1 00:00:10,301 --> 00:00:12,554 (部下)ディートフリート・ ブーゲンビリア大佐 2 00:00:12,679 --> 00:00:14,973 弟君が お見えになりました 3 00:00:16,516 --> 00:00:19,811 (ディートフリート) よう ギル 元気にしてたか? 4 00:00:19,936 --> 00:00:22,105 相変わらず 辛気くさい顔だな 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,983 父さん そっくりだ 6 00:00:25,483 --> 00:00:27,110 (ギルベルト) 兄さんこそ 相変わらずだ 7 00:00:27,736 --> 00:00:31,948 その髪 父上が見たら きっと許しはしなかった 8 00:00:32,073 --> 00:00:34,242 軍刀で切られていただろうに 9 00:00:34,367 --> 00:00:35,452 そりゃ ごめんだ 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,704 (ギルベルト) 兄さんは いつもそう 11 00:00:37,829 --> 00:00:39,873 (ディートフリート) 死んでくれて よかったよ 12 00:00:42,459 --> 00:00:43,960 ああ 悪かった 13 00:00:44,711 --> 00:00:46,755 そんな顔するなよ 14 00:00:47,547 --> 00:00:51,509 今日は お前の昇格祝いに いいものを持ってきてやったんだ 15 00:00:52,510 --> 00:00:54,971 いいか? あくまで武器として使え 16 00:00:55,972 --> 00:00:57,223 情けもかけるな 17 00:00:59,309 --> 00:01:00,602 開けてみろ 18 00:01:12,489 --> 00:01:14,783 (ディートフリート)おい 起きろ 19 00:01:22,874 --> 00:01:25,376 北東戦域で拾った 20 00:01:28,004 --> 00:01:29,506 名前は… 21 00:01:29,631 --> 00:01:31,299 (ヴァイオレット) ヴァイオレット・ エヴァーガーデンです 22 00:01:31,841 --> 00:01:35,929 (ホッジンズ) 今日から自動手記人形の 見習いとして働くことになった 23 00:01:37,013 --> 00:01:39,891 仕事のこととか いろいろ教えてやってくれ 24 00:01:40,016 --> 00:01:41,601 (カトレア)はーい 25 00:01:42,060 --> 00:01:44,437 (エリカ) 表情のない その少女は― 26 00:01:44,562 --> 00:01:46,898 まるで人形のようだった 27 00:01:47,524 --> 00:01:50,068 この職業の名の由来となった― 28 00:01:50,819 --> 00:01:53,863 機械じかけの 人形のように 29 00:01:55,782 --> 00:01:58,493 (カトレア) えっと まずは そうね 30 00:01:58,993 --> 00:02:02,205 自動手記人形の仕事については どれくらい知ってる? 31 00:02:02,580 --> 00:02:06,459 (ヴァイオレット) 依頼者の要望に応じて 手紙を代筆する部門だと 32 00:02:06,918 --> 00:02:08,962 ホッジンズ中佐… いえ 33 00:02:09,462 --> 00:02:11,047 社長に伺いました 34 00:02:11,172 --> 00:02:12,423 (カトレア)そのとおり 35 00:02:13,091 --> 00:02:14,926 完全に理解したとは 言えませんが― 36 00:02:15,385 --> 00:02:18,179 任務の遂行は可能と思われます 37 00:02:18,680 --> 00:02:20,890 (アイリス) そんなに簡単な仕事じゃないわよ! 38 00:02:21,015 --> 00:02:22,350 っていうか 任務って何? 39 00:02:22,809 --> 00:02:25,728 アイリス いいから 仕事続けて 40 00:02:26,563 --> 00:02:28,231 (アイリス)はーい 41 00:02:29,315 --> 00:02:30,483 (カトレア)あっ そういえば― 42 00:02:30,608 --> 00:02:33,444 まだ ほかのドールを 紹介してなかったわね 43 00:02:33,570 --> 00:02:34,779 えっと ドールっていうのは… 44 00:02:34,904 --> 00:02:38,783 自動手記人形の略称だと 先日 理解しました 45 00:02:38,908 --> 00:02:40,785 そのとおり 46 00:02:40,910 --> 00:02:43,329 さっきの子 あの子がアイリス 47 00:02:43,454 --> 00:02:46,040 養成講座を終えたばかりの 新人ちゃん 48 00:02:46,541 --> 00:02:48,626 それから 彼女はエリカ 49 00:02:48,751 --> 00:02:52,213 彼女も私も ドールは 前からやっていたけど― 50 00:02:52,338 --> 00:02:55,091 うちの会社自体 出来て まだ日も浅いから― 51 00:02:55,216 --> 00:02:56,926 みんな新入りみたいなものよ 52 00:02:57,302 --> 00:02:58,887 (エリカ)全然 違うと思います 53 00:03:00,513 --> 00:03:03,892 ヴァイオレット あなた タイプライターは使えるんだっけ? 54 00:03:04,976 --> 00:03:06,394 使用したことはありません 55 00:03:06,936 --> 00:03:09,898 (カトレア)じゃあ まずは タイプの練習から始めましょうか 56 00:03:10,231 --> 00:03:12,191 それで ドールになるわけ? 57 00:03:12,317 --> 00:03:15,320 (カトレア)アイリス 教則本 貸してくれる? 58 00:03:15,737 --> 00:03:17,238 (アイリス)はーい 59 00:03:19,616 --> 00:03:22,285 えっと… 座って 60 00:03:22,827 --> 00:03:23,745 了解しました 61 00:03:24,120 --> 00:03:25,121 あっ… 62 00:03:26,748 --> 00:03:27,624 ウフッ 63 00:03:31,044 --> 00:03:32,962 あっ 手袋は 取ったほうがいいわね 64 00:03:33,379 --> 00:03:34,213 (ヴァイオレット)はい 65 00:03:37,300 --> 00:03:38,468 (カトレア)あっ (アイリス)あっ 66 00:03:41,554 --> 00:03:42,472 大丈夫? 67 00:03:43,973 --> 00:03:45,016 問題ありません 68 00:03:45,808 --> 00:03:47,185 (カトレア)そう 69 00:03:47,310 --> 00:03:49,520 じゃあ まずは やってみましょうか 70 00:03:50,730 --> 00:03:53,024 こうやって 紙をセットして 71 00:03:53,149 --> 00:03:54,776 ノブを回して巻き込むの 72 00:03:55,443 --> 00:03:59,322 FとJに それぞれ 人さし指を置いて打ってみて 73 00:03:59,447 --> 00:04:00,281 はい 74 00:04:07,288 --> 00:04:09,666 (カトレア)そうそう その調子 75 00:04:11,251 --> 00:04:14,420 あとは 文字に対応した 指の位置を覚えて 76 00:04:15,129 --> 00:04:17,674 この教則本どおりに打ってみて 77 00:04:38,194 --> 00:04:40,613 (タイプライターを打つ音) 78 00:04:45,285 --> 00:04:47,537 あっ ちょっと… ヴァイオレット? 79 00:04:53,126 --> 00:04:54,544 ヴァイオレット! やめて 80 00:05:00,967 --> 00:05:05,138 もう少し静かに… ねっ 81 00:05:09,475 --> 00:05:10,727 (リリアン) ありがとうございました 82 00:05:11,227 --> 00:05:14,230 (ネリネ)1.2リブルですので 10コルスでございます 83 00:05:14,981 --> 00:05:16,733 (鐘の音) 84 00:05:17,442 --> 00:05:19,444 (リリアン) ハァー やっと お昼 85 00:05:17,442 --> 00:05:19,444 (ネリネ) ありがとうございました 86 00:05:19,569 --> 00:05:21,237 (ベネディクト)ネリネ リリアン (2人)ん? 87 00:05:21,988 --> 00:05:23,740 一緒に昼飯 食おうぜ 88 00:05:23,906 --> 00:05:26,868 焼きそば お前らの分も 買ってあっからよ 89 00:05:27,618 --> 00:05:28,661 いらない 90 00:05:29,871 --> 00:05:34,125 (ネリネ) それと そんな汗臭い格好で 窓口に来ないでよね 91 00:05:36,335 --> 00:05:38,546 (ベネディクト) いや もう… 何だ? あれ 92 00:05:38,671 --> 00:05:41,299 真面目に 汗水垂らして働く男に 93 00:05:41,424 --> 00:05:43,926 “お疲れさま”の ひと言もない 94 00:05:44,427 --> 00:05:46,554 つか“来るな”って何だよ 95 00:05:46,679 --> 00:05:49,098 最近の女の計算高さったら何? 96 00:05:49,223 --> 00:05:50,141 香水 臭(くせ)えし 97 00:05:50,808 --> 00:05:54,854 あいつら ぜってえ 窓口に来る 金持ち引っかけるつもりなんだよ 98 00:05:54,979 --> 00:05:56,647 (ローランド) まあ いいじゃないか 99 00:05:56,898 --> 00:05:57,982 (ベネディクト)もういい 100 00:05:58,107 --> 00:06:00,234 もう働く女はいいわ 101 00:06:00,359 --> 00:06:01,402 あっ お前ら 焼きそば! 102 00:06:01,527 --> 00:06:02,653 いりません 103 00:06:02,779 --> 00:06:05,531 それと“お前”って言うの やめてください 104 00:06:08,993 --> 00:06:11,788 (ローランド) 焼きそば わし食うよ 105 00:06:12,121 --> 00:06:13,289 ああ… 106 00:06:13,581 --> 00:06:17,043 (アイリス)あーあ 今日も一日中 宛名書きか 107 00:06:17,668 --> 00:06:19,837 午後に予約が入ってる 2件とも― 108 00:06:19,962 --> 00:06:22,256 カトレアさんをご指名ですって 109 00:06:22,381 --> 00:06:23,633 うえっ! 110 00:06:23,758 --> 00:06:26,636 (エリカ)大丈夫? (アイリス)大丈夫です 111 00:06:27,720 --> 00:06:30,640 せっかく ライデンに出てきて ドールになったのに― 112 00:06:30,765 --> 00:06:33,434 毎日毎日 宛名書きだの 113 00:06:33,559 --> 00:06:37,355 戦争で行方不明になった人の 安否問い合わせの手紙だの 114 00:06:37,480 --> 00:06:38,773 そんなのばっかり 115 00:06:39,607 --> 00:06:40,441 そうね 116 00:06:40,900 --> 00:06:44,070 あっ そういえば あの新入りも軍にいたそうですよ 117 00:06:45,404 --> 00:06:47,323 まだ子供なのに? 118 00:06:47,448 --> 00:06:48,866 あっ それで… 119 00:06:50,034 --> 00:06:52,286 (アイリス) 何もドールにすることないのに 120 00:06:52,703 --> 00:06:55,540 愛想もないし 気も利きそうにないし 121 00:06:55,665 --> 00:06:57,917 絶対 向いてないですよね 122 00:06:58,376 --> 00:07:01,629 あー もっとワクワクするような 手紙が書きたいなー! 123 00:07:01,754 --> 00:07:05,508 有名人の代筆とか 舞台女優の秘密の恋文とか 124 00:07:05,633 --> 00:07:06,634 でも そういうのは― 125 00:07:06,759 --> 00:07:09,887 カトレアさんのとこ いっちゃいますもんね 126 00:07:11,431 --> 00:07:13,433 (ホッジンズ) ヴァイオレットちゃん どう? 127 00:07:14,183 --> 00:07:16,185 お昼に誘ったんだけど― 128 00:07:16,519 --> 00:07:18,146 補給は不要だって 129 00:07:18,271 --> 00:07:20,648 ひたすら タイプ練習してる 130 00:07:21,566 --> 00:07:23,401 (ホッジンズ)そうか 131 00:07:23,693 --> 00:07:25,027 面倒かけるね 132 00:07:27,155 --> 00:07:27,655 ウフッ 133 00:07:28,448 --> 00:07:31,242 ねえ じゃあ 今度 夕食ごちそうしてよ 134 00:07:31,367 --> 00:07:32,201 クラウディア 135 00:07:32,326 --> 00:07:33,494 (ホッジンズ)名前で呼ぶな 136 00:07:34,036 --> 00:07:36,998 (カトレア) 女の子が欲しかったからって あんまりよね 137 00:07:37,123 --> 00:07:40,376 ベッドの中で女の名前 呼ぶなんて 最悪だったわ 138 00:07:40,460 --> 00:07:44,213 うっ… やめて! お願い ごめんなさい 139 00:07:44,505 --> 00:07:47,592 うーん すぐには無理だな 140 00:07:47,717 --> 00:07:50,136 今月の俺の給料 なしだから 141 00:07:50,261 --> 00:07:51,095 え? 142 00:08:06,277 --> 00:08:07,987 宛名書き 終わりました 143 00:08:08,529 --> 00:08:09,655 お疲れさま 144 00:08:09,780 --> 00:08:11,699 (アイリス) 配達のほうに回しておきます 145 00:08:11,824 --> 00:08:12,992 うん お願い 146 00:08:13,784 --> 00:08:15,411 ヴァイオレットも お疲れさま 147 00:08:15,536 --> 00:08:17,246 今日は もう終わりにして 148 00:08:17,747 --> 00:08:18,998 どれどれ 149 00:08:19,123 --> 00:08:21,501 あっ ずいぶん上達したじゃない 150 00:08:21,626 --> 00:08:22,960 すごいわ 151 00:08:23,085 --> 00:08:24,629 すごいのは この武器です 152 00:08:25,254 --> 00:08:26,506 武器? 153 00:08:26,631 --> 00:08:31,385 そうよね 私たち働く女性が 社会に出て戦うためのね 154 00:08:32,220 --> 00:08:36,599 明日は誰かの横で 実際のドールの仕事を見ていこうか 155 00:08:36,724 --> 00:08:39,143 私は これから 出張サービスに行ってくるの 156 00:08:39,810 --> 00:08:41,062 要望があれば― 157 00:08:41,187 --> 00:08:44,524 自宅や仕事先にも出向いて 代筆するのよ 158 00:08:46,275 --> 00:08:49,111 私も携帯して よろしいでしょうか? 159 00:08:49,237 --> 00:08:51,572 タイプを? どこへ? 160 00:08:51,697 --> 00:08:53,074 自室です 161 00:08:53,199 --> 00:08:54,534 訓練のためと 162 00:08:54,909 --> 00:08:56,202 それから… 163 00:08:56,327 --> 00:08:58,913 (タイプライターを打つ音) 164 00:09:09,924 --> 00:09:12,426 (ホッジンズ) 住所? ギルベルトの? 165 00:09:12,552 --> 00:09:13,511 はい 166 00:09:13,636 --> 00:09:16,764 代筆業務に着任し 訓練を開始したと― 167 00:09:16,889 --> 00:09:18,808 現状報告をしたいのです 168 00:09:19,600 --> 00:09:21,894 少佐は まだお忙しく 169 00:09:22,019 --> 00:09:25,189 お目にかかれる状況では ないのですよね? 170 00:09:25,565 --> 00:09:28,025 あっ… ああ 171 00:09:30,278 --> 00:09:33,155 分かった これは俺が出しておくよ 172 00:09:34,073 --> 00:09:36,742 それで 訓練は順調なの? 173 00:09:36,867 --> 00:09:38,035 (ヴァイオレット)順調です 174 00:09:38,494 --> 00:09:40,121 問題ありません 175 00:09:40,371 --> 00:09:41,539 (男性)知ってのとおり― 176 00:09:42,039 --> 00:09:45,585 毎日 生活するのも やっとで… 177 00:09:45,710 --> 00:09:48,337 (アイリス)“ご存じのとおり 生活資金にも窮する状況…” 178 00:09:48,337 --> 00:09:49,672 (アイリス)“ご存じのとおり 生活資金にも窮する状況…” 179 00:09:48,337 --> 00:09:49,672 (ヴァイオレット) つづりが 間違っています 180 00:09:51,340 --> 00:09:54,552 それから 毎月 2クロルずつ返すって 181 00:09:54,677 --> 00:09:56,178 書いてくれ 182 00:09:56,512 --> 00:09:57,263 (アイリス)毎月… 183 00:09:57,263 --> 00:09:58,764 (アイリス)毎月… 184 00:09:57,263 --> 00:09:58,764 (ヴァイオレット) 2クロルずつですと 185 00:09:58,889 --> 00:10:01,392 完済するまでに 120年ほどかかります 186 00:10:01,934 --> 00:10:04,770 旦那様は それまで 生存可能なのでしょうか? 187 00:10:04,895 --> 00:10:05,771 え? 188 00:10:06,272 --> 00:10:08,691 (女性)普段は すごくいい子なの 189 00:10:08,816 --> 00:10:11,277 でも 時々 カッとなることがあって 190 00:10:11,861 --> 00:10:13,154 “大切なお子様に” 191 00:10:13,279 --> 00:10:15,448 “ケガをさせて しまいましたことを…” 192 00:10:15,573 --> 00:10:17,992 (女性) 私のしつけが悪かったのかしら? 193 00:10:18,117 --> 00:10:20,036 “私どもの日頃の指導が…” 194 00:10:20,161 --> 00:10:21,621 (女性)何が… 195 00:10:21,746 --> 00:10:24,165 何がいけなかったの? 196 00:10:24,290 --> 00:10:25,249 あの… 197 00:10:25,374 --> 00:10:29,253 業務が滞りますので 即座に泣くのを中断してください 198 00:10:29,629 --> 00:10:31,339 (エリカ)ちょ… (女性)え? 199 00:10:31,589 --> 00:10:33,341 (男性)何だよ この文章は! 200 00:10:33,883 --> 00:10:36,385 “勝手な お願いではございますが” 201 00:10:36,510 --> 00:10:38,095 “勝手な”って何だよ! 202 00:10:38,220 --> 00:10:39,347 すみません 203 00:10:39,930 --> 00:10:42,725 (男性)“遅れにつきましては 弁解の余地もなく”? 204 00:10:43,267 --> 00:10:45,853 これじゃ 俺が まるっきり 悪いみてえじゃねえか! 205 00:10:45,978 --> 00:10:47,521 お前 何様だ! 206 00:10:48,064 --> 00:10:49,649 エリカ様です 207 00:10:50,232 --> 00:10:51,525 名前なんて聞いてねえ! 208 00:10:51,651 --> 00:10:54,362 とにかく この手紙は気に入らねえ 209 00:10:54,487 --> 00:10:56,322 金は払わねえからな 210 00:10:56,447 --> 00:10:58,658 (ヴァイオレット) “気に入らないから 代金を支払わない”は― 211 00:10:58,783 --> 00:11:00,409 違法行為です 212 00:11:01,035 --> 00:11:02,662 どこが どのように 気に入らないのか… 213 00:11:02,787 --> 00:11:03,913 (男性)どけよ 214 00:11:04,038 --> 00:11:06,874 具体的 かつ 適切な指示を 215 00:11:07,625 --> 00:11:09,669 速やかにしてください 216 00:11:12,588 --> 00:11:16,634 お客様から 何件か 苦情が来てるんだけど 217 00:11:16,967 --> 00:11:18,386 (ヴァイオレット) 問題がありましたか? 218 00:11:18,511 --> 00:11:20,554 (ホッジンズ)いや まあ… 219 00:11:20,679 --> 00:11:22,181 君は大丈夫? 220 00:11:22,890 --> 00:11:24,558 健康には異常ありません 221 00:11:24,892 --> 00:11:27,937 いや その… ドールの仕事のほうは? 222 00:11:28,437 --> 00:11:30,022 (ヴァイオレット) 鋭意 訓練中です 223 00:11:30,815 --> 00:11:32,024 そっか 224 00:11:32,233 --> 00:11:33,401 (エリカ)あの… 225 00:11:33,651 --> 00:11:36,570 このあと 予約のお客様は いらっしゃいません 226 00:11:36,695 --> 00:11:38,989 商工会議所の名簿の作成を― 227 00:11:39,115 --> 00:11:41,534 彼女と鋭意 行いますので 228 00:11:42,201 --> 00:11:43,035 あっ… 229 00:11:44,161 --> 00:11:45,204 (エリカ)会社と住所― 230 00:11:45,329 --> 00:11:47,748 それから 業種をタイプして 231 00:11:47,873 --> 00:11:49,250 (ヴァイオレット)了解しました 232 00:11:55,297 --> 00:11:56,966 ねえ あなた 233 00:11:57,091 --> 00:11:58,884 どうして この仕事をしたいの? 234 00:12:00,261 --> 00:12:01,637 (ヴァイオレット)私は… 235 00:12:01,762 --> 00:12:04,807 (ブリジット) あら? 誰もいないの? 236 00:12:04,932 --> 00:12:06,600 あっ いらっしゃいませ 237 00:12:06,725 --> 00:12:09,103 代筆をご希望でございますか? 238 00:12:10,521 --> 00:12:12,982 フン… ほかに何の用が? 239 00:12:13,107 --> 00:12:14,775 失礼いたしました 240 00:12:14,900 --> 00:12:16,819 お客様がお望みなら― 241 00:12:16,944 --> 00:12:19,363 どのような文章も 代筆させていただきます 242 00:12:20,030 --> 00:12:21,532 自動手記人形サービス… 243 00:12:21,657 --> 00:12:23,868 カトレア・ボードレールって ドールは? 244 00:12:24,410 --> 00:12:26,328 ただいま 出張しております 245 00:12:26,454 --> 00:12:27,371 (ブリジット)あら 246 00:12:27,496 --> 00:12:30,207 彼女なら間違いないって聞いて 来たのに 247 00:12:30,332 --> 00:12:31,876 まあ いいわ 248 00:12:32,251 --> 00:12:35,254 私ね 交際を申し込まれたの 249 00:12:35,379 --> 00:12:38,048 自動車の会社を 立ち上げた男性でね 250 00:12:38,174 --> 00:12:40,843 これから 自家用車の時代だからって 251 00:12:40,968 --> 00:12:42,344 (エリカ)はあ 252 00:12:42,470 --> 00:12:46,140 (ブリジット)でもね 私 そんな簡単な女じゃないし 253 00:12:46,265 --> 00:12:48,893 尻の軽い女に 見られたくないわけ 254 00:12:49,643 --> 00:12:51,145 あの… つまり 255 00:12:51,729 --> 00:12:54,315 まあ 大した男じゃないし 256 00:12:54,440 --> 00:12:56,358 私には好意なんてないけど 257 00:12:56,984 --> 00:12:59,111 彼が もっと 誠意を見せてくれて― 258 00:12:59,236 --> 00:13:01,363 本当に私を愛してるなら… 259 00:13:01,822 --> 00:13:02,656 あっ… 260 00:13:03,282 --> 00:13:06,535 気品のあるロマンチックな手紙を お願い 261 00:13:07,244 --> 00:13:08,787 書いといて 262 00:13:09,622 --> 00:13:10,623 その… 263 00:13:17,087 --> 00:13:18,380 あら 264 00:13:18,506 --> 00:13:20,633 あなたが書いてくれるの? 265 00:13:21,133 --> 00:13:22,968 (ヴァイオレット)了解しました (エリカ)あっ… 266 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 うっ…あっ… 267 00:13:33,062 --> 00:13:35,105 (ブリジットの荒い息遣い) 268 00:13:35,231 --> 00:13:36,065 (ドアが開く音) 269 00:13:36,440 --> 00:13:37,858 何なの? あの手紙 270 00:13:38,400 --> 00:13:41,403 お客様 どうぞ 落ち着いてください 271 00:13:41,529 --> 00:13:43,364 アイリス お茶をお出しして 272 00:13:43,489 --> 00:13:44,740 (アイリス)はい 273 00:13:45,449 --> 00:13:47,701 (ヴァイオレット) ご要望どおりに代筆しました 274 00:13:47,826 --> 00:13:49,161 (ブリジット)あれのどこが? 275 00:13:49,286 --> 00:13:51,497 彼 怒って 手紙を送り返してきたのよ! 276 00:13:51,622 --> 00:13:54,667 読んでみなさいよ 自分が書いたやつ! 277 00:13:56,252 --> 00:13:58,170 (ヴァイオレット) “手紙を拝読しましたが―” 278 00:13:58,295 --> 00:14:00,673 “私には 現在 好意はありません” 279 00:14:01,215 --> 00:14:04,927 “なおかつ 貴殿の誠意も愛情も 不足しています” 280 00:14:05,469 --> 00:14:09,431 “私は複雑 かつ 重々しい女でありますので―” 281 00:14:09,557 --> 00:14:11,058 “その点を考慮し” 282 00:14:11,475 --> 00:14:14,812 “贈答品 および 資金を調達したうえ” 283 00:14:14,937 --> 00:14:17,523 “再度の挑戦を要望します” 284 00:14:19,024 --> 00:14:21,068 どこが間違っていたのでしょうか? 285 00:14:21,569 --> 00:14:23,320 申し訳ありません 286 00:14:23,445 --> 00:14:26,490 ちょっと表現が 素直すぎたというか… 287 00:14:26,866 --> 00:14:31,203 (ブリジット)私 彼と お付き合いしたかったの 288 00:14:31,328 --> 00:14:33,581 でも 彼の思いを すぐに受け入れたら― 289 00:14:33,706 --> 00:14:36,208 簡単に手に入る女だって 思われるじゃない 290 00:14:36,959 --> 00:14:40,713 もっと 追いかけてほしいのが 女ってもんでしょ! 291 00:14:40,838 --> 00:14:43,632 私だって愛してたのよ! 292 00:14:43,757 --> 00:14:46,844 (ブリジットの泣き声) 293 00:14:52,057 --> 00:14:52,975 (カトレア)何にする? 294 00:14:54,226 --> 00:14:55,853 (ヴァイオレット) 水分の補給には― 295 00:14:55,978 --> 00:14:58,022 水か 白湯(さゆ)で十分です 296 00:14:59,523 --> 00:15:01,066 (カトレア)花茶を2つ 297 00:15:01,191 --> 00:15:02,776 (店員)かしこまりました 298 00:15:05,905 --> 00:15:09,575 (カトレア)あなたに いきなり 任せる仕事じゃなかったわね 299 00:15:09,700 --> 00:15:10,868 理解不能です 300 00:15:10,993 --> 00:15:11,994 え? 301 00:15:12,119 --> 00:15:16,457 (ヴァイオレット)依頼者の意図を 最大限 反映して文章を記しました 302 00:15:19,585 --> 00:15:22,504 言葉には裏と表があるの 303 00:15:23,047 --> 00:15:25,549 口に出したことが すべてじゃないのよ 304 00:15:26,592 --> 00:15:28,636 人の弱いところね 305 00:15:28,761 --> 00:15:33,140 相手を試すことで 自分の存在を確認するの 306 00:15:36,393 --> 00:15:38,062 裏腹よね 307 00:15:42,608 --> 00:15:46,236 (カトレア)やっぱり 私だけで 送り先の彼の所へ行って― 308 00:15:46,654 --> 00:15:48,113 謝ってくるわ 309 00:15:55,412 --> 00:15:56,413 あっ 310 00:16:00,125 --> 00:16:01,669 少佐 311 00:16:05,464 --> 00:16:06,715 少佐! 312 00:16:09,385 --> 00:16:11,178 ギルベルト少佐! 313 00:16:12,513 --> 00:16:13,430 (軍人)ん? 314 00:16:19,728 --> 00:16:20,771 (ベネディクト)よっと 315 00:16:22,940 --> 00:16:23,774 お? 316 00:16:24,483 --> 00:16:25,734 おーい 317 00:16:26,860 --> 00:16:29,238 どうした? 1人か? 318 00:16:30,489 --> 00:16:33,283 元気ねえな 飯 ちゃんと食ってるか? 319 00:16:33,867 --> 00:16:35,953 (ヴァイオレット) 栄養の補給は しています 320 00:16:37,579 --> 00:16:40,666 じゃあ 仕事の失敗でもしたか? 321 00:16:43,877 --> 00:16:47,172 あー お前 配達に戻ってこいよ 322 00:16:48,465 --> 00:16:50,968 (ヴァイオレット) 配達業務ではダメなのです 323 00:16:53,345 --> 00:16:55,139 (ベネディクト) ドールの仕事に こだわんないで 324 00:16:55,264 --> 00:16:58,058 ほかの仕事 探したほうが いいんじゃねえの? 325 00:16:59,101 --> 00:17:01,186 ハァ… 俺も考えよう 326 00:17:01,812 --> 00:17:05,441 ホッジンズのヤツ 今月 給料ねえっつってたし 327 00:17:05,566 --> 00:17:07,860 うちの会社 ヤバいかもな 328 00:17:26,253 --> 00:17:27,463 あ… 329 00:17:32,926 --> 00:17:35,012 (ヴァイオレット) 質問 よろしいでしょうか? 330 00:17:35,137 --> 00:17:35,971 (エリカ)え? 331 00:17:37,431 --> 00:17:40,476 私は 自動手記人形に 不適格でしょうか? 332 00:17:43,020 --> 00:17:44,855 それは 私も… 333 00:17:45,189 --> 00:17:47,066 あなたのことは聞いていません 334 00:17:50,527 --> 00:17:52,237 向いてないわ 335 00:17:52,362 --> 00:17:55,949 第一 あなた どうして この仕事がいいのよ 336 00:17:59,119 --> 00:18:01,872 “愛してる”を知りたいのです 337 00:18:04,500 --> 00:18:06,502 (エリカ)それだけ? (ヴァイオレット)それだけです 338 00:18:08,003 --> 00:18:12,257 特定の感情を表す言葉だと 理解はしているのですが― 339 00:18:12,966 --> 00:18:15,761 少佐が なぜ私に向けて― 340 00:18:15,886 --> 00:18:18,514 突然 その言葉を口にしたのか 341 00:18:20,057 --> 00:18:21,767 知りたいのです 342 00:18:22,434 --> 00:18:24,269 たとえ 向いていなくても 343 00:18:25,104 --> 00:18:28,482 私は この仕事を続けたいのです 344 00:18:29,024 --> 00:18:30,400 あっ… 345 00:18:39,993 --> 00:18:42,371 (エリカ) 更衣室にタオルがあるから 346 00:18:42,913 --> 00:18:44,832 (アイリス) どちらにせよ 彼女― 347 00:18:44,957 --> 00:18:47,751 ヴァイオレットに ドールは無理だと思います 348 00:18:47,876 --> 00:18:50,170 うちは まだ 出来たばかりの会社ですが 349 00:18:50,295 --> 00:18:52,089 カトレアさんへの依頼は 絶えません 350 00:18:52,840 --> 00:18:55,634 でも ここで 評判が落ちたりしたら… 351 00:18:55,759 --> 00:18:57,469 せっかく 軌道に乗ってきてるのに 352 00:18:58,220 --> 00:19:00,180 ヴァイオレットには 辞めてもらったほうが… 353 00:19:00,305 --> 00:19:01,765 (ホッジンズ)いや もう少し… 354 00:19:02,558 --> 00:19:04,101 (エリカ)あの! 355 00:19:04,226 --> 00:19:05,310 (ホッジンズ)エリカ 356 00:19:05,394 --> 00:19:07,688 てか ヴァイオレットちゃんも 357 00:19:08,021 --> 00:19:09,690 どうしたの? 2人とも 358 00:19:10,983 --> 00:19:12,484 何も… 359 00:19:12,609 --> 00:19:15,320 何も 辞めさせることは ないと思います 360 00:19:16,029 --> 00:19:18,282 彼女 ヴァイオレットは― 361 00:19:18,407 --> 00:19:20,617 タイプは正確で速いですし― 362 00:19:20,742 --> 00:19:23,579 宛名書きや名簿の作成といった 業務はこなせます 363 00:19:24,621 --> 00:19:28,542 そのうち もっと いろんなことを知って 364 00:19:29,084 --> 00:19:32,087 手紙も少しずつ書けるように なると思います 365 00:19:34,464 --> 00:19:35,841 お願いします 366 00:19:36,466 --> 00:19:38,552 辞めさせないでください 367 00:19:39,428 --> 00:19:41,096 (ヴァイオレット)裏腹です (エリカ)あっ… 368 00:19:41,722 --> 00:19:44,349 私はこの任務に 向いていないと言ったのに 369 00:19:45,601 --> 00:19:46,602 裏腹です 370 00:19:47,060 --> 00:19:47,978 ハッ! 371 00:19:48,103 --> 00:19:54,234 ♪~ 372 00:19:56,486 --> 00:19:59,198 (エリカ) 自動手記人形に 向いていないのは― 373 00:19:59,323 --> 00:20:00,949 私のほうだ 374 00:20:01,533 --> 00:20:03,118 だから 彼女を― 375 00:20:03,243 --> 00:20:05,871 あんなにムキになって かばってしまったんだ 376 00:20:10,209 --> 00:20:12,169 後の タイプライターと なった― 377 00:20:12,294 --> 00:20:13,629 その機械は― 378 00:20:13,712 --> 00:20:16,798 活版印刷の権威である オーランド博士が 379 00:20:16,924 --> 00:20:19,134 発明したものだった 380 00:20:19,551 --> 00:20:22,763 小説家でありながら 盲目となり― 381 00:20:22,888 --> 00:20:25,057 執筆できなくなった妻 382 00:20:25,182 --> 00:20:27,726 モリーのために 製作したものだが― 383 00:20:28,310 --> 00:20:32,606 博士は それを 自動手記人形と呼んだ 384 00:20:32,731 --> 00:20:34,107 それが 今では― 385 00:20:34,233 --> 00:20:37,152 代筆業のことを指す 呼び名となっている 386 00:20:37,736 --> 00:20:40,364 あの子と出会って 実感した 387 00:20:40,489 --> 00:20:43,367 忘れそうになってた 自分の夢 388 00:20:43,742 --> 00:20:47,371 埋もれてしまってた 自分の気持ち 389 00:20:47,496 --> 00:20:50,082 オーランド夫人が書いた 小説が― 390 00:20:50,207 --> 00:20:52,834 私の心を 震わせたように 391 00:20:54,711 --> 00:20:56,255 (店主) 閉めるけど いいかい? 392 00:20:56,380 --> 00:20:57,673 あっ はい 393 00:21:00,425 --> 00:21:01,802 (ドアが閉まる音) 394 00:21:02,761 --> 00:21:03,929 (エリカ) 私も いつか― 395 00:21:07,266 --> 00:21:12,271 人の心を動かすような ステキな手紙を書きたい 396 00:21:12,396 --> 00:21:15,816 ~♪ 397 00:21:18,402 --> 00:21:20,279 (カトレア)でーきた! 398 00:21:20,862 --> 00:21:22,114 どう? 399 00:21:24,491 --> 00:21:26,910 うん ヴァイオレットちゃん 立ってごらん 400 00:21:27,869 --> 00:21:28,996 (ヴァイオレット)はい 401 00:21:35,252 --> 00:21:38,130 うん よく似合ってるよ 402 00:21:38,255 --> 00:21:41,341 やっぱり 俺の見立てに 間違いはなかった 403 00:21:42,009 --> 00:21:45,429 ああ それから 最後に これ 404 00:21:45,554 --> 00:21:47,389 遅くなってごめんね 405 00:21:49,182 --> 00:21:50,225 開けてごらん 406 00:21:52,227 --> 00:21:53,103 開けます 407 00:21:55,897 --> 00:21:56,898 あっ… 408 00:21:57,357 --> 00:21:58,817 これです 409 00:21:58,942 --> 00:22:00,736 少佐がくださったブローチです! 410 00:22:01,361 --> 00:22:03,363 (ホッジンズ) 闇市に流れていたんだ 411 00:22:03,488 --> 00:22:06,825 誰かが 君の荷物から 盗んだんだろうな 412 00:22:09,786 --> 00:22:10,495 あっ… 413 00:22:13,790 --> 00:22:16,084 (カトレア) そうだわ! ヴァイオレット 414 00:22:16,209 --> 00:22:19,004 あなた ドールの育成講座に 通ってみない? 415 00:22:19,129 --> 00:22:21,214 短期の講座もあるし 416 00:22:21,340 --> 00:22:23,091 アイリスも通ってたのよ 417 00:22:23,216 --> 00:22:26,053 (アイリス) 先生 すっごく厳しいけどね 418 00:22:26,178 --> 00:22:28,055 (カトレア)ためになると思うの 419 00:22:30,766 --> 00:22:35,145 (カトレア)あれを買い戻したから 今月のお給料なくなったのね 420 00:22:35,437 --> 00:22:36,897 (ホッジンズ)いただきます 421 00:22:39,816 --> 00:22:43,445 で あの子の言う少佐って 誰のこと? 422 00:22:43,570 --> 00:22:44,404 (ホッジンズ)あっ… 423 00:22:48,867 --> 00:22:50,410 ギルベルト 424 00:22:52,120 --> 00:22:55,415 士官学校時代からの友人だ 425 00:22:56,166 --> 00:22:58,168 ブーゲンビリア家の一族で 426 00:22:58,293 --> 00:23:01,171 あっ あの辺境伯の? 427 00:23:05,175 --> 00:23:06,176 フッ 428 00:23:06,927 --> 00:23:08,345 いやあ… 429 00:23:08,470 --> 00:23:12,849 いいとこの坊ちゃんのわりには 骨のあるヤツだったよ 430 00:23:12,974 --> 00:23:13,934 (カトレア)“だった”? 431 00:23:36,414 --> 00:23:37,666 (ホッジンズ)あいつは もう― 432 00:23:38,917 --> 00:23:40,961 戻って来ない