代に残すため― 55 00:04:52,850 --> 00:04:56,230 皆様 どうか よろしくお願いいたします 56 00:04:57,810 --> 00:04:59,900 (ルベリエ)えー 次 57 00:05:00,020 --> 00:05:01,230 カイル・ゼーニヒ 58 00:05:02,240 --> 00:05:06,360 フジミ郵便局 イベリス・コノウエ様 59 00:05:10,200 --> 00:05:12,330 よろしくお願いします 旦那様 60 00:05:12,450 --> 00:05:14,540 あっ ああ… よろしく 61 00:05:15,000 --> 00:05:18,170 (ルベリエ) 次 リオン・ステファノティス 62 00:05:18,290 --> 00:05:19,750 CH郵便社― 63 00:05:20,840 --> 00:05:23,880 ヴァイオレット・ エヴァーガーデン様 64 00:05:33,850 --> 00:05:35,560 (ヴァイオレット) お初にお目にかかります 65 00:05:36,100 --> 00:05:39,690 お客様がお望みなら どこでも駆けつけます 66 00:05:40,190 --> 00:05:42,440 自動手記人形サービス 67 00:05:45,400 --> 00:05:47,360 ヴァイオレット・ エヴァーガーデンです 68 00:05:47,780 --> 00:05:49,620 あっ ああ… 69 00:05:56,210 --> 00:05:57,040 旦那様? 70 00:05:57,920 --> 00:05:59,920 どうしたかね? リオン君 71 00:06:00,420 --> 00:06:02,090 あっ ああ… 72 00:06:02,920 --> 00:06:04,880 いえ 別に 73 00:06:07,090 --> 00:06:07,930 次… 74 00:06:12,850 --> 00:06:14,140 (ドアが開く音) 75 00:06:17,390 --> 00:06:18,520 いい! 座ってろ 76 00:06:19,310 --> 00:06:21,060 (ヴァイオレット) 失礼いたしました 77 00:06:21,400 --> 00:06:22,440 (リオン)いい 78 00:06:25,900 --> 00:06:26,820 では 手始めに 79 00:06:27,360 --> 00:06:29,700 共通古典語で書かれた この本からだ 80 00:06:30,410 --> 00:06:34,700 400年前に観測された アリー彗星(すいせい)についての記述から入る 81 00:06:35,160 --> 00:06:36,620 アリー彗星? 82 00:06:36,750 --> 00:06:37,870 (リオン)そうだ 83 00:06:38,000 --> 00:06:39,500 このアリー彗星は 84 00:06:39,620 --> 00:06:42,340 ちょうど200年周期で巡ってくる 彗星なんだ 85 00:06:42,840 --> 00:06:46,340 まもなく ここシャヘル天文台でも 観測される予定だ 86 00:06:48,170 --> 00:06:49,220 了解しました 87 00:06:51,550 --> 00:06:53,350 (リオン)では 始める (ヴァイオレット)はい 88 00:06:53,930 --> 00:06:55,850 言っておくが 俺は解読が速い 89 00:06:56,430 --> 00:07:00,020 記述が追いつかないようなら お前は無用の長物と… 90 00:07:01,270 --> 00:07:02,110 ハッ! 91 00:07:03,480 --> 00:07:04,860 心得ております 92 00:07:04,980 --> 00:07:05,650 あっ… 93 00:07:07,400 --> 00:07:09,610 な… なら お手並み拝見だ 94 00:07:13,200 --> 00:07:15,540 “暗き天より出(い)でし その光の矢” 95 00:07:15,660 --> 00:07:18,870 “長き尾を引きて 聖バルバロッサの首を刈りき―” 96 00:07:19,000 --> 00:07:21,290 “故 アリアドナ占星術師 いわく―” 97 00:07:21,420 --> 00:07:23,960 “光の矢 不吉の前触れなり” 98 00:07:24,090 --> 00:07:27,510 “その輝く光の過ぎしあと 疫病 蔓延(まんえん)し―” 99 00:07:27,630 --> 00:07:29,220 “王の崩御が国を揺るがす” 100 00:07:30,340 --> 00:07:34,010 “聖バルバロッサも また 同じく光の矢に射ぬかれて―” 101 00:07:34,140 --> 00:07:37,060 “その魂と躯(むくろ)を 引き剥がされしか…” 102 00:07:39,480 --> 00:07:41,190 “光の矢の出現は―” 103 00:07:41,310 --> 00:07:43,560 “アリアドナの言葉によらば 過去にもあり” 104 00:07:44,110 --> 00:07:46,770 “光の矢のゆえんは 妖精国の王―” 105 00:07:46,900 --> 00:07:48,990 “ラインハルトの 嫁取りともいい” 106 00:07:49,110 --> 00:07:51,650 “この光に際して死せる 高貴なる者” 107 00:07:51,780 --> 00:07:53,700 “女は ラインハルトの側妃(そくひ)に” 108 00:07:53,820 --> 00:07:57,120 “男は 祝福の宴(うたげ)の 貢ぎ物とされるなり” 109 00:07:58,240 --> 00:07:59,410 んっ… 110 00:07:59,950 --> 00:08:00,660 あっ… 111 00:08:06,590 --> 00:08:09,010 “されば その別離は 悲劇にあらず” 112 00:08:09,800 --> 00:08:14,430 “永遠の刻(とき) 流れる妖精の国にて 新たな器を授かりて―” 113 00:08:14,550 --> 00:08:17,510 “その魂は 未来永劫(えいごう) 守られるが故に…” 114 00:08:19,390 --> 00:08:22,270 旦那様 どうぞ お続けください 115 00:08:22,980 --> 00:08:26,770 う… うむ どうやら ついてこられるようだな 116 00:08:27,150 --> 00:08:30,400 “されど 高貴なる者の死は 民を騒がしむ” 117 00:08:30,860 --> 00:08:34,030 “光の矢 走る姿を見る者は 奇行 多し…” 118 00:08:38,120 --> 00:08:40,410 (ベルの音) 119 00:08:40,540 --> 00:08:42,330 今日は ここまでだ 120 00:08:42,460 --> 00:08:44,080 (ヴァイオレット)144枚 121 00:08:44,210 --> 00:08:45,210 旦那様 122 00:08:45,670 --> 00:08:48,210 予定のおよそ3日分の 仕事量です 123 00:08:48,840 --> 00:08:50,590 すばらしい お仕事ぶりです 124 00:08:52,720 --> 00:08:53,590 あっ そう 125 00:08:54,130 --> 00:08:57,600 (ルベリエ)本日の進行は 皆さん 非常に順調です 126 00:08:58,050 --> 00:09:01,560 最大で3日分 進んだ ペアもおります 127 00:09:01,680 --> 00:09:05,980 この調子で ぜひ明日からの作業も 頑張ってください 128 00:09:11,440 --> 00:09:12,610 (リオン)なあ― 129 00:09:12,740 --> 00:09:14,900 何で あれだけの 代筆をこなして― 130 00:09:15,030 --> 00:09:16,610 そんなに元気なんだ? 131 00:09:16,740 --> 00:09:17,700 (ヴァイオレット)代筆は― 132 00:09:17,820 --> 00:09:20,950 移動に比べれば さほど疲労することはありません 133 00:09:21,330 --> 00:09:23,870 私たちドールは いつでも どこでも 134 00:09:24,000 --> 00:09:27,290 お客様のお望みであれば 駆けつけるのが仕事です 135 00:09:27,420 --> 00:09:30,250 1年のほとんどは 旅行かばんを手に 136 00:09:30,380 --> 00:09:32,210 あらゆる交通手段で移動します 137 00:09:32,800 --> 00:09:36,220 何で そんな大変な仕事を してるんだよ 138 00:09:37,090 --> 00:09:41,060 私に与えられた役目だからです 139 00:09:43,140 --> 00:09:45,430 最初は任務だと思っておりました 140 00:09:45,560 --> 00:09:50,020 ですが いろいろなお客様のもとで その思いを紡ぐ 141 00:09:50,230 --> 00:09:51,070 そして― 142 00:09:51,900 --> 00:09:55,820 時に このような古い書物を 書いた方の考えを受け取って― 143 00:09:55,950 --> 00:09:58,160 それを書き記すというのは 144 00:09:58,280 --> 00:10:00,070 とても特別で… 145 00:10:01,030 --> 00:10:03,830 すばらしいことだと 思えるようになりました 146 00:10:06,250 --> 00:10:07,580 そうだな 147 00:10:07,960 --> 00:10:08,830 (ヴァイオレット)果たして― 148 00:10:09,580 --> 00:10:13,300 私は そのようなすばらしい仕事に ふさわしいのでしょうか? 149 00:10:13,840 --> 00:10:14,670 あっ… 150 00:10:26,520 --> 00:10:29,190 (ヴァイオレット)何が おっしゃりたいのでしょうか? 151 00:10:29,600 --> 00:10:32,730 (職員)リオンがパートナーで かわいそうだってことだよ 152 00:10:32,860 --> 00:10:35,190 あいつ 鼻持ちならない性格だろ? 153 00:10:35,530 --> 00:10:37,070 (職員) シャヘルの寄付がなけりゃ― 154 00:10:37,190 --> 00:10:39,700 ここで働くこともできない 孤児だったんだ 155 00:10:40,030 --> 00:10:43,780 (職員)君みたいにステキな女性 あいつには もったいない 156 00:10:43,910 --> 00:10:47,370 だから 仕事が終わったら 僕たちの所へ 157 00:10:47,500 --> 00:10:48,620 (ヴァイオレット) 私も孤児です それに― 158 00:10:48,620 --> 00:10:49,710 (リオン)あっ… (ヴァイオレット) 私も孤児です それに― 159 00:10:49,710 --> 00:10:49,710 (リオン)あっ… 160 00:10:50,370 --> 00:10:54,630 私は 皆様がおっしゃるような ろくな生き方もしておりません 161 00:10:55,000 --> 00:10:57,550 文字を覚えたのも ここ数年です 162 00:10:57,800 --> 00:10:59,680 もし 生まれや育ちで― 163 00:10:59,800 --> 00:11:02,140 会話をする相手が 限られるのでしたら― 164 00:11:02,260 --> 00:11:05,310 私には関わらないほうが よいかと思います 165 00:11:05,430 --> 00:11:07,680 (職員) いや 君は違うよ なあ? 166 00:11:07,810 --> 00:11:10,270 (職員) そうさ あいつの母親なんて… 167 00:11:10,390 --> 00:11:12,770 (ヴァイオレット) 私は親の顔も知りません 168 00:11:12,860 --> 00:11:13,440 あっ… 169 00:11:13,980 --> 00:11:16,940 (職員) 君 リオンがパートナーだから かばってるんだろ? 170 00:11:17,440 --> 00:11:20,110 いいえ 事実を言っているだけです 171 00:11:20,490 --> 00:11:21,570 (職員たち)あっ… 172 00:11:21,990 --> 00:11:25,080 (職員)行こう 話が通じないよ 173 00:11:31,920 --> 00:11:35,210 (ヴァイオレット)旦那様 目当ての本は見つかりましたか? 174 00:11:35,340 --> 00:11:36,170 (リオン)あった 175 00:11:37,630 --> 00:11:38,880 (ヴァイオレット) 怒っているのですか? 176 00:11:39,010 --> 00:11:41,880 え? 怒ってない 177 00:11:42,430 --> 00:11:43,930 こういう顔なんだ 178 00:11:45,510 --> 00:11:46,810 (ヴァイオレット)私は― 179 00:11:47,600 --> 00:11:49,270 無表情だと よく言われます 180 00:11:49,930 --> 00:11:51,270 こういう顔です 181 00:11:56,650 --> 00:11:59,860 少し似ていますね 182 00:12:00,990 --> 00:12:01,820 うっ… 183 00:12:03,490 --> 00:12:05,620 (カイル)そしたら 彼女 何て言ったと思う? 184 00:12:05,870 --> 00:12:08,080 “あなた可愛いわね”だって 185 00:12:08,200 --> 00:12:09,200 くー! 186 00:12:09,330 --> 00:12:12,000 こりゃ観測に誘うしかないだろ! 187 00:12:13,330 --> 00:12:15,840 おい 聞いてるか? リオン? 188 00:12:19,550 --> 00:12:21,550 お互い頑張ろうぜ 189 00:12:22,010 --> 00:12:24,340 あの子が帰る 4日後までに 190 00:12:34,810 --> 00:12:36,770 (リオン)昼食の時間だぞ 191 00:12:36,900 --> 00:12:39,150 どうして みんなと一緒に 食べないんだ? 192 00:12:40,320 --> 00:12:41,820 (ヴァイオレット)習性です 193 00:12:42,280 --> 00:12:43,110 え? 194 00:12:43,950 --> 00:12:46,200 (ヴァイオレット) 食べているときと寝ているとき というのは― 195 00:12:46,320 --> 00:12:47,740 無防備です 196 00:12:47,870 --> 00:12:49,950 敵への反応が遅れます 197 00:12:50,740 --> 00:12:51,750 (リオン)敵? 198 00:12:51,870 --> 00:12:54,120 (ヴァイオレット) 私は昔 軍人でしたので 199 00:12:54,710 --> 00:12:56,000 (リオン)軍人? 200 00:12:57,630 --> 00:12:58,710 おかしいでしょうか? 201 00:12:59,500 --> 00:13:01,090 お… おかしい! 202 00:13:01,550 --> 00:13:04,300 だって どこから見ても ただの女だろ 203 00:13:04,430 --> 00:13:05,260 ただの? 204 00:13:06,010 --> 00:13:07,010 ああ 205 00:13:07,390 --> 00:13:10,060 ただの女だよ 206 00:13:12,560 --> 00:13:13,520 見たくないか? 207 00:13:14,230 --> 00:13:18,150 200年周期だから 生きてるうちに もう見る機会はないぞ 208 00:13:18,770 --> 00:13:20,980 あっ アリー彗星だ 209 00:13:21,280 --> 00:13:23,780 初日の写本で触れてあった 彗星ですね 210 00:13:24,110 --> 00:13:24,950 そうだ 211 00:13:26,200 --> 00:13:27,280 見たくないか? 212 00:13:28,070 --> 00:13:31,330 と… とてつもなく美しいんだぞ! 213 00:13:32,500 --> 00:13:34,040 はい 見てみたいです 214 00:13:34,830 --> 00:13:36,000 (リオン)そうか! 215 00:13:36,750 --> 00:13:41,000 なら 3日後の夜2時に 宿舎の前に誘いに行く 216 00:13:41,300 --> 00:13:42,630 待ってろ 217 00:13:55,770 --> 00:13:56,600 (カイルのくしゃみ) 218 00:14:14,540 --> 00:14:16,040 (リオン)ここに座れ 219 00:14:16,910 --> 00:14:18,420 アリー彗星だ 220 00:14:21,920 --> 00:14:24,510 彗星の尾が 一番キレイに見えるのが― 221 00:14:24,630 --> 00:14:26,840 日の出前の東の空だ 222 00:14:28,090 --> 00:14:29,180 (ヴァイオレット)旦那様 (リオン)いい 223 00:14:30,220 --> 00:14:31,180 遠慮するな 224 00:14:32,970 --> 00:14:34,560 スープも飲んでろ 225 00:14:41,190 --> 00:14:44,070 (ヴァイオレット) 旦那様は お優しいのですね 226 00:14:44,360 --> 00:14:47,320 (リオン)バカを言え! 俺は優しくなんてない 227 00:14:47,440 --> 00:14:50,450 それに 女は苦手だ 冷たくしている 228 00:14:51,410 --> 00:14:53,830 あっ ああ… 229 00:14:54,950 --> 00:14:58,330 覚えてるか? 図書館で いろいろ言われたの 230 00:15:00,460 --> 00:15:01,630 はい 231 00:15:01,750 --> 00:15:04,040 あいつらの言っていたことは 本当だ 232 00:15:04,170 --> 00:15:06,170 俺のことも 家のことも 233 00:15:06,960 --> 00:15:10,630 俺の母親は 流れ者の旅芸人だった 234 00:15:10,760 --> 00:15:12,680 いろんな所に巡業して― 235 00:15:12,800 --> 00:15:15,680 踊りや歌 自分の才を披露する 236 00:15:17,140 --> 00:15:20,900 あの人は そうして この街の男に恋をして 237 00:15:21,020 --> 00:15:22,310 子供を産んだ 238 00:15:24,520 --> 00:15:25,570 それが俺だ 239 00:15:26,360 --> 00:15:30,030 今 思えば 幸せないい家族だったと思う 240 00:15:30,450 --> 00:15:33,820 だが ある日 父が帰ってこなくなった 241 00:15:34,580 --> 00:15:37,790 シャヘルの文献収集を 担当していた父は― 242 00:15:37,910 --> 00:15:41,170 大陸中を回って 貴重な書物を集めていた 243 00:15:41,460 --> 00:15:44,880 危険な場所へ行くことも 少なくない仕事だったんだ 244 00:15:45,710 --> 00:15:48,840 そして ある仕事のさなか― 245 00:15:49,340 --> 00:15:51,630 パッタリと消息が途絶えた 246 00:15:52,130 --> 00:15:55,850 それから 2年が経ち 捜索も打ち切られることになって… 247 00:15:56,260 --> 00:15:57,770 (リオン)お母さん! 248 00:15:59,180 --> 00:16:00,140 (リオンの母)リオン! 249 00:16:00,640 --> 00:16:01,980 待っててね リオン 250 00:16:02,100 --> 00:16:04,440 きっと 父さんと一緒に 帰ってくるから 251 00:16:04,560 --> 00:16:06,150 (リオン)イヤだ! 行かないで! 252 00:16:06,610 --> 00:16:09,530 お母さん! お母さん! 253 00:16:12,280 --> 00:16:13,780 お母さん 254 00:16:14,620 --> 00:16:17,030 (リオン)誰よりも 父を愛していたのだから― 255 00:16:17,160 --> 00:16:19,500 当然の選択だったのだろう 256 00:16:20,450 --> 00:16:24,330 だが 置いていく俺のことは 考えてはくれなかったのか 257 00:16:24,460 --> 00:16:26,710 そのとき 俺は学んだんだ 258 00:16:26,840 --> 00:16:28,250 恋愛というのは― 259 00:16:28,380 --> 00:16:31,380 人を そんなふうなバカに おとしめてしまう 260 00:16:31,510 --> 00:16:32,720 だから 俺は… 261 00:16:32,840 --> 00:16:35,970 (ヴァイオレット) 旦那様は お母様のことが― 262 00:16:36,260 --> 00:16:38,760 とても大切だったのですね 263 00:16:42,600 --> 00:16:44,020 そっちは どうなんだ? 264 00:16:45,100 --> 00:16:48,520 私には 血のつながった家族は おりません 265 00:16:49,150 --> 00:16:50,570 ただ… 266 00:16:50,690 --> 00:16:53,530 ずっと庇護(ひご)してくださった方は おりました 267 00:16:54,700 --> 00:16:56,530 今は離ればなれですが… 268 00:16:59,030 --> 00:17:01,870 その人と離れて寂しくないのか? 269 00:17:02,200 --> 00:17:05,830 (ヴァイオレット) “寂しい”というのが どんな気持ちなのか― 270 00:17:05,960 --> 00:17:08,500 私には理解できないのです 271 00:17:09,130 --> 00:17:11,550 どういう気持ちなのかは 分かっても― 272 00:17:11,670 --> 00:17:14,550 それが 自分に生じているのかが 分かりません 273 00:17:14,680 --> 00:17:16,340 本気で言ってるのか? 274 00:17:16,470 --> 00:17:18,510 (ヴァイオレット) 私はウソはつけません 275 00:17:19,260 --> 00:17:23,390 じゃあ その人のことを 思い出すことはないか? 276 00:17:26,230 --> 00:17:27,560 (ヴァイオレット)いつも― 277 00:17:29,270 --> 00:17:30,520 思い出します 278 00:17:30,650 --> 00:17:34,650 (リオン)会えない日が続くと 胸がグッと重くなったりしないか? 279 00:17:34,780 --> 00:17:35,610 (ヴァイオレット)なります 280 00:17:35,740 --> 00:17:36,860 (リオン)ハハッ 281 00:17:36,990 --> 00:17:39,410 それが寂しいってことだよ 282 00:17:40,530 --> 00:17:42,790 それが“寂しい”? 283 00:17:45,410 --> 00:17:50,090 私は あの方と離れて 寂しいと感じていた 284 00:17:54,630 --> 00:17:55,760 あっ… 285 00:17:59,180 --> 00:18:02,850 なあ もし俺との契約期間中に その人が― 286 00:18:02,970 --> 00:18:05,850 危険な状況に陥っているって 聞かされたら どうする? 287 00:18:06,690 --> 00:18:09,400 行っても助けられるかどうか 分からない 288 00:18:09,520 --> 00:18:12,230 それでも そいつの所へ行くか? 289 00:18:15,030 --> 00:18:17,530 悪い 困らせたな 290 00:18:17,650 --> 00:18:20,370 (ヴァイオレット) いいえ そうではありません 291 00:18:21,450 --> 00:18:23,790 その問いには選択肢がなく― 292 00:18:24,040 --> 00:18:26,540 旦那様に どう謝罪しようかと… 293 00:18:28,330 --> 00:18:31,880 私にとって あの方の存在は まるで世界そのもので 294 00:18:32,880 --> 00:18:36,380 それが なくなるくらいなら 私が死んだほうがいいのです 295 00:18:42,350 --> 00:18:44,560 いや 驚いた 296 00:18:47,810 --> 00:18:51,480 お前 そういうこと 言わなそうなのに 297 00:18:51,610 --> 00:18:52,770 (ヴァイオレット) そうなのでしょうか? 298 00:18:54,270 --> 00:18:56,030 それじゃあ まるで… 299 00:18:57,070 --> 00:18:58,450 まるで… 300 00:18:59,780 --> 00:19:01,530 ハッ! そうか 301 00:19:01,660 --> 00:19:02,620 (リオン)お前 そいつのこと愛して… 302 00:19:02,620 --> 00:19:03,620 (ヴァイオレット) 旦那様 (リオン)お前 そいつのこと愛して… 303 00:19:03,700 --> 00:19:07,040 あの彗星 尾が長くなっている気がします 304 00:19:07,120 --> 00:19:07,960 ん? 305 00:19:08,040 --> 00:19:09,210 (リオン)あっ! 306 00:19:14,380 --> 00:19:17,090 (リオン)ヴァイオレット! どうだ? 見てるか? 307 00:19:17,210 --> 00:19:20,300 (ヴァイオレット)はい 初めて 間近に星を見ました 308 00:19:20,720 --> 00:19:22,890 星じゃない! 彗星だ 309 00:19:23,010 --> 00:19:26,100 俺たちは もう二度と あれに出会うことはできない 310 00:19:26,600 --> 00:19:29,020 人生で たった一度きりの 出会いなんだ 311 00:19:29,600 --> 00:19:31,230 はい 見ています 312 00:19:31,690 --> 00:19:33,230 すばらしいです 313 00:19:41,950 --> 00:19:44,280 (ヴァイオレット) “その別離は悲劇にあらず” 314 00:19:44,410 --> 00:19:50,460 “永遠の刻 流れる妖精の国にて 新たな器を授かりて―” 315 00:19:50,960 --> 00:19:56,380 “その魂は 未来永劫 守られるが故に…” 316 00:20:02,760 --> 00:20:05,140 (ルベリエ) 皆様 ありがとうございました 317 00:20:05,600 --> 00:20:07,640 (職員)ありがとう (職員)気をつけてな 318 00:20:07,930 --> 00:20:09,890 お世話になりましたー! 319 00:20:10,350 --> 00:20:11,640 また来いよ 320 00:20:16,440 --> 00:20:20,110 (ヴァイオレット) 旦那様 短い間でしたが お世話になりました 321 00:20:20,690 --> 00:20:21,610 (リオン)ああ 322 00:20:23,740 --> 00:20:24,620 ヴァイオレット 323 00:20:25,530 --> 00:20:26,370 はい 324 00:20:27,280 --> 00:20:28,660 俺は… 325 00:20:29,700 --> 00:20:31,540 俺は今 写本課にいるが 326 00:20:31,660 --> 00:20:34,880 本当は 父さんと同じ 文献収集をやってみたかったんだ 327 00:20:35,460 --> 00:20:37,840 ここで待っていれば いつか母が父を― 328 00:20:37,960 --> 00:20:40,630 連れて帰ってくるんじゃないかって 期待して 329 00:20:41,260 --> 00:20:44,010 こんな年になるまで 閉じこもり続けた 330 00:20:46,090 --> 00:20:47,890 ここは それが可能だったし― 331 00:20:48,430 --> 00:20:49,850 俺は それを望んでた 332 00:20:49,970 --> 00:20:51,850 (鐘の音) 333 00:20:51,980 --> 00:20:53,390 でも 今 決めた 334 00:20:55,230 --> 00:20:58,150 俺も お前と同じように 大陸中を回る 335 00:20:58,940 --> 00:21:00,900 危険な目に遭うかもしれない 336 00:21:01,360 --> 00:21:03,150 命を落とすかもしれない 337 00:21:03,530 --> 00:21:07,530 でも… でも 俺はその道を選ぼうと思う 338 00:21:08,030 --> 00:21:08,870 はい 339 00:21:09,410 --> 00:21:11,700 (リオン) そしたら いつか きっと― 340 00:21:11,830 --> 00:21:14,750 どこかの星空の下で 会うことがあるかもしれない 341 00:21:15,670 --> 00:21:17,460 同じ旅人同士だ 342 00:21:18,290 --> 00:21:19,920 ヴァイオレット・ エヴァーガーデン! 343 00:21:20,340 --> 00:21:20,920 はい 344 00:21:26,050 --> 00:21:26,640 うっ 345 00:21:27,340 --> 00:21:28,260 くっ… 346 00:21:31,100 --> 00:21:32,100 うっ… 347 00:21:32,220 --> 00:21:35,480 そのときは また一緒に 星を見てくれるか? 348 00:21:35,940 --> 00:21:38,940 なあ ヴァイオレット・ エヴァーガーデン! 349 00:21:44,950 --> 00:21:47,950 (リオン)旅先で再び 彼女と会える可能性は― 350 00:21:48,070 --> 00:21:49,660 どのくらいあるのだろうか? 351 00:21:50,950 --> 00:21:54,910 もう一度 あの彗星を 見上げるほどの確率だろうか? 352 00:21:56,000 --> 00:21:59,420 それでも 俺は もう ためらうことはないだろう 353 00:22:00,750 --> 00:22:05,050 閉じ込められていた扉の向こうに 歩きだす勇気を― 354 00:22:05,630 --> 00:22:07,630 彼女がくれたのだから 355 00:22:17,140 --> 00:22:18,560 (リオン)いつか きっと… 356 00:22:22,400 --> 00:22:27,400 ‎♪~ 357 00:23:34,140 --> 00:23:39,140 ‎~♪