1 00:00:07,133 --> 00:00:09,593 (伽羅)頼みというのは ほかでもないわ。 2 00:00:09,593 --> 00:00:12,513 このシュレッダーの紙クズを 修復してほしいの。 3 00:00:12,513 --> 00:00:14,890 (2人)えっ! (伽羅)間違って シュレッダーに 4 00:00:14,890 --> 00:00:18,269 大事なもの入れちゃって…。 だから ほら なんか 呪文で。 5 00:00:18,269 --> 00:00:20,312 (若月ニコ)う~ん…。 6 00:00:20,312 --> 00:00:22,732 (伽羅)分かってるって。 代償がいるんでしょ? 7 00:00:22,732 --> 00:00:25,359 これ 私の いちばんのお気に入りの服。 8 00:00:25,359 --> 00:00:27,611 うっ ううっ…。 カラちゃん 9 00:00:27,611 --> 00:00:30,906 「マジョリカバリー」は 対象物が まとまった状態じゃないと 10 00:00:30,906 --> 00:00:32,950 無理なのよ。 えっ? 11 00:00:32,950 --> 00:00:35,536 これは いろんな紙クズが 交ざっちゃってるから 12 00:00:35,536 --> 00:00:39,206 その服 100枚くらい いるかも。 ガ~ン! 13 00:00:39,206 --> 00:00:42,543 ごめんね。 (伽羅)ううん。 こっちこそ 14 00:00:42,543 --> 00:00:45,921 休日の午前中から わざわざ うちに来てもらって悪いね。 15 00:00:45,921 --> 00:00:48,007 (乙木守仁) だいたい それ 何なんだ? 16 00:00:48,007 --> 00:00:51,260 なんで そんな大切なものを シュレッダーなんかに入れたんだよ? 17 00:00:52,636 --> 00:00:55,681 これは 私宛ての手紙だよ。 18 00:00:55,681 --> 00:00:59,143 去年 病気で亡くなったお母さんが 書き残した手紙。 19 00:00:59,143 --> 00:01:03,189 えっ? (伽羅)処分したのは 20 00:01:03,189 --> 00:01:05,232 お父さんよ。 21 00:01:07,568 --> 00:01:27,588 ♪♪~ 22 00:01:27,588 --> 00:01:43,813 ♪♪~ 23 00:01:49,527 --> 00:02:08,629 ♪♪~ 24 00:02:08,629 --> 00:02:28,649 ♪♪~ 25 00:02:28,649 --> 00:02:30,442 ♪♪~ 26 00:02:41,954 --> 00:02:43,956 (伽羅・回想)((お父さん)) ((あっ)) 27 00:02:43,956 --> 00:02:46,083 (伽羅)((何 読んでんの? 28 00:02:46,083 --> 00:02:48,335 あれ? お母さんの字?)) 29 00:02:48,335 --> 00:02:50,588 ((もしかして お母さん 生きているときに 30 00:02:50,588 --> 00:02:53,507 私に 手紙 書いてたの?)) (伽羅の父)((違う これは…)) 31 00:02:53,507 --> 00:02:55,634 ((なんで お父さんが開けてるのよ!? 32 00:02:55,634 --> 00:02:57,803 見せてよ!)) ((ダメだ 見せられない!)) 33 00:02:57,803 --> 00:03:01,223 (伽羅)((なんで!? 見せてよ!)) ((あっ)) 34 00:03:01,223 --> 00:03:04,184 ((ガァー!)) (伽羅)((ああ~!)) 35 00:03:04,184 --> 00:03:07,187 ((すまない 本当に…)) 36 00:03:09,023 --> 00:03:11,400 ((ふ… ふざけんな!)) 37 00:03:12,985 --> 00:03:16,322 それ以来 お父さんとは 口 利いてないわ。 38 00:03:16,322 --> 00:03:19,116 何か 知られたくないことが 書いてあった… 39 00:03:19,116 --> 00:03:21,160 ということか。 40 00:03:21,160 --> 00:03:24,413 でも ひどいよね 手紙を勝手に捨てちゃうなんて。 41 00:03:24,413 --> 00:03:26,457 んっ…。 42 00:03:26,457 --> 00:03:29,752 よし 分かったよ カラちゃん! 魔法で 手紙 直して 43 00:03:29,752 --> 00:03:32,379 何が書いてあったか 突き止めるのよ! 44 00:03:32,379 --> 00:03:35,966 いや でも この状態からじゃ… ん? 45 00:03:35,966 --> 00:03:38,218 何やってるの? ニコ。 46 00:03:38,218 --> 00:03:41,221 手紙だけ より分けるのよ。 (伽羅)うそでしょ!? 47 00:03:41,221 --> 00:03:45,017 この便箋 うっすらだけど 薄グリーンの色が付いてるから 48 00:03:45,017 --> 00:03:48,187 よ~く見たら 判別できないこともないのよ。 49 00:03:48,187 --> 00:03:50,314 俺もやろう。 (伽羅)いいって いいって! 50 00:03:50,314 --> 00:03:52,399 そんな細かい作業してくれなくて。 51 00:03:52,399 --> 00:03:55,611 カラは知らないだろ 俺が小4のときに 52 00:03:55,611 --> 00:03:57,863 爪ようじで 大阪城を作ったことを。 53 00:03:57,863 --> 00:04:00,824 (伽羅)いや 知らないよ あんたの根気強さのことは! 54 00:04:00,824 --> 00:04:04,203 カラちゃんには いつも お世話になりっぱなしだし 55 00:04:04,203 --> 00:04:07,456 相談してくれて ニコ うれしかったんだよ。 56 00:04:07,456 --> 00:04:11,627 だから 魔法だけじゃなくて 努力して お役に立てたら 57 00:04:11,627 --> 00:04:14,505 もっと うれしい気がするのよ。 58 00:04:14,505 --> 00:04:17,800 ニコ…。 んっ…。 59 00:04:17,800 --> 00:04:20,135 むぎゅう~! 60 00:04:21,011 --> 00:04:23,639 (伽羅)なんか こういうの ちょっと楽しいね。 61 00:04:23,639 --> 00:04:26,225 分かる。 意外と集中しちゃうよね。 62 00:04:26,225 --> 00:04:28,268 いいから 手を動かせよ。 63 00:04:28,268 --> 00:04:31,355 夕方までに終わるかな? 64 00:04:31,355 --> 00:04:34,733 ほんとは 私ね 手紙に 何が書いてあるか 65 00:04:34,733 --> 00:04:37,069 予想ついてんだ。 えっ? 66 00:04:37,069 --> 00:04:41,365 (伽羅)親は ないしょにしてるけど 私は 気付いてんの。 67 00:04:41,365 --> 00:04:45,577 お父さんと血がつながってないって。 (2人)あっ。 68 00:04:45,577 --> 00:04:48,956 (伽羅)中1のとき 遊びに行った親戚の家で…。 69 00:04:48,956 --> 00:04:51,458 (親戚) ((カラちゃんは連れ子だってね)) 70 00:04:51,458 --> 00:04:56,088 (親戚)((大変だったらしいよ お父さんに なかなか懐かなくて)) 71 00:04:56,088 --> 00:04:58,132 (伽羅)そりゃ驚いたけど 72 00:04:58,132 --> 00:05:01,552 私の幸せを 考えてくれてるんだと思って 73 00:05:01,552 --> 00:05:03,595 それで 知らないふりしてた。 74 00:05:03,595 --> 00:05:07,057 私 血のつながりとか どうでもいいのよ。 75 00:05:07,057 --> 00:05:11,645 私を育ててくれたのは お父さんだから。 76 00:05:11,645 --> 00:05:14,815 だが お父さんの方は気にするだろうな。 77 00:05:14,815 --> 00:05:18,861 (伽羅)うん…。 でも 私は もう 受け入れてるし 78 00:05:18,861 --> 00:05:22,114 お父さんのことも 本当の親だと思ってるんだよ。 79 00:05:22,114 --> 00:05:24,491 これからも ずっと。 80 00:05:25,868 --> 00:05:27,911 (ニコ 伽羅)やった~! 81 00:05:27,911 --> 00:05:31,457 ああ~ ニコは 今 砂金も採取できる気がするよ。 82 00:05:31,457 --> 00:05:34,626 よく分からんが頑張ったな。 (伽羅)あの… 83 00:05:34,626 --> 00:05:37,629 マジで ありがとう 私のために。 84 00:05:39,006 --> 00:05:42,342 さっ 早速 魔法 やろう! 85 00:05:42,342 --> 00:05:44,344 「マジョリカバリー」! 86 00:05:44,344 --> 00:05:47,806 ♪♪~ 87 00:05:47,806 --> 00:05:50,142 直った! やった! 88 00:05:51,560 --> 00:05:54,897 (伽羅)お母さんの手紙…。 89 00:05:54,897 --> 00:05:57,900 読んでみて カラちゃん。 うん。 90 00:05:57,900 --> 00:06:02,112 「伽羅へ ごめんね 病気のこと」…。 (みゆきの声)「病気こと 91 00:06:02,112 --> 00:06:05,866 お母さんは もう 運命だと思って 受け入れています。 92 00:06:05,866 --> 00:06:09,745 そう遠くないうちに 私は旅立つでしょう」。 93 00:06:09,745 --> 00:06:13,749 (伽羅)「それまでは いつもと 変わらない関係でいたいので 94 00:06:13,749 --> 00:06:17,669 あなたに伝えたいこと、 手紙に書くことにするね。 95 00:06:17,669 --> 00:06:19,713 伽羅」… あっ! 96 00:06:19,713 --> 00:06:22,049 (みゆきの声)「あなたは お父さんの連れ子です」。 97 00:06:22,049 --> 00:06:24,676 (伽羅)えっ! お父さんの連れ子!? 98 00:06:24,676 --> 00:06:26,929 えっ!? なんだって!? 99 00:06:26,929 --> 00:06:28,972 (みゆきの声) 「あなたを生んだお母さんは、 100 00:06:28,972 --> 00:06:33,060 お父さんと籍を入れる前に 行方をくらませたそうです。 101 00:06:33,060 --> 00:06:36,480 お父さんは男手一つで あなたを育てていて、 102 00:06:36,480 --> 00:06:39,525 その後、 私と出会いました」。 103 00:06:39,525 --> 00:06:42,778 うそ… じゃあ お父さんは 本当のお父さんで…。 104 00:06:42,778 --> 00:06:46,865 血がつながってなかったのは…。 お母さんの方だったのか。 105 00:06:46,865 --> 00:06:48,951 (伽羅の父)カラ! (2人)あっ。 106 00:06:48,951 --> 00:06:51,912 お父さん。 その手紙 どうして…。 107 00:06:51,912 --> 00:06:54,665 僕たちで修復しました。 (伽羅の父)えっ? 108 00:06:54,665 --> 00:06:59,628 あなたが反対したから お母さんは 手紙で伝えようとしたんですね? 109 00:06:59,628 --> 00:07:02,923 うそをついていることに 罪悪感があったのは 110 00:07:02,923 --> 00:07:05,467 おそらく 血のつながらない お母さんの方だから。 111 00:07:05,467 --> 00:07:08,929 んっ…。 手紙は カラさんのものだ。 112 00:07:08,929 --> 00:07:11,932 あなたの気持ちを 押しつけてはいけない。 113 00:07:11,932 --> 00:07:15,894 あっ…。 手紙は みゆきの死後 郵便で届き 114 00:07:15,894 --> 00:07:19,606 私が 先に気付いて 隠していた。 115 00:07:19,606 --> 00:07:22,693 亡くなったうえに 実の母でもないと知ったら 116 00:07:22,693 --> 00:07:25,070 親子の関係が 消えてしまうんじゃないかと 117 00:07:25,070 --> 00:07:27,114 怖かったんだ。 118 00:07:27,114 --> 00:07:29,366 二人は 本当に そっくりで 119 00:07:29,366 --> 00:07:33,328 カラは お母さんと似ていることを 誇りに思っていたから 余計に…。 120 00:07:33,328 --> 00:07:35,914 (伽羅)バカ! どっちと 血のつながりが 121 00:07:35,914 --> 00:07:39,668 あろうと なかろうと 私は変わらないのに! 122 00:07:39,668 --> 00:07:41,712 (伽羅の父)そうだよな。 123 00:07:41,712 --> 00:07:44,882 カラは そういう子だ。 私が間違ってた。 124 00:07:44,882 --> 00:07:47,509 許してくれ カラ。 125 00:07:47,509 --> 00:07:51,471 すまない みゆき…。 (伽羅)お父さん…。 126 00:07:51,471 --> 00:07:56,894 カラちゃん お母さんの手紙 最後まで読んであげて。 127 00:07:56,894 --> 00:08:00,105 (伽羅)「私たちの身勝手を」…。 (みゆきの声)「許してね。 128 00:08:00,105 --> 00:08:04,985 幼いうちは隠しておいた方が 家族の為だと思ったの。 129 00:08:04,985 --> 00:08:07,779 でも、 もう あなたは大人ね。 130 00:08:07,779 --> 00:08:10,908 予定より早いけど、 どうしても 私から 131 00:08:10,908 --> 00:08:14,077 真実を 打ち明けたいと思いました。 132 00:08:14,077 --> 00:08:17,581 初めて三人で会った日のことを よく覚えています。 133 00:08:17,581 --> 00:08:21,585 3歳になったばかりのあなたは お父さんに懐いていなくて 134 00:08:21,585 --> 00:08:24,463 困らせてばかり。 でも」…。 135 00:08:24,463 --> 00:08:26,506 (伽羅)((あい てんちょうむち 136 00:08:26,506 --> 00:08:28,508 あげゆ)) (みゆき)((あっ…)) 137 00:08:28,508 --> 00:08:30,719 (みゆきの声) 「うれしかった。 ああ~ 138 00:08:30,719 --> 00:08:35,349 この子が 私の娘になってくれるんだって」。 139 00:08:35,349 --> 00:08:38,310 「それからの 家族としての日々は」…。 140 00:08:38,310 --> 00:08:41,146 (みゆきの声) 「本当に夢のようでした。 141 00:08:41,146 --> 00:08:43,982 お父さんと会えてよかった。 142 00:08:43,982 --> 00:08:48,695 あなたが 娘になってくれて 本当に よかった。 143 00:08:48,695 --> 00:08:50,739 ありがとう」。 144 00:08:50,739 --> 00:08:55,535 (伽羅)うっ ううっ… ううっ…。 145 00:08:57,204 --> 00:09:00,123 (みゆきの声)「あなたの成長を 見守りたかったけど 146 00:09:00,123 --> 00:09:02,376 きっと大丈夫ね。 147 00:09:02,376 --> 00:09:05,504 私に似て しっかり者だから。 148 00:09:05,504 --> 00:09:08,382 天国から見守ることにします。 149 00:09:08,382 --> 00:09:12,219 大好きな娘へ 愛を込めて」。 150 00:09:12,219 --> 00:09:16,848 ♪♪~ 151 00:09:16,848 --> 00:09:18,892 (伽羅)うっ うぅ…。 152 00:09:23,105 --> 00:09:25,774 あの雲 魚に見えないか? 153 00:09:27,567 --> 00:09:31,571 なあ ニコ。 今 しゃべると… 泣く。 154 00:09:34,992 --> 00:09:38,036 あっ 魔法石の色が…。 155 00:09:38,036 --> 00:09:40,706 確か 魔法で 人を幸せにして 156 00:09:40,706 --> 00:09:43,500 魔女として成長できれば 白に近づくんだっけ? 157 00:09:43,500 --> 00:09:45,544 モイちゃん。 あっ。 158 00:09:45,544 --> 00:09:47,963 ニコ 考えたことあるのよ。 159 00:09:49,673 --> 00:09:51,008 ああ。 160 00:09:54,386 --> 00:09:57,639 よし! ニコの魔法が役に立てるなら 161 00:09:57,639 --> 00:10:01,852 もっと ほかにもいると思うのよ 困ってる人。 修行にもなるし。 162 00:10:01,852 --> 00:10:03,895 ポスターも うまく描けたのよ。 163 00:10:03,895 --> 00:10:05,897 いや 俺が描いたんだが。 164 00:10:05,897 --> 00:10:10,819 ♪♪~ 165 00:10:10,819 --> 00:10:13,697 (風祭監志)ニコ~! 早速 相談したいいうヤツ 166 00:10:13,697 --> 00:10:16,867 うちのクラスにおんで~! ふふふっ。 167 00:10:18,243 --> 00:10:22,122 (純)私の名前は蓬莱純です。 はじめまして。 168 00:10:22,122 --> 00:10:24,124 (4人・心の声) ≪キャラデザが…≫ 169 00:10:24,124 --> 00:10:27,336 はじめまして。 ご機嫌いかがですか? 170 00:10:27,336 --> 00:10:30,672 あぁ…。 まあ… いいかな。 171 00:10:30,672 --> 00:10:33,759 (純)私は あなたたちに会えて うれしいです。 172 00:10:33,759 --> 00:10:36,553 あの… ジュン君 海外で暮らしてた? 173 00:10:36,553 --> 00:10:39,639 私は 埼玉県の出身です。 174 00:10:39,639 --> 00:10:42,559 私は 毎日 音楽を聴いています。 175 00:10:42,559 --> 00:10:45,228 私は コーヒーより 紅茶が好きです。 176 00:10:45,228 --> 00:10:48,940 私は テニスクラブの一員で 楽しいときを過ごしています。 177 00:10:48,940 --> 00:10:51,610 しゃべり方が 「ニューホライズン」だ! 178 00:10:51,610 --> 00:10:53,987 あの… 失礼だけど しゃべり方 179 00:10:53,987 --> 00:10:56,740 英語の教科書の 日本語訳っぽいよね。 180 00:10:56,740 --> 00:11:00,369 (純) はい それには理由があります。 181 00:11:00,369 --> 00:11:03,997 私の父は 中学校の英語の教師です。 182 00:11:03,997 --> 00:11:08,043 私は 家の中に 英語の教科書を たくさん持ちます。 183 00:11:08,043 --> 00:11:12,255 私は 子ども時代から それらを たくさん読みました。 184 00:11:12,255 --> 00:11:14,883 私は こうなりました。 (監志 ケイゴ 守仁)ならねぇよ! 185 00:11:14,883 --> 00:11:16,927 まあいい。 つまり 186 00:11:16,927 --> 00:11:19,096 ニコに相談したいというのは そのしゃべり…。 187 00:11:19,096 --> 00:11:22,182 はい 恋の悩みです。 しゃべり方じゃねぇのかよ。 188 00:11:22,182 --> 00:11:25,060 はい 私は このしゃべり方で苦労しています。 189 00:11:25,060 --> 00:11:28,522 しとんのかい! 恋の悩みの方が重要ってことね。 190 00:11:28,522 --> 00:11:31,358 きゃあ~! 好きな女子がいるってこと? 191 00:11:31,358 --> 00:11:34,528 はい。 なら 今すぐ告ったらええやんけ。 192 00:11:34,528 --> 00:11:37,697 (ナレーション)<Lesson1 ジュンは 登校 下校で見かける 193 00:11:37,697 --> 00:11:40,117 他校の女子に一目ぼれしました> 194 00:11:54,297 --> 00:11:58,385 (純)これが そのペンです。 文章が 中1の1学期なんよ。 195 00:11:58,385 --> 00:12:01,430 嫌な教科書だな。 (ケイゴ)会話のノリが合ってないぞ。 196 00:12:01,430 --> 00:12:04,015 ニコ 魔法で捜索できるか? 197 00:12:04,015 --> 00:12:07,018 私には それができません。 釣られんな! 198 00:12:07,018 --> 00:12:10,230 (純)彼女の学校は この公園の隣にあります。 199 00:12:10,230 --> 00:12:12,274 (ケイゴ)駅までのショートカットで 200 00:12:12,274 --> 00:12:14,693 みんな ここを通っていくみたいだな。 201 00:12:14,693 --> 00:12:17,571 なら 話は早い。 声を掛ければいいだけだ。 202 00:12:17,571 --> 00:12:19,823 はい 私も そう考えます。 203 00:12:19,823 --> 00:12:22,742 どういう会話するか考えてるか? んっ…。 204 00:12:22,742 --> 00:12:26,204 こ こ こ こ… ここに 映画のチケットが2枚あります。 205 00:12:26,204 --> 00:12:28,790 おお~ いきなり デートに誘うのか。 206 00:12:28,790 --> 00:12:31,251 積極的だな。 でも そのべしゃりで 207 00:12:31,251 --> 00:12:34,796 大丈夫かいな? ちゃんと 会話 弾むかな? 208 00:12:34,796 --> 00:12:38,508 ニコ 私は お願いがあります。 ん? 209 00:12:38,508 --> 00:12:41,636 上手にしゃべれる魔法を かけてほしいです。 210 00:12:42,512 --> 00:12:46,266 できるけど それは断るよ。 えっ? 211 00:12:46,266 --> 00:12:50,770 何も恥ずかしくないよ。 好きな人には 自分の言葉で 212 00:12:50,770 --> 00:12:53,815 そのままの姿で ぶつかった方がいいのよ。 213 00:12:55,192 --> 00:12:57,235 (純)ふっ。 214 00:12:57,235 --> 00:13:00,113 理解しました。 ふふっ。 215 00:13:00,113 --> 00:13:02,407 (3人)ふっ。 ごめんな。 216 00:13:02,407 --> 00:13:04,618 ジュン君 頑張れ。 もちろんです。 217 00:13:04,618 --> 00:13:07,704 キィー(門扉の音) あっ 彼女が来ました。 218 00:13:07,704 --> 00:13:10,665 よし あとは二人だけにしよう。 よっしゃ。 219 00:13:10,665 --> 00:13:14,628 そうはいうても 今どきの女子に あのトーク力では 難いやろ。 220 00:13:14,628 --> 00:13:16,963 だろうな。 でも それでいい。 221 00:13:16,963 --> 00:13:21,051 ニコの言うとおり 自分を 分かってもらうことが重要だ。 222 00:13:21,051 --> 00:13:23,803 魔法で助けない方が いいこともある。 223 00:13:23,803 --> 00:13:28,308 (純)あ… あの… やあ 私は蓬莱純です。 はじめまして。 224 00:13:28,308 --> 00:13:30,435 これは あなたのペンですか? 225 00:13:30,435 --> 00:13:33,230 このフレーズ 日常で使うとこ 初めて見た。 226 00:13:33,230 --> 00:13:35,273 (杏)はい それは 私のペンです。 227 00:13:35,273 --> 00:13:37,317 (監志 ケイゴ)ん? あれ? 228 00:13:37,317 --> 00:13:39,319 (杏)私は新倉杏です。 229 00:13:39,319 --> 00:13:41,655 (監志 守仁 ニコ ケイゴ) こっちは「ニュークラウン」だ! 230 00:13:48,828 --> 00:13:52,040 私は 昨日 才野市で テニスをしていました。 231 00:13:52,040 --> 00:13:54,543 クラブの一員のカンタに 負けました。 232 00:13:54,543 --> 00:13:58,213 それは 私の弟です。 なんか 会話が かみ合ってるぞ! 233 00:13:58,213 --> 00:14:00,298 これなら デートも誘えるんじゃないか? 234 00:14:00,298 --> 00:14:03,843 やったね。 おっ 会話が終わったようだ。 235 00:14:03,843 --> 00:14:05,887 こっち来た。 236 00:14:05,887 --> 00:14:09,432 私の彼女を紹介します。 (監志 守仁 ニコ ケイゴ)つきあった!? 237 00:14:09,432 --> 00:14:12,227 彼とは なぜか 同じ波動を感じました。 238 00:14:12,227 --> 00:14:14,646 それで ワンチャンあるかな~ と思っていたら 239 00:14:14,646 --> 00:14:16,648 即行 オッケーでした。 気持ちが高ぶって 240 00:14:16,648 --> 00:14:19,568 「ホライズン」感も薄れてる! でも 見直したぜ。 241 00:14:19,568 --> 00:14:22,028 (守仁 ケイゴ ニコ 監志)おめでとう! お幸せに。 242 00:14:22,028 --> 00:14:25,365 カナダのペンフレンドに報告だな。 (純)それは いません。 243 00:14:27,450 --> 00:14:29,661 (純)本当に ありがとう。 244 00:14:29,661 --> 00:14:32,581 あなたたちは 新しい友達です。 245 00:14:32,581 --> 00:14:34,749 これは お礼です。 (2人)ん? 246 00:14:34,749 --> 00:14:38,378 (杏)私たちは 映画をやめて 週末 テニスをします。 247 00:14:38,378 --> 00:14:40,880 見たかった映画だ。 248 00:14:40,880 --> 00:14:43,883 興味ないわ。 (ケイゴ)俺 それ もう見たよ。 249 00:14:43,883 --> 00:14:45,885 ふ~ん。 250 00:14:45,885 --> 00:14:48,555 じゃあ ニコ 一緒に行くか? ん!? 251 00:14:48,555 --> 00:14:51,141 そ… それって 252 00:14:51,141 --> 00:14:54,227 デ… デート? 253 00:14:54,227 --> 00:14:58,231 はい 私は 週末 あなたと映画を見に行きます。 254 00:14:58,231 --> 00:15:03,403 ♪♪~ 255 00:15:04,571 --> 00:15:08,158 ♪♪~ 256 00:15:09,659 --> 00:15:13,330 はぁ… あんな軽く デートに誘うなんて 257 00:15:13,330 --> 00:15:15,749 モイちゃんの気持ちが 読めないのよ。 258 00:15:15,749 --> 00:15:17,792 あいつは 表情が読まれへんから 259 00:15:17,792 --> 00:15:20,545 判断しづらいねんな。 それなのよ! 260 00:15:20,545 --> 00:15:23,089 恋愛感覚が小4で 感情がないって 261 00:15:23,089 --> 00:15:25,258 もう どうしたらいいのか 分からないのよ! 262 00:15:25,258 --> 00:15:28,094 ナーバスになっとんな。 でも 乙木君 263 00:15:28,094 --> 00:15:30,680 確か お笑いが好きって 言ってたような…。 264 00:15:30,680 --> 00:15:32,724 せや! お笑い見とるときは 265 00:15:32,724 --> 00:15:35,185 めっちゃ笑うわ。 確かに! 266 00:15:35,185 --> 00:15:37,562 感情がないわけやないねんな。 267 00:15:37,562 --> 00:15:40,023 (ケイゴ)明日は 観察に徹したら いいんじゃないかな。 268 00:15:40,023 --> 00:15:42,150 せや。 自分のアピールより 269 00:15:42,150 --> 00:15:45,320 今のあいつの感情を 把握することを優先せぇ。 270 00:15:45,320 --> 00:15:48,615 なんか 恋って大変なのね。 271 00:15:48,615 --> 00:15:51,034 相手が悪かっただけや。 272 00:15:53,203 --> 00:15:55,455 なんだ お前ら ニコの部屋にいたのか。 273 00:15:55,455 --> 00:15:57,499 あっ いや…。 (ケイゴ)その…。 274 00:15:57,499 --> 00:16:01,294 デート会議… いや デーかい… で~かい… 275 00:16:01,294 --> 00:16:03,630 でっかいトランプで遊んでました。 276 00:16:03,630 --> 00:16:05,965 でっかいトランプ? せ… せやねん。 277 00:16:05,965 --> 00:16:08,468 ポ ポ… ポーカー やっててん。 お… 乙木君は 278 00:16:08,468 --> 00:16:11,137 表情 分かりづらいから ポーカー 強いしって…。 279 00:16:11,137 --> 00:16:14,766 俺の表情は分かりづらいから 声を掛けなかった…。 280 00:16:14,766 --> 00:16:18,269 い… いや ごめん。 別にいい。 281 00:16:18,269 --> 00:16:21,314 別に そうやって キャッキャ 騒ぐのは好きじゃないから 282 00:16:21,314 --> 00:16:24,859 誘われても断ったと思うが それはそれとして 283 00:16:24,859 --> 00:16:27,612 ひと声 掛けてもらったうえで 断りたかった。 284 00:16:27,612 --> 00:16:30,699 こういう すねるときとか 分かりやすいねんけどな。 285 00:16:33,660 --> 00:16:36,579 表情が分かりづらい… か。 286 00:16:36,579 --> 00:16:40,500 んっ… よし この魔法なのよ。 287 00:16:40,500 --> 00:16:43,503 「表情を分かりやすくする魔法を かけたい」!? 288 00:16:43,503 --> 00:16:45,547 そういう魔法があるのよ。 289 00:16:45,547 --> 00:16:48,216 でも こういうの 勝手に使うの よくないから 290 00:16:48,216 --> 00:16:50,677 事前に許可をもらおうと…。 291 00:16:50,677 --> 00:16:53,012 やっぱ ダメ… だよね? 292 00:16:54,389 --> 00:16:56,433 いいぞ。 えっ!? 293 00:16:56,433 --> 00:16:59,310 よく分からんが そんなに 感情が分かりづらいなら 294 00:16:59,310 --> 00:17:01,354 分かりやすくすればいい。 295 00:17:01,354 --> 00:17:03,940 それで 人間関係を 円滑に進められるなら 296 00:17:03,940 --> 00:17:05,984 こちらからお願いしたい。 297 00:17:05,984 --> 00:17:09,195 えっ 怒ってる? お願いしてる? よく分からない。 298 00:17:09,195 --> 00:17:11,197 んっ… じゃあ いくよ。 299 00:17:11,197 --> 00:17:13,241 「エモスプレッション」! 300 00:17:15,827 --> 00:17:17,871 かけてみたよ。 301 00:17:19,372 --> 00:17:21,374 ≪ちっちゃいモイちゃん!≫ 302 00:17:21,374 --> 00:17:23,835 どうだ? これで 感情が分かるのか? 303 00:17:23,835 --> 00:17:25,837 どうやって分かるんだ? 304 00:17:25,837 --> 00:17:28,506 ≪ミニモイちゃん すっごい不思議そうな顔してる≫ 305 00:17:28,506 --> 00:17:30,550 ≪感情 分かりやすっ≫ 306 00:17:30,550 --> 00:17:34,095 あっ うん どうだろう? あんまり よく分かんないかも。 307 00:17:34,095 --> 00:17:36,765 ≪まさか こういう形の魔法だとは…≫ 308 00:17:36,765 --> 00:17:40,018 なんだ。 やっぱり ニコの魔法だな。 309 00:17:40,018 --> 00:17:42,979 あまり 時間もないし 早く支度して 映画 行こう。 310 00:17:42,979 --> 00:17:46,107 うん。 モイちゃんの見たかった 映画なんでしょ? 311 00:17:46,107 --> 00:17:49,110 まあな。 ≪めっちゃ楽しみそう≫ 312 00:17:52,697 --> 00:17:54,699 お待たせ。 313 00:17:54,699 --> 00:17:58,536 ♪♪~ 314 00:17:58,536 --> 00:18:00,580 あっ…。 315 00:18:00,580 --> 00:18:02,832 なんで 浴衣なんだ? 夕方から 316 00:18:02,832 --> 00:18:05,418 夏祭りにも行くって言ったでしょ。 317 00:18:05,418 --> 00:18:08,046 どう? んっ…。 318 00:18:08,046 --> 00:18:11,591 浴衣は 元来 パジャマや バスローブの役割を果たしていた…。 319 00:18:11,591 --> 00:18:13,927 ≪うんちくを 聞きたいんじゃなくて…≫ 320 00:18:13,927 --> 00:18:16,679 ≪あっ 頭上では すっごい褒めてくれてる≫ 321 00:18:16,679 --> 00:18:18,723 ≪この子 かわいい≫ 322 00:18:18,723 --> 00:18:21,893 ≪何よ? じゃあ 素直に褒めてくれればいいのに≫ 323 00:18:21,893 --> 00:18:23,937 さっさと行くぞ。 324 00:18:26,064 --> 00:18:29,275 どんな映画なの? 知らないで来たのかよ。 325 00:18:29,275 --> 00:18:31,903 笑いあり 涙あり 驚きありの 326 00:18:31,903 --> 00:18:36,032 インドア系SFファンタジー風 サスペンス人情ラブコメディー活劇。 327 00:18:36,032 --> 00:18:38,117 スカルスキー監督 最新作 328 00:18:38,117 --> 00:18:42,163 「Yali Taight Hold Die」。 やりたい放題すぎるのよ。 329 00:18:42,163 --> 00:18:44,415 始まった。 330 00:18:44,415 --> 00:18:48,920 ≪早速 派手なアクションシーン。 モイちゃんは…≫ 331 00:18:48,920 --> 00:18:50,922 ≪でも ミニモイちゃんは… 332 00:18:50,922 --> 00:18:52,966 ハラハラしてる≫ 333 00:18:52,966 --> 00:18:55,009 ぐあ~! 334 00:18:55,009 --> 00:18:57,053 ≪めっちゃビビってる≫ 335 00:18:59,138 --> 00:19:01,182 ≪号泣してる≫ 336 00:19:04,102 --> 00:19:07,438 はははっ! ≪笑うシーンでは 下も笑ってる≫ 337 00:19:07,438 --> 00:19:10,942 ≪映画より モイちゃん見てる方が 面白いんだけど≫ 338 00:19:15,280 --> 00:19:18,199 映画 面白かった? まあな。 339 00:19:18,199 --> 00:19:20,618 ≪めちゃくちゃ面白かったんだ≫ 340 00:19:20,618 --> 00:19:22,996 主人公が ビルから飛び降りるシーン 341 00:19:22,996 --> 00:19:25,707 あそこは CGに見えて 実は使ってない。 342 00:19:25,707 --> 00:19:27,750 これは 前作同様に 監督のこだわりで…。 343 00:19:27,750 --> 00:19:29,794 ≪笑うときと うんちくを言うときは 344 00:19:29,794 --> 00:19:32,797 上下で同じ顔なの 最高なんだよな≫ 345 00:19:32,797 --> 00:19:34,966 ニコは どうだった? う… うん 346 00:19:34,966 --> 00:19:38,011 主人公の いろんな表情が見れて 楽しかったよ。 347 00:19:38,011 --> 00:19:40,305 ≪映画は 「アマプラ」に来たら見直そう≫ 348 00:19:40,305 --> 00:19:42,348 (子ども)はははっ。 うわっ! 349 00:19:44,893 --> 00:19:49,105 んっ! わあ~ ありがとう おにいちゃん。 350 00:19:49,105 --> 00:19:53,568 ≪そうなのよ。 モイちゃんは 無感動なんかじゃない≫ 351 00:19:53,568 --> 00:19:56,195 ≪いつも 人のために行動して 352 00:19:56,195 --> 00:19:59,949 人が喜ぶ姿を 心の中で喜んでいる≫ 353 00:20:02,535 --> 00:20:05,330 ≪顔に出ないだけで 354 00:20:05,330 --> 00:20:10,960 心の中は とっても豊かな人だよ≫ 355 00:20:10,960 --> 00:20:13,963 ヒュー… ドーン! 356 00:20:13,963 --> 00:20:18,384 ひゃあ~ きれいだね! ニコ 花火 久しぶりだよ! 357 00:20:18,384 --> 00:20:22,263 ドーン! ドーン! 358 00:20:22,263 --> 00:20:26,976 ニコ 魔法で 俺は 今 どんな表情してる? 359 00:20:26,976 --> 00:20:30,271 めっちゃ にんまりしてる。 そうか。 360 00:20:30,271 --> 00:20:33,024 ドドドドッ! 361 00:20:33,024 --> 00:20:35,068 ごめんな。 えっ? 362 00:20:35,068 --> 00:20:37,612 俺は 感情を伝えるのが苦手だ。 363 00:20:39,405 --> 00:20:41,449 ううん 全然だよ。 364 00:20:41,449 --> 00:20:44,577 こっちこそ ごめんね。 怒ってるよね? 365 00:20:44,577 --> 00:20:47,497 いや 別に怒ってるわけじゃない。 366 00:20:47,497 --> 00:20:50,124 これも 修行の影響なんだろう。 367 00:20:50,124 --> 00:20:52,460 戦いの場では 表情を読まれることは 368 00:20:52,460 --> 00:20:55,755 デメリットになる。 元の性格もあるが 369 00:20:55,755 --> 00:20:59,175 ふだんから 表情を抑える癖が 付いてしまった。 370 00:20:59,175 --> 00:21:03,638 決して不機嫌なわけじゃないんだ。 うん 分かってるよ。 371 00:21:03,638 --> 00:21:07,058 もう 魔法は解除するね。 372 00:21:07,058 --> 00:21:09,769 ドーン! 373 00:21:09,769 --> 00:21:13,898 近くにいる人だし いつも どんなふうに感じてるか 374 00:21:13,898 --> 00:21:16,192 もっと知りたかったの。 375 00:21:16,192 --> 00:21:19,946 モイちゃんの心が優しいのは みんな 知ってるよ。 376 00:21:19,946 --> 00:21:24,033 ニコも そういう人になりたいと 思ってるの。 377 00:21:24,033 --> 00:21:26,369 今日は楽しかったな。 ほんと!? 378 00:21:26,369 --> 00:21:28,871 ドーン! ああ。 379 00:21:28,871 --> 00:21:32,959 ニコが来てからは これでも 表情が出るようになった方だ。 380 00:21:32,959 --> 00:21:36,462 俺は 力が強いし 人を傷つけてしまうから 381 00:21:36,462 --> 00:21:39,674 友達づきあいを あまり してこなかった。 382 00:21:39,674 --> 00:21:43,052 俺は 静かに 一人で過ごすのが好きだ。 383 00:21:43,052 --> 00:21:45,096 なのに…。 384 00:21:45,096 --> 00:21:48,891 ♪♪~ 385 00:21:48,891 --> 00:21:52,228 近頃は 毎日 うるさくてかなわん。 386 00:21:52,228 --> 00:21:55,106 そういう生活が 結構 悪くなくてな。 387 00:21:55,106 --> 00:21:57,316 ドーン! 388 00:21:57,316 --> 00:21:59,736 毎日 楽しい。 389 00:21:59,736 --> 00:22:01,779 あっ…。 390 00:22:03,156 --> 00:22:05,783 (メッセージ受信音) あっ。 391 00:22:05,783 --> 00:22:08,578 あっ カンちゃんとケイゴ君も 来てるって。 392 00:22:08,578 --> 00:22:11,372 花火 終わったし 合流しよっか。 393 00:22:11,372 --> 00:22:13,916 まあ 別にいいんじゃねぇか。 394 00:22:13,916 --> 00:22:17,003 待ち合わせるのも面倒だし。 あっ…。 395 00:22:17,003 --> 00:22:19,047 ふふっ。 396 00:22:19,047 --> 00:22:21,090 まだまだ遊ぶぞ。 397 00:22:21,090 --> 00:22:23,468 たこ焼きと今川焼き どっちが食べたい? 398 00:22:23,468 --> 00:22:25,470 いか焼き! 399 00:22:27,346 --> 00:22:37,356 ♪♪~ 400 00:22:37,356 --> 00:22:57,376 ♪♪~ 401 00:22:57,376 --> 00:22:59,962 ♪♪~ 402 00:23:04,258 --> 00:23:23,402 ♪♪~ 403 00:23:23,402 --> 00:23:37,250 ♪♪~ 404 00:23:43,089 --> 00:23:55,726 ♪♪~ 405 00:23:57,603 --> 00:23:59,605 (杏)あなたは 今週の この番組を どう感じましたか? 406 00:24:01,107 --> 00:24:04,235 (純)私は それを とても面白いと思いました。 407 00:24:04,235 --> 00:24:07,029 (杏)では あなたは 「少年ジャンプ」のファンですか? 408 00:24:07,029 --> 00:24:09,407 (純)いいえ 違います。 私は 409 00:24:09,407 --> 00:24:11,450 「少年マガジン」のファ…。