1 00:00:10,419 --> 00:00:12,259 (ヴァイオレット)少佐! 少佐! 2 00:00:13,009 --> 00:00:14,219 (ギルベルト)うっ… 3 00:00:14,799 --> 00:00:16,389 大丈夫だ 4 00:00:16,509 --> 00:00:17,889 (銃声) 5 00:00:19,929 --> 00:00:20,479 あっ… 6 00:00:26,019 --> 00:00:27,979 (敵兵)ぐわっ… (敵兵)あっ 7 00:00:28,109 --> 00:00:29,109 あっ… 8 00:00:29,189 --> 00:00:31,149 ハァ ハァ 9 00:00:33,949 --> 00:00:34,909 ああ… 10 00:00:37,739 --> 00:00:39,119 (ヴァイオレット)少佐! 11 00:00:39,239 --> 00:00:43,209 逃げろ 私を置いて逃げろ 12 00:00:43,579 --> 00:00:44,289 あっ… 13 00:00:44,539 --> 00:00:46,919 できません! 少佐を連れて逃げます 14 00:00:47,209 --> 00:00:48,919 私は いい 15 00:00:49,049 --> 00:00:49,959 (ヴァイオレット)逃げません! 16 00:00:50,089 --> 00:00:52,549 少佐が残るのならば ここで戦います 17 00:00:53,169 --> 00:00:56,179 逃げると言うなら 少佐を連れて逃げます 18 00:00:56,719 --> 00:00:57,799 (ギルベルト)うっ… 19 00:01:01,099 --> 00:01:02,269 (銃声) 20 00:01:06,729 --> 00:01:08,109 ヴァイオレット! 21 00:01:08,229 --> 00:01:09,569 くっ… 22 00:01:10,979 --> 00:01:11,569 うっ… 23 00:01:12,689 --> 00:01:17,239 (ヴァイオレットの力み声) 24 00:01:17,369 --> 00:01:21,039 (荒い息遣い) 25 00:01:34,129 --> 00:01:35,219 (敵兵)えい 26 00:01:37,679 --> 00:01:38,679 あっ… 27 00:01:45,939 --> 00:01:50,189 (ヴァイオレット)ハァ ハァ… 28 00:01:52,291 --> 00:01:55,671 絶対! 絶対 少佐を死なせません! 29 00:01:56,591 --> 00:01:59,761 んっ… んんー! 30 00:01:59,881 --> 00:02:01,051 (ギルベルト)やめろ 31 00:02:04,431 --> 00:02:05,931 もう やめてくれ! 32 00:02:11,481 --> 00:02:12,521 生きるんだ 33 00:02:17,231 --> 00:02:18,611 ヴァイオレット 34 00:02:19,821 --> 00:02:22,241 君は生きて― 35 00:02:23,151 --> 00:02:24,951 自由になりなさい 36 00:02:31,121 --> 00:02:32,211 心から― 37 00:02:38,461 --> 00:02:39,841 愛してる 38 00:02:45,261 --> 00:02:46,971 (ヴァイオレット)“愛”? 39 00:02:48,601 --> 00:02:50,471 “愛”って何ですか? 40 00:02:51,681 --> 00:02:53,141 “愛”って... 41 00:02:54,351 --> 00:02:56,021 何ですか? 42 00:02:57,151 --> 00:02:59,321 分かり… ません 43 00:02:59,611 --> 00:03:02,611 私 分かりません 44 00:03:02,741 --> 00:03:03,651 少佐! 45 00:03:03,781 --> 00:03:05,201 (爆発音) 46 00:03:19,791 --> 00:03:21,341 (ギルベルト)うっ… 47 00:03:52,161 --> 00:03:53,791 (ホッジンズ)ここだと思ったよ 48 00:03:56,751 --> 00:03:59,421 ひどい戦闘だった 49 00:04:00,791 --> 00:04:05,171 君たちが信号弾を上げたあと 全員が突撃し― 50 00:04:05,301 --> 00:04:07,721 負けを悟った ガルダリク軍は― 51 00:04:07,841 --> 00:04:12,261 撤退する前に 自らの総本部を砲撃した 52 00:04:15,561 --> 00:04:17,981 君は その階段の下で 見つかった 53 00:04:18,901 --> 00:04:22,111 恐らく あいつは砲撃の瞬間― 54 00:04:22,231 --> 00:04:24,861 君を守ろうと 突き飛ばしたのか… 55 00:04:25,991 --> 00:04:28,031 (ヴァイオレット) 入院している間― 56 00:04:28,151 --> 00:04:31,781 どなたに伺っても 少佐はご無事だと 57 00:04:34,241 --> 00:04:36,001 言えなかったんだよ 58 00:04:36,791 --> 00:04:40,961 君は自分のことより あいつの身ばかりを案じていて 59 00:04:48,681 --> 00:04:49,511 行こう 60 00:04:51,051 --> 00:04:52,511 ヴァイオレットちゃん 61 00:04:54,971 --> 00:04:58,351 (ヴァイオレット) どこに行くのですか? 62 00:05:00,061 --> 00:05:04,731 私は 少佐のいらっしゃる所にしか 行けません 63 00:05:05,611 --> 00:05:07,571 会社に戻るんだよ 64 00:05:08,031 --> 00:05:10,911 君は うちの 自動手記人形だろ 65 00:05:15,871 --> 00:05:18,411 じゃあ 俺も ここにいる 66 00:05:19,081 --> 00:05:21,461 君が 一緒に戻ってくれるまで 67 00:05:22,541 --> 00:05:26,381 俺は あいつに 君を託されたんだからな 68 00:05:28,131 --> 00:05:30,261 決戦開始の直前― 69 00:05:30,381 --> 00:05:33,051 あいつは 俺の所へ来て 言ったんだ 70 00:05:34,351 --> 00:05:37,561 (ギルベルト) もし 私に何かあったら 71 00:05:37,681 --> 00:05:39,061 ヴァイオレットを頼む 72 00:05:40,061 --> 00:05:42,061 戦争が終結したら― 73 00:05:42,441 --> 00:05:44,271 ライデンの エヴァーガーデン家まで― 74 00:05:44,401 --> 00:05:46,821 あの子を 送り届けてやってくれ 75 00:05:47,361 --> 00:05:48,611 ギルベルト 76 00:05:50,951 --> 00:05:52,241 頼むよ 77 00:05:53,701 --> 00:05:54,661 (ホッジンズ)あいつは― 78 00:05:55,331 --> 00:05:58,871 決して 君を 戦う道具とは思っていなかった 79 00:05:59,911 --> 00:06:04,541 1人の女の子としての 君の将来を案じていたんだ 80 00:06:06,791 --> 00:06:08,381 (クラクション) 81 00:06:20,431 --> 00:06:21,271 (ベネディクト)おい 82 00:06:22,101 --> 00:06:24,271 引っ張って悪かったな 83 00:06:24,941 --> 00:06:26,191 大丈夫か? 84 00:06:29,941 --> 00:06:32,031 (ホッジンズ)大丈夫だよね? 85 00:06:36,321 --> 00:06:40,501 退院したばかりのころは どうなることかと思ったけど― 86 00:06:40,621 --> 00:06:44,041 君は ちゃんとドールの仕事を こなせるようになった 87 00:06:45,251 --> 00:06:47,711 本当に頑張ったよね 88 00:06:48,671 --> 00:06:53,261 あいつの命令がなくても 生きていけるはずだ 89 00:06:55,341 --> 00:06:59,391 (ヴァイオレット)もう 少佐に 命令は頂けないのでしょうか? 90 00:07:02,431 --> 00:07:04,481 (ギルベルト)君は悪くない 91 00:07:05,101 --> 00:07:07,941 この話は また今度にしよう 92 00:07:16,991 --> 00:07:18,871 (ベネディクト) 道が封鎖されてる 93 00:07:21,451 --> 00:07:23,291 (兵士)あっ 中佐 94 00:07:23,711 --> 00:07:25,421 俺は軍は… 95 00:07:26,001 --> 00:07:27,631 まあいい 休め 96 00:07:27,751 --> 00:07:28,881 (兵士)はっ 97 00:07:29,381 --> 00:07:30,751 (ホッジンズ)何かあったのか? 98 00:07:30,881 --> 00:07:32,051 (兵士)ケスクレールの街が― 99 00:07:32,171 --> 00:07:35,471 ガルダリクの和平反対派に 襲撃を受けました 100 00:07:35,931 --> 00:07:39,301 (ホッジンズ) 反対勢力が活発化しているとは 聞いていたが… 101 00:07:39,721 --> 00:07:40,641 状況は? 102 00:07:41,141 --> 00:07:42,641 制圧しましたが 103 00:07:42,771 --> 00:07:45,521 まだ 周辺の警戒を 解ける状態ではありません 104 00:07:47,441 --> 00:07:49,861 (ドアの開閉音) (ホッジンズ)別の道を行こうか 105 00:07:50,111 --> 00:07:51,271 (ベネディクト)了解 106 00:08:04,201 --> 00:08:09,131 (鐘の音) 107 00:08:10,461 --> 00:08:13,501 (アイリス)ヴァイオレット 戻ってきたんですよね? 108 00:08:13,801 --> 00:08:15,721 (エリカ)みたいだけど 109 00:08:16,301 --> 00:08:18,011 (アイリス) 仕事にも戻ってきますよね? 110 00:08:22,721 --> 00:08:24,141 (カトレア) ちょっと様子 見てきてよ 111 00:08:24,521 --> 00:08:25,891 (ベネディクト) お前が行けばいいだろ 112 00:08:26,271 --> 00:08:28,691 (カトレア) あんたくらいが ちょうどいいの 113 00:08:29,401 --> 00:08:31,361 “くらい”って何だよ 114 00:08:31,481 --> 00:08:33,941 こっちは それどころじゃねえんだよ 115 00:08:34,781 --> 00:08:35,901 (ローランド)ベネディクト 116 00:08:36,691 --> 00:08:39,361 12区辺りを 捜してみてくれるか? 117 00:08:39,861 --> 00:08:42,281 わしは14区のほうへ 行ってみる 118 00:08:42,741 --> 00:08:44,121 (カトレア)何かあったの? 119 00:08:44,241 --> 00:08:45,831 (ローランド)新人の配達員が― 120 00:08:45,951 --> 00:08:49,081 配達しきれなかった手紙を 捨ててしまってな 121 00:08:49,211 --> 00:08:50,171 え? 122 00:08:50,291 --> 00:08:52,291 これから捜しに行くんだよ 123 00:08:52,421 --> 00:08:53,541 (ローランド)大丈夫 124 00:08:53,671 --> 00:08:56,131 大体 あたりはついてるから 125 00:09:13,481 --> 00:09:14,771 (ノック) 126 00:09:14,901 --> 00:09:17,651 (カトレア) ヴァイオレット いるんでしょ? 127 00:09:17,781 --> 00:09:20,201 少しでいいから 顔を見せて 128 00:09:21,821 --> 00:09:26,331 (ヴァイオレット) ご心配おかけして申し訳ありません 129 00:09:26,451 --> 00:09:27,661 あっ… 130 00:09:29,041 --> 00:09:32,331 体の具合はどう? ちゃんと食べてる? 131 00:09:37,091 --> 00:09:39,511 差し入れ置いとくわね 132 00:09:41,551 --> 00:09:43,471 明日は 顔出せそう? 133 00:09:44,181 --> 00:09:46,181 みんな待ってるし― 134 00:09:46,311 --> 00:09:49,231 あなたへの依頼も たくさん来てるのよ 135 00:09:52,771 --> 00:09:54,731 (ヴァイオレット)私は… (カトレア)え? 136 00:09:55,771 --> 00:09:58,321 (ヴァイオレット) ホッジンズ社長が おっしゃったとおり― 137 00:09:59,191 --> 00:10:00,741 燃えているのです 138 00:10:01,281 --> 00:10:03,321 自分がしてきたことで… 139 00:10:03,951 --> 00:10:06,991 (ホッジンズ) いつか 俺が言ったことが 分かるときが来る 140 00:10:07,491 --> 00:10:08,951 そして 初めて 141 00:10:09,081 --> 00:10:12,371 自分が たくさん ヤケドしていることに気づくんだ 142 00:10:17,501 --> 00:10:19,511 (カトレア) どうして そんなこと言ったのよ! 143 00:10:19,631 --> 00:10:23,011 あの子の境遇を考えたら しかたのないことだったじゃない! 144 00:10:23,131 --> 00:10:26,681 (ホッジンズ)境遇が どうであれ 経緯や理由が何であれ― 145 00:10:26,801 --> 00:10:28,141 してきたことは消せない 146 00:10:28,261 --> 00:10:29,721 (カトレア)だったら忘れて 一から また… 147 00:10:29,851 --> 00:10:31,641 忘れることもできないだろ 148 00:10:32,231 --> 00:10:33,521 あっ… 149 00:10:35,691 --> 00:10:38,731 (ホッジンズ)燃えているのは あの子だけじゃない 150 00:10:40,231 --> 00:10:42,321 俺や君だって 151 00:10:42,821 --> 00:10:45,741 表面上は消えたように見える ヤケドの痕も― 152 00:10:46,571 --> 00:10:47,911 ずっと残ってる 153 00:10:49,621 --> 00:10:51,001 だったら 154 00:10:51,831 --> 00:10:53,961 どうすればいいの? あの子 155 00:10:54,081 --> 00:10:56,541 (ホッジンズ)どうするかは 自分で決めるしかない 156 00:10:57,381 --> 00:11:01,261 燃え上がった体と向き合って 受け入れたあと 157 00:11:02,261 --> 00:11:03,591 (カトレア)でも― 158 00:11:04,341 --> 00:11:06,261 あの子 少佐も… 159 00:11:07,391 --> 00:11:09,721 何もかも なくしてしまったのよ 160 00:11:09,851 --> 00:11:10,681 (ホッジンズ)大丈夫 161 00:11:13,231 --> 00:11:14,691 なくしてないよ 162 00:11:17,101 --> 00:11:18,191 何も 163 00:11:19,771 --> 00:11:21,441 (アイリス) カトレアさんも戻ってこない 164 00:11:22,401 --> 00:11:25,241 明日は私が あの子の様子 見に行ってきます 165 00:11:26,571 --> 00:11:29,531 (エリカ)しばらく そっとしておいてあげたほうが… 166 00:11:30,621 --> 00:11:31,791 でも… 167 00:11:33,621 --> 00:11:36,421 “愛してる”を知りたいのです 168 00:11:37,041 --> 00:11:41,501 私は少佐の“愛してる”が 知りたくて 169 00:11:41,631 --> 00:11:42,801 ドールになったのです 170 00:11:46,091 --> 00:11:47,051 (アイリス)本当に― 171 00:11:47,841 --> 00:11:49,851 そっとしておくだけで いいんですか? 172 00:11:49,971 --> 00:11:50,811 (エリカ)え? 173 00:11:51,351 --> 00:11:54,681 このまま あの子 もうドール辞めちゃうんじゃ… 174 00:11:56,771 --> 00:11:58,691 (ノック) 175 00:12:00,271 --> 00:12:02,731 (スペンサー) 代筆を頼みたいんだが… 176 00:12:34,021 --> 00:12:35,601 (ヴァイオレット)少佐 177 00:12:41,021 --> 00:12:41,981 (ギルベルト)どうしたんだ? 178 00:12:48,451 --> 00:12:49,611 ヴァイオレット 179 00:12:54,121 --> 00:12:57,791 少佐 少佐… 180 00:12:59,831 --> 00:13:01,381 ご無事だったのですね 181 00:13:03,001 --> 00:13:04,501 (ギルベルト)その服は? 182 00:13:05,551 --> 00:13:10,301 (ヴァイオレット) 今 私は自動手記人形として 働いているのです 183 00:13:11,511 --> 00:13:12,551 君が? 184 00:13:12,681 --> 00:13:16,391 (ヴァイオレット)はい 手紙を代筆しております 185 00:13:18,771 --> 00:13:20,101 (ギルベルト)手紙か 186 00:13:21,941 --> 00:13:24,941 多くの命を奪った その手で… 187 00:13:33,031 --> 00:13:33,871 少佐 188 00:13:34,491 --> 00:13:37,371 人を結ぶ手紙を書くのか? 189 00:13:43,831 --> 00:13:44,631 ハッ! 190 00:13:48,631 --> 00:13:49,971 少佐 191 00:14:21,791 --> 00:14:25,581 うわー! 192 00:14:53,401 --> 00:14:54,821 うっ… 193 00:14:54,951 --> 00:14:57,411 んん… うっ… 194 00:14:58,661 --> 00:15:01,161 んんー! 195 00:15:04,671 --> 00:15:10,091 (ヴァイオレットの泣き声) 196 00:15:13,921 --> 00:15:16,391 少佐 少佐… 197 00:15:17,721 --> 00:15:20,391 私は どうしたら… 198 00:15:21,931 --> 00:15:23,481 命令を… 199 00:15:24,601 --> 00:15:26,851 命令をください 200 00:15:26,981 --> 00:15:32,491 (ヴァイオレットの泣き声) 201 00:15:44,791 --> 00:15:46,251 (ローランド)手紙だよ 202 00:15:46,871 --> 00:15:49,131 ヴァイオレット・ エヴァーガーデン 203 00:15:53,051 --> 00:15:55,721 (足音) 204 00:15:59,091 --> 00:16:01,141 お前さん宛てだ 205 00:16:05,141 --> 00:16:08,021 エリカとアイリスから 頼まれたんだ 206 00:16:10,271 --> 00:16:12,821 じゃあ 確かに届けたよ 207 00:16:16,861 --> 00:16:19,451 まだ 配達を? 208 00:16:20,781 --> 00:16:21,911 ああ 209 00:16:22,031 --> 00:16:24,751 捨てられた手紙が 見つかったんでね 210 00:16:25,121 --> 00:16:26,461 (ヴァイオレット) ベネディクトさんは? 211 00:16:26,581 --> 00:16:28,081 ハハハ… 212 00:16:28,211 --> 00:16:30,001 あいつ 足くじいてな 213 00:16:30,921 --> 00:16:32,751 あんな靴 履いてるからだよ 214 00:16:33,381 --> 00:16:36,011 まったく何やってんのよ 215 00:16:39,051 --> 00:16:39,891 イテテ… 痛い! 216 00:16:40,471 --> 00:16:43,351 (ローランド)じゃあ わしは クラフト通りを回るから 217 00:16:43,471 --> 00:16:46,601 あんたは 1本 裏手を頼むよ 218 00:16:50,561 --> 00:16:52,401 どれ1つ取ったって― 219 00:16:53,271 --> 00:16:55,861 誰かの大切な思いだからな 220 00:16:57,241 --> 00:17:00,321 届かなくていい手紙なんて ないんだ 221 00:17:09,961 --> 00:17:11,501 (男の子)手紙だ 222 00:17:12,591 --> 00:17:15,591 お母さーん! お父さんからだよ 223 00:17:28,771 --> 00:17:30,561 (ローランド) 配達 終わったかい? 224 00:17:31,941 --> 00:17:33,561 お疲れさん 225 00:17:33,691 --> 00:17:34,521 ん? 226 00:17:34,981 --> 00:17:38,031 よかった みんな ちゃんと届いたんだな 227 00:17:55,381 --> 00:17:58,261 “ヴァイオレット 大丈夫?” 228 00:17:59,131 --> 00:18:01,551 “会いに行こうと思ったけど―” 229 00:18:01,681 --> 00:18:04,761 “アイリスと相談して 手紙を書くことにしました” 230 00:18:05,891 --> 00:18:07,771 “ドールがドールに 手紙を書くなんて―” 231 00:18:07,891 --> 00:18:09,771 “変かもしれないけれど―” 232 00:18:10,351 --> 00:18:12,851 “でも 伝えたかったの” 233 00:18:12,981 --> 00:18:14,861 “心配してるって” 234 00:18:14,981 --> 00:18:16,771 “それから あなたのこと―” 235 00:18:19,571 --> 00:18:22,031 “待ってるって” 236 00:18:22,571 --> 00:18:23,661 (エリカ)“今は―” 237 00:18:23,781 --> 00:18:27,581 “とても仕事に戻る気持ちには なれないかもしれないから―” 238 00:18:27,701 --> 00:18:29,411 “ゆっくり休んで” 239 00:18:29,541 --> 00:18:33,621 “でも 何かあったら 遠慮なく私たちを呼んで” 240 00:18:34,081 --> 00:18:38,421 “私も アイリスも あなたが戻ってくるのを信じてる” 241 00:18:43,051 --> 00:18:45,801 (アイリス)“それから 今日 スペンサーさんって人が―” 242 00:18:46,391 --> 00:18:49,351 “あなたに代筆を頼みたいって 来たわよ” 243 00:18:50,271 --> 00:18:54,351 “妹さんに感謝とおわびの手紙を 書きたいんですって” 244 00:18:55,481 --> 00:18:57,441 “あなたに書いてほしいそうよ” 245 00:18:58,821 --> 00:19:02,361 “どうしても あなたじゃなきゃ ダメなんだって” 246 00:19:18,131 --> 00:19:19,881 (ヴァイオレット) こちらで よろしいでしょうか? 247 00:19:20,211 --> 00:19:21,051 ああ 248 00:19:22,551 --> 00:19:26,551 妹に手紙を書くなんて 何かテレくさいが 249 00:19:27,551 --> 00:19:30,721 でも あいつのおかげで 仕事も決まった 250 00:19:33,231 --> 00:19:36,151 もう一度 やり直す気持ちに なれたんだ 251 00:19:39,111 --> 00:19:42,571 (スペンサー)悪かったな わざわざ来てもらって 252 00:19:43,191 --> 00:19:45,741 しばらく休むと 聞いていたんだが… 253 00:19:46,201 --> 00:19:48,321 同僚が知らせてくれたのです 254 00:19:49,741 --> 00:19:51,081 手紙で 255 00:19:51,451 --> 00:19:55,831 それは 私が生まれて初めて もらった手紙です 256 00:19:56,541 --> 00:19:59,001 手紙をもらうというのは 257 00:20:00,041 --> 00:20:03,711 とても うれしいことなのだと 分かりました 258 00:20:06,511 --> 00:20:09,181 ルクリアも喜ぶと思います 259 00:20:11,181 --> 00:20:12,851 (スペンサー) ありがとう 260 00:20:33,991 --> 00:20:34,791 あっ 261 00:20:39,121 --> 00:20:39,961 (男性)ん? 262 00:21:21,541 --> 00:21:24,881 〝その名にふさわしい〞 263 00:21:30,681 --> 00:21:34,261 〝その名が似合う〞 264 00:21:55,951 --> 00:21:56,791 (ローランド)お? 265 00:21:59,711 --> 00:22:00,541 ヴァイオレット? 266 00:22:01,081 --> 00:22:02,541 (カトレア)ヴァイオレット? 267 00:22:03,541 --> 00:22:04,711 (ホッジンズ)あっ 268 00:22:09,511 --> 00:22:11,131 (ヴァイオレット) 社長のおっしゃるとおり― 269 00:22:11,261 --> 00:22:14,391 私は たくさんのヤケドを していました 270 00:22:16,931 --> 00:22:18,521 いいのでしょうか? 271 00:22:20,521 --> 00:22:25,811 私は自動手記人形でいて いいのでしょうか? 272 00:22:27,611 --> 00:22:28,691 生きて… 273 00:22:29,361 --> 00:22:32,361 生きていて いいのでしょうか? 274 00:22:33,411 --> 00:22:34,451 あっ… 275 00:22:42,461 --> 00:22:44,581 (ホッジンズ) してきたことは消せない 276 00:22:50,881 --> 00:22:51,721 でも… 277 00:23:24,501 --> 00:23:25,331 でも― 278 00:23:28,541 --> 00:23:31,961 君が自動手記人形として やってきたことも― 279 00:23:34,051 --> 00:23:35,341 消えないんだよ 280 00:23:36,391 --> 00:23:38,471 (ホッジンズ) ヴァイオレット・エヴァーガーデン