1
00:00:01,584 --> 00:00:04,087
(♪~オープニング曲)
2
00:00:16,808 --> 00:00:20,937
♪ 思い出した 思い出した ♪
3
00:00:21,021 --> 00:00:24,774
♪ 瞬(まばた)き一回と
絶望(ぜつぼう)の感覚(かんかく)を ♪
4
00:00:24,858 --> 00:00:28,737
♪ 目が覚(さ)めても 夢(ゆめ)を見てた ♪
5
00:00:28,820 --> 00:00:33,074
♪ 僕(ぼく)らの一瞬(しゅん)が
輝(かがや)くストーリーの ♪
6
00:00:33,158 --> 00:00:37,454
{\an8}♪ 時計の秒針(びょうしん)よ ♪
7
00:00:37,537 --> 00:00:40,123
♪ もう少し笑(わら)ってくれ ♪
8
00:00:40,206 --> 00:00:42,792
{\an8}♪ あんたでいっぱい ♪
9
00:00:42,876 --> 00:00:46,129
{\an8}♪ いっぱいだったんだ ♪
10
00:00:48,882 --> 00:00:53,053
♪ 凍(こお)り凍りつく明日(あした)を
壊(こわ)すんだ ♪
11
00:00:53,136 --> 00:00:54,137
♪ どうしても ♪
12
00:00:54,220 --> 00:00:56,973
♪ 無(な)くしたくないもの
ばかりなんだ ♪
13
00:00:57,057 --> 00:00:58,850
{\an8}♪ 運命(うんめい)の先(さき)に ♪
14
00:00:58,933 --> 00:01:00,685
{\an8}♪ あなたを見つけた ♪
15
00:01:00,769 --> 00:01:04,564
♪ もう涙(なみだ)に意味(いみ)なんか
ないんだよ ♪
16
00:01:04,647 --> 00:01:07,025
{\an8}♪ 目まぐるしく回(まわ)る ♪
17
00:01:07,108 --> 00:01:08,485
{\an8}♪ 世界(せかい)の隅(すみ)で ♪
18
00:01:08,568 --> 00:01:11,488
{\an8}♪ まるで
叫(さけ)び声(ごえ)のような ♪
19
00:01:11,571 --> 00:01:12,989
{\an8}♪ 息(いき)をする ♪
20
00:01:13,073 --> 00:01:16,993
♪ 数千(すうせん)の時(とき)を超(こ)え
また会(あ)えたら ♪
21
00:01:17,077 --> 00:01:20,872
♪ 絶望(ぜつぼう)の少(すこ)し先(さき)で
笑(わら)うんだよ ♪
22
00:01:26,419 --> 00:01:27,712
(オープニング曲~♪)
23
00:01:31,591 --> 00:01:32,926
(ムシャムシャ食べる音)
24
00:01:33,009 --> 00:01:34,803
うわ…ぐうう
25
00:01:36,096 --> 00:01:38,556
(野良鬼(のらおに)の叫(さけ)び)
26
00:01:50,151 --> 00:01:52,695
(不安な音楽)
27
00:01:55,240 --> 00:01:56,074
まさか
28
00:01:56,783 --> 00:01:58,827
本当に連れてくるとはな
29
00:01:59,702 --> 00:02:04,082
でも…もう手遅(ておく)れだよ
絶滅(ぜつめつ)しか道はないよ
30
00:02:04,666 --> 00:02:08,211
手遅(ておく)れなんてことない
もうすぐムジカも来てくれる
31
00:02:09,129 --> 00:02:11,089
もう無理(むり)なんだよ
32
00:02:12,090 --> 00:02:16,177
僕(ぼく)らのしたことは
確実(かくじつ)に農園(のうえん)の知るところとなる
33
00:02:17,428 --> 00:02:17,929
だから…
34
00:02:18,012 --> 00:02:20,431
でもノーマン
そうしたくないんでしょ
35
00:02:22,517 --> 00:02:25,562
(ノーマン)なんで
(エマ)だって殺(ころ)せなかった
36
00:02:29,107 --> 00:02:30,942
(ノーマン)エマ…
(エマ)私(わたし)は決(き)めたの
37
00:02:31,651 --> 00:02:34,445
もうノーマンに自分を殺させない
38
00:02:34,529 --> 00:02:36,865
ノーマンを一人行かせないって
39
00:02:38,074 --> 00:02:39,909
本当(ほんとう)は辛(つら)いんでしょう?
40
00:02:40,535 --> 00:02:44,581
でも頭がいいから
確実(かくじつ)な道を選(えら)んで
41
00:02:44,664 --> 00:02:48,209
優(やさ)しいから みんなのぶんまで
背負(せお)ってる
42
00:02:49,294 --> 00:02:50,795
神様(かみさま)みたいに
43
00:02:58,803 --> 00:03:00,555
なにに怯(おび)えてるの?
44
00:03:01,306 --> 00:03:02,265
(ノーマン)おびえる?
45
00:03:02,974 --> 00:03:04,851
(エマ)私(わたし)には 今のノーマン
46
00:03:04,934 --> 00:03:07,228
怖(こわ)くて震(ふる)えてる
小さな子供に見える
47
00:03:09,647 --> 00:03:10,148
ノーマン
48
00:03:10,231 --> 00:03:12,734
(ノーマン)来ないで!
ここまで来たんだ
49
00:03:13,318 --> 00:03:14,903
引き返すつもりはない
50
00:03:14,986 --> 00:03:18,364
いやだ 今度は絶対
一人でいかせない
51
00:03:20,366 --> 00:03:21,534
ねえ ノーマン
52
00:03:22,619 --> 00:03:25,163
神様になんて
ならなくていいんだよ
53
00:03:25,914 --> 00:03:29,042
ノーマンは誰より強くて
優(やさ)しいけれど
54
00:03:29,626 --> 00:03:32,003
同じくらい臆病(おくびょう)で傲慢(ごうまん)だ
55
00:03:33,713 --> 00:03:34,797
怖(こわ)がらないで
56
00:03:35,506 --> 00:03:38,593
私(わたし)たちを信(しん)じて 辛(つら)いこと
57
00:03:38,676 --> 00:03:42,555
苦(くる)しいこと 怖(こわ)いこと
私(わたし)たちにも分けて
58
00:03:43,139 --> 00:03:44,641
背負(せお)わせてよ
59
00:03:46,017 --> 00:03:48,061
僕(ぼく)はただ…エマたちを
60
00:03:48,144 --> 00:03:50,021
守(まも)ってくれなくていい
61
00:03:50,647 --> 00:03:53,483
私(わたし)はノーマンの隣(となり)を歩きたい
62
00:03:53,566 --> 00:03:54,400
レイ
63
00:03:54,484 --> 00:03:57,070
人には諦(あきら)めるなって言っておいて
64
00:03:57,153 --> 00:04:00,740
お前はまた 一人で苦しむ未来を
選ぶのかよ!
65
00:04:00,823 --> 00:04:04,744
ふざけんなよ!
一緒(いっしょ)に育(そだ)った家族だろう?
66
00:04:06,079 --> 00:04:09,874
なあ お前はどうしたいんだ
ノーマン
67
00:04:09,958 --> 00:04:11,084
ダメなんだ
68
00:04:11,834 --> 00:04:15,588
もう遅(おそ)い もう引き返すことは
できないんだ!
69
00:04:15,672 --> 00:04:19,133
遅(おそ)いなんてことない
弱くてもいいんだよ
70
00:04:19,217 --> 00:04:21,094
それが本当のノーマンなら
71
00:04:22,095 --> 00:04:25,223
一緒(いっしょ)にもがいて 一緒(いっしょ)に笑(わら)おう
72
00:04:27,934 --> 00:04:30,603
一緒(いっしょ)に 大人(おとな)になろう?
73
00:04:32,230 --> 00:04:33,690
ぐう…
74
00:04:45,952 --> 00:04:48,871
(ノーマンの泣(な)き声)
75
00:04:48,955 --> 00:04:50,456
生きたい
76
00:04:51,124 --> 00:04:54,627
生きたい 一緒(いっしょ)に生きたいよ
77
00:04:54,711 --> 00:04:55,962
(泣(な)き声)
78
00:04:56,671 --> 00:04:59,382
おかえり ノーマン
79
00:04:59,465 --> 00:05:03,344
(ノーマン)
でも やっぱり無理なんだ
80
00:05:04,178 --> 00:05:08,141
ラムダの投薬(とうやく)で
僕(ぼく)も長くは生きられない
81
00:05:13,271 --> 00:05:14,397
(野良鬼(のらおに)の息)
82
00:05:14,480 --> 00:05:15,898
(鬼(おに)の声)
(おどろきの息)
83
00:05:21,696 --> 00:05:23,031
ひとまず逃(に)げるぞ
84
00:05:23,114 --> 00:05:25,033
(鬼(おに)の声)
85
00:05:25,116 --> 00:05:28,536
おじいちゃん! おじいちゃん…
86
00:05:29,829 --> 00:05:30,788
はあっ
87
00:05:31,956 --> 00:05:33,499
(鬼(おに)の声)
88
00:05:33,583 --> 00:05:34,792
(ギルダ)ソンジュ!
89
00:05:34,876 --> 00:05:36,919
(走る息)
(ドン)ノーマンは?
90
00:05:37,670 --> 00:05:39,172
少し待て
91
00:05:40,256 --> 00:05:41,549
(腕(うで)を切る音)
92
00:05:49,390 --> 00:05:50,641
(シューっという蒸気音)
93
00:05:50,725 --> 00:05:53,186
(鬼(おに)のうめき声)
94
00:05:56,647 --> 00:05:59,067
(ドン)すげえ
95
00:06:00,485 --> 00:06:01,819
(子供鬼(おに))とうちゃん!
96
00:06:01,903 --> 00:06:04,322
(泣(な)きながら走る音)
97
00:06:06,449 --> 00:06:09,827
(母鬼(おに))あの…
ありがとうございます
98
00:06:09,911 --> 00:06:14,082
大丈夫よ これを飲めば
みんな元(もと)に戻(もど)るし
99
00:06:14,165 --> 00:06:16,334
あなたたちも退化(たいか)しないですむわ
100
00:06:17,251 --> 00:06:19,337
急いであの子にも飲ませてあげて
101
00:06:19,420 --> 00:06:21,839
(母鬼(おに))はい 本当にありがとう
102
00:06:23,257 --> 00:06:24,842
(ヴィルク)ムジカと言っていたね
103
00:06:24,926 --> 00:06:25,760
(エマ)え?
104
00:06:25,843 --> 00:06:28,846
(ヴィルク)邪血(じゃけつ)の少女(しょうじょ)を
しっているのか
105
00:06:30,848 --> 00:06:31,724
(ヴィルク)そうか?
106
00:06:33,518 --> 00:06:35,228
(不気味な音楽)
生きていたのか
107
00:06:35,311 --> 00:06:37,730
(鬼(おに)のうめき)
(子供鬼(おに))おかあさん!
108
00:06:37,814 --> 00:06:39,982
(泣(な)き声)
109
00:06:43,361 --> 00:06:44,237
うっ…
110
00:06:46,072 --> 00:06:47,365
(おどろきの息)
111
00:06:48,032 --> 00:06:50,952
来ないで 来ないで
112
00:06:51,035 --> 00:06:52,245
(おびえる声)
(弟鬼(おに))殺さないで
113
00:06:52,328 --> 00:06:53,746
殺さないで
114
00:06:54,455 --> 00:06:56,749
鬼(おに)はみんな同じだ
115
00:06:58,334 --> 00:07:00,128
(おびえる声)
116
00:07:00,211 --> 00:07:02,213
やめてー!
117
00:07:08,970 --> 00:07:10,346
くうっ
118
00:07:12,640 --> 00:07:14,725
(バーバラの叫(さけ)び声)
(ドサっと殴(なぐ)る音)
119
00:07:16,352 --> 00:07:17,770
あ…はあ…
120
00:07:19,981 --> 00:07:21,274
(バーバラ)なんでだよ
121
00:07:21,983 --> 00:07:23,776
なんで…うっぐ…
122
00:07:23,860 --> 00:07:25,278
バーバラ!
123
00:07:25,361 --> 00:07:27,280
(苦しむ声)
124
00:07:29,365 --> 00:07:31,284
(うなり声)
125
00:07:32,869 --> 00:07:36,289
やめろ ザジ もういい
126
00:07:39,417 --> 00:07:41,210
(おびえる声)
127
00:07:42,628 --> 00:07:45,089
(シスロ)ボス
(ノーマン)みんな ごめん
128
00:07:45,840 --> 00:07:48,718
僕(ぼく)のしたかったことは
鬼(おに)への復(ふく)しゅうじゃない
129
00:07:49,302 --> 00:07:50,928
家族を救(すく)うことだ
130
00:07:52,680 --> 00:07:54,098
僕(ぼく)は間違(まちが)えた
131
00:07:54,182 --> 00:07:55,600
わ ああ…
132
00:07:55,683 --> 00:07:57,351
なん…で?
133
00:07:58,102 --> 00:08:00,897
(ノーマン)僕(ぼく)は時間がないことを
言い訳(わけ)にし
134
00:08:00,980 --> 00:08:04,233
選(えら)びたくない道を
正しいと思いこもおうとした
135
00:08:05,318 --> 00:08:08,529
僕(ぼく)も君たちと同じ
投薬実験(とうやくじっけん)を受けていた
136
00:08:09,405 --> 00:08:12,366
発作(ほっさ)もすでに
レベル4まで進行(しんこう)している
137
00:08:13,201 --> 00:08:14,577
何いってんだよ?
138
00:08:15,286 --> 00:08:18,998
だってボスはグレイスフィールドの
“特上(とくじょう)”でサンプル
139
00:08:19,081 --> 00:08:20,750
実験体(じっけんたい)じゃなかったはずだろ?
140
00:08:23,127 --> 00:08:26,172
あれは嘘(うそ)だよ 君たちにとって
141
00:08:26,255 --> 00:08:27,882
頼(たよ)れるボスでありたかった
142
00:08:29,050 --> 00:08:31,427
気兼(きが)ねも気づかいも
させたくなかったんだ
143
00:08:32,512 --> 00:08:33,346
ごめん
144
00:08:34,305 --> 00:08:37,725
なんとか治療薬(ちりょうやく)を
開発(かいはつ)できればとも思ったけれど
145
00:08:37,808 --> 00:08:40,353
その情報(じょうほう)を持つ支援者(しえんしゃ)たちは
146
00:08:40,436 --> 00:08:42,772
一人残らず 粛清(しゅくせい)されてしまった
147
00:08:43,439 --> 00:08:45,858
ならば 限られた時間の中で
148
00:08:45,942 --> 00:08:48,027
世界を変えなければと思った
149
00:08:48,986 --> 00:08:52,532
でも本当は もう誰(だれ)も殺したくない
150
00:08:53,824 --> 00:08:57,370
絶滅(ぜつめつ)は選びたくない
残された時間で
151
00:08:57,453 --> 00:09:00,498
今度こそ 悔(く)いのない選択をしたい
152
00:09:04,502 --> 00:09:05,378
ボス…
153
00:09:10,508 --> 00:09:11,425
(怒(いか)りの息)
154
00:09:11,509 --> 00:09:13,302
(ヴィンセント)今更(いまさら)なんなのだ
155
00:09:13,386 --> 00:09:15,888
私(わたし)は 私たちは—
156
00:09:15,972 --> 00:09:18,182
命など もはやどうでもいい
157
00:09:18,266 --> 00:09:21,185
鬼(おに)の絶滅(ぜつめつ)こそが すべての救済(きゅうさい)だ
158
00:09:21,269 --> 00:09:22,979
まだ諦(あきら)めない 我(われわれ)々は…
159
00:09:23,062 --> 00:09:24,230
(シスロ)ヴィンセント
160
00:09:24,981 --> 00:09:28,150
もういいよ もう十分(じゅうぶん)だろう?
161
00:09:28,234 --> 00:09:31,862
俺(おれ)らボスに ずっと全部
背負(せお)わせてたんだよ
162
00:09:32,572 --> 00:09:36,117
ボスだって俺(おれ)らと同じ
一人の人間なのにな
163
00:09:36,784 --> 00:09:37,618
あっ…
164
00:09:39,078 --> 00:09:42,123
(バーバラ)
アタシは 鬼(おに)に復(ふく)しゅうしてやる
165
00:09:43,124 --> 00:09:44,959
ずっとそう思ってた
166
00:09:46,127 --> 00:09:47,086
でも…
167
00:09:48,546 --> 00:09:50,756
復(ふく)しゅうよりボスの方が大事だ
168
00:09:51,340 --> 00:09:52,508
(ザジ)あうあ
169
00:09:52,592 --> 00:09:54,010
へへへ
170
00:09:54,927 --> 00:09:55,761
みんな
171
00:09:55,845 --> 00:09:58,222
(風を切る音)
172
00:09:58,306 --> 00:09:59,140
(エマ)ムジカ!
173
00:09:59,849 --> 00:10:01,642
邪血(じゃけつ)の…少女
174
00:10:01,726 --> 00:10:03,144
(鬼(おに)馬の音)
175
00:10:03,227 --> 00:10:04,353
(かけよる息)
176
00:10:06,564 --> 00:10:10,735
町の北側(きたがわ)は ほとんどの鬼(おに)が
元の姿(すがた)に戻(もど)ったわ
177
00:10:11,319 --> 00:10:14,905
あとは血を分け与え合って
彼らでもなんとかできる
178
00:10:16,032 --> 00:10:17,408
よかった
179
00:10:17,491 --> 00:10:20,411
一度 ここを離れたほうがいい
180
00:10:20,995 --> 00:10:23,039
人間の仕業(しわざ)だと 知られる前に
181
00:10:24,165 --> 00:10:26,542
私(わたし)たちは血の事を説明していくわ
182
00:10:27,293 --> 00:10:29,295
わかった 私(わたし)たちの居場所(いばしょ)は…
183
00:10:30,129 --> 00:10:32,298
来る途中にギルダとドンから
聞いてるわ
184
00:10:32,965 --> 00:10:33,799
うん!
185
00:10:38,262 --> 00:10:40,681
はい あなたたちもこれを飲んで
186
00:10:41,265 --> 00:10:42,975
きっと元気になるわ
187
00:10:43,059 --> 00:10:44,185
わああ
188
00:10:51,442 --> 00:10:52,902
(トーマ)レーイ!
189
00:10:53,402 --> 00:10:55,071
ハア ハア
190
00:10:56,656 --> 00:11:00,910
無線(むせん)の定時連絡で
フィルたちの出荷(しゅっか)決まったって
191
00:11:01,494 --> 00:11:02,328
(レイ)え?
192
00:11:04,330 --> 00:11:07,917
(ボス鬼(おに))それで ラムダ計画は?
(ピーター)順調(じゅんちょう)ですよ
193
00:11:08,626 --> 00:11:10,544
研究所は破壊(はかい)され
194
00:11:10,628 --> 00:11:13,881
22194は脱走(だっそう)
195
00:11:13,964 --> 00:11:16,884
この失態(しったい)を挽回(ばんかい)できるんだろうな
196
00:11:17,635 --> 00:11:21,263
元はうちの脱走(だっそう)も 手引きしたのは
お前の…
197
00:11:21,347 --> 00:11:24,141
そのどちらも 取り戻(もど)せますよ
198
00:11:24,725 --> 00:11:27,728
彼らは全員で戻(もど)ってきます
そうですね?
199
00:11:27,812 --> 00:11:29,689
(ピーター)グランマ・イザベラ
200
00:11:30,773 --> 00:11:34,068
はい 襲撃(しゅうげき)したシェルターには
201
00:11:34,151 --> 00:11:37,530
そこにあるべき無線機(むせんき)が
残されていませんでした
202
00:11:38,197 --> 00:11:41,951
脱走(だっそう)した子供たちは
この無線機(むせんき)を所持(しょじ)し
203
00:11:42,034 --> 00:11:45,663
逐次(ちくじ) 農園の無線(むせん)を傍受(ぼうじゅ)していたと
思われます
204
00:11:46,497 --> 00:11:49,291
そこで 無線(むせん)を通じ
205
00:11:49,375 --> 00:11:53,462
グレイスフィールド農園の
全員出荷(しゅっか)の情報を流しました
206
00:11:54,964 --> 00:11:57,883
彼らはからなず 救出(きゅうしつ)に戻ります
207
00:11:58,551 --> 00:12:00,594
(ボス鬼(おに))全員出荷(しゅっか)だと?
208
00:12:00,678 --> 00:12:03,723
ラムダ計画を実行に移すのです
209
00:12:03,806 --> 00:12:07,268
全農園をラムダ型農園へ
一本化(いっぽんか)します
210
00:12:07,935 --> 00:12:11,731
ハイコスト ハイリスクの
旧生産ラインは撤廃(てっぱい)
211
00:12:11,814 --> 00:12:14,400
新たに薬で強制(きょうせい)的に脳を発達させ
212
00:12:14,483 --> 00:12:17,528
確実に良質な食用児を手に入れる
213
00:12:18,237 --> 00:12:21,907
もうその年の実りなど関係ない
最高の食用児を
214
00:12:21,991 --> 00:12:23,909
常に いくらでも
215
00:12:23,993 --> 00:12:27,037
これからは生産 献上(けんじょう)できますよ
216
00:12:28,706 --> 00:12:29,915
(イヴェルク)なるほど
217
00:12:29,999 --> 00:12:33,878
だが一部の量産型農園は残しておけ
218
00:12:33,961 --> 00:12:35,921
庶民(しょみん)の肉も必要だ
219
00:12:36,005 --> 00:12:38,007
ええ もちろん
220
00:12:39,675 --> 00:12:41,927
ではラムダ計画を始動(しどう)します
221
00:12:42,720 --> 00:12:43,554
はい
222
00:12:53,522 --> 00:12:55,691
(ドン)どういうことなんだよ
223
00:12:55,775 --> 00:12:59,069
こんな突然(とつぜん) 全員出荷(しゅっか)って
224
00:12:59,153 --> 00:13:02,823
おかしい 本来出荷(しゅっか)は6歳(さい)から
225
00:13:02,907 --> 00:13:05,493
(レイ)早すぎる
(ノーマン)ラムダだ
226
00:13:06,494 --> 00:13:08,287
ラムダのデータが残ってたんだ
227
00:13:08,996 --> 00:13:10,164
どういうこと?
228
00:13:10,748 --> 00:13:12,792
ラムダは投薬と実験によって—
229
00:13:12,875 --> 00:13:16,837
脳の発達した食用児を
作り出すための実験場だ
230
00:13:18,005 --> 00:13:19,799
今後(こんご)農園は—
231
00:13:19,882 --> 00:13:22,676
すべて新型農園に
切り替わる予定だった
232
00:13:23,427 --> 00:13:25,095
グレイスフィールドのような
233
00:13:25,179 --> 00:13:28,682
コストもリスクも高い方法は
廃止(はいし)になる
234
00:13:28,766 --> 00:13:30,935
ラムダを破壊(はかい)して
235
00:13:31,018 --> 00:13:33,938
その計画も
阻止(そし)できたつもりだったけど…
236
00:13:34,480 --> 00:13:37,691
じゃあ
フィルたちはラムダみたいな—
237
00:13:37,775 --> 00:13:39,068
新型農園に?
238
00:13:40,236 --> 00:13:41,070
おそらく
239
00:13:41,153 --> 00:13:45,366
くっそ…あの地獄(じごく)をまた始めるのか
240
00:13:45,449 --> 00:13:46,575
ちっくしょう
241
00:13:47,243 --> 00:13:48,828
助けに行かないと
242
00:13:48,911 --> 00:13:50,788
でも…どうやって?
243
00:13:50,871 --> 00:13:54,083
そもそも 俺(おれ)たちをおびき寄(よ)せる
ための罠(わな)の可能性もある
244
00:13:54,166 --> 00:13:56,335
そうだとしても 行かないと
245
00:13:56,418 --> 00:13:59,463
バカな グレイスフィールドなど
246
00:13:59,547 --> 00:14:02,967
どこよりも警備(けいび)の堅(かた)い
最高級農園だぞ
247
00:14:03,050 --> 00:14:05,678
助けるどころか 侵入(しんにゅう)すら不可能
248
00:14:05,761 --> 00:14:06,929
(鈴(すず)の音)
(おどろきの息)
249
00:14:08,681 --> 00:14:11,100
(ムジカ)エマ
(エマ)ムジカ!
250
00:14:12,726 --> 00:14:14,603
(エマ)町は?
(ソンジュ)大丈夫だ
251
00:14:15,187 --> 00:14:16,355
(うれしそうな息)
252
00:14:16,438 --> 00:14:19,483
ただ 農園に気づかれれば
253
00:14:19,567 --> 00:14:21,861
この町の全員が
追われることとなるわ
254
00:14:23,696 --> 00:14:26,657
いいや これでよかったんだ
255
00:14:26,740 --> 00:14:29,076
退化から解放されなければ
256
00:14:29,159 --> 00:14:31,662
遅(おそ)かれ早かれ 野良(のら)となり
257
00:14:31,745 --> 00:14:34,707
仲間内(なかまうち)で食い合うことに
なっていただろう
258
00:14:35,291 --> 00:14:36,125
あなたは?
259
00:14:36,917 --> 00:14:40,254
ヴィルクと申します
700年前—
260
00:14:40,337 --> 00:14:43,007
あなたに助けられた生き残りです
261
00:14:44,425 --> 00:14:46,010
あなた…この血の
262
00:14:46,093 --> 00:14:48,804
(静かに笑(わら)う声)
263
00:14:50,222 --> 00:14:52,516
君たちに渡したいものがある
264
00:14:57,855 --> 00:14:58,856
(孫鬼(おに))はい
265
00:15:00,774 --> 00:15:02,902
これ…ペンの
266
00:15:03,485 --> 00:15:06,030
それは15年ほど前
267
00:15:06,113 --> 00:15:08,908
集落(しゅうらく)の外で行き倒(だお)れていた
268
00:15:08,991 --> 00:15:11,410
人間が持っていたものだ
269
00:15:13,495 --> 00:15:14,663
(神秘的な音楽)
270
00:15:14,747 --> 00:15:16,999
(ヴィルク)私(わたし)が気づいた時には
271
00:15:17,499 --> 00:15:20,377
そこら中 血の匂(にお)いがしていた
272
00:15:21,462 --> 00:15:25,633
深い傷(きず)を負(お)っているのは
見えなくてもわかったよ
273
00:15:26,550 --> 00:15:29,720
ここに捨て置けば 野良(のら)に見つかり
274
00:15:29,803 --> 00:15:33,933
食われるのは
時間の問題だろうと思った
275
00:15:36,644 --> 00:15:40,272
私(わたし)が近づいても
わかっていないようだった
276
00:15:41,106 --> 00:15:45,069
もう意識も失いかけ
もうろうとしていたのだろうな
277
00:15:46,445 --> 00:15:50,824
息絶える間際(まぎわ)まで
それを握(にぎ)りしめていた
278
00:15:51,533 --> 00:15:55,412
大事そうに 必死(ひっし)で生きようと
279
00:15:56,413 --> 00:15:59,833
うわ言で“これを食用児たちへ”
280
00:15:59,917 --> 00:16:03,337
“彼らに少しでも希望を”と
281
00:16:05,506 --> 00:16:08,008
私(わたし)はその人間を食べた
282
00:16:08,092 --> 00:16:09,510
(おどろきの息)
283
00:16:09,593 --> 00:16:11,512
儀程(グプナ)を行い
284
00:16:11,595 --> 00:16:15,099
その肉を家族とともに
分け合った
285
00:16:16,225 --> 00:16:19,520
必死に生きようとする
人間の姿(すがた)を見て
286
00:16:21,480 --> 00:16:24,441
人間はただの食料ではなく
287
00:16:24,525 --> 00:16:26,318
意思を持つものだと
288
00:16:27,194 --> 00:16:29,238
彼らにも命をかけて
289
00:16:29,321 --> 00:16:32,032
守りたいものがあるのだと
気付いた
290
00:16:32,992 --> 00:16:34,284
でも食べた
291
00:16:35,828 --> 00:16:37,746
私(わたし)は この700年
292
00:16:37,830 --> 00:16:40,499
邪血(じゃけつ)であることを
隠(かく)して生きてきた
293
00:16:41,500 --> 00:16:44,878
食わずともよい肉も
あったやもしれぬ
294
00:16:44,962 --> 00:16:48,340
周りが飢(う)えと退化に苦しむ中
295
00:16:48,424 --> 00:16:50,884
この血の力を使えば…
296
00:16:50,968 --> 00:16:53,929
私(わたし)が行動を起こせば
297
00:16:54,013 --> 00:16:56,890
救えた命がたくさんあっただろう
298
00:16:59,643 --> 00:17:02,730
しかしそうすれば 自分の身も—
299
00:17:02,813 --> 00:17:06,316
家族の命も危険にさらすことになる
300
00:17:07,985 --> 00:17:08,902
そう—
301
00:17:09,403 --> 00:17:13,073
自らに言い聞かせ
見て見ぬふりをしてきた
302
00:17:17,327 --> 00:17:20,164
ずっとここで祈りながら
303
00:17:20,247 --> 00:17:22,207
これで良いのかと
304
00:17:22,291 --> 00:17:23,417
(考え込む息)
305
00:17:25,669 --> 00:17:27,504
だがこれで
306
00:17:27,588 --> 00:17:30,257
何かを変えられるかもしれない
307
00:17:31,133 --> 00:17:34,553
私(わたし)にはそれが何を意味するのかは
分からないが
308
00:17:34,636 --> 00:17:36,847
確かに渡(わた)したぞ
309
00:17:37,848 --> 00:17:39,099
はい
310
00:17:43,270 --> 00:17:44,104
(おどろきの息)
311
00:17:47,649 --> 00:17:51,403
これって 農園本部の設計図(せっけいず)?
312
00:17:51,487 --> 00:17:54,364
ウソだろ…内部の地図だけじゃない
313
00:17:54,948 --> 00:17:58,410
警備(けいび)の配置 建物内の配線(はいせん)や
回路(かいろ)まで
314
00:17:58,494 --> 00:17:59,995
全部記録されてるぞ
315
00:18:00,746 --> 00:18:04,249
ここが 人間の世界につながる門?
316
00:18:04,958 --> 00:18:07,252
なあ これがあれば…
317
00:18:07,336 --> 00:18:09,254
(ラニオン)フィルたちを救える
318
00:18:09,338 --> 00:18:11,006
うん おそらく
319
00:18:15,094 --> 00:18:17,513
ヴィンセント ここを見てくれ
320
00:18:18,430 --> 00:18:21,266
これは…薬の…
321
00:18:21,350 --> 00:18:22,643
どういうこと?
322
00:18:23,352 --> 00:18:27,147
副作用(ふくさよう)の治療薬(ちりょうやく)だ
製造法(せいぞうほう)もわかった!
323
00:18:27,231 --> 00:18:30,901
じゃあ…あたしたち
生きていられる…のか
324
00:18:32,486 --> 00:18:33,320
うん
325
00:18:34,488 --> 00:18:36,156
(涙(なみだ)ぐむ息づかい)
326
00:18:36,740 --> 00:18:38,659
これで死ななくてもいいんだな
327
00:18:39,243 --> 00:18:41,161
よかった くう…
328
00:18:42,246 --> 00:18:44,665
(シスロ)ボス
(バーバラ)ボス よかった
329
00:18:45,833 --> 00:18:47,876
うん 生きよう
330
00:18:48,377 --> 00:18:51,547
希望をつなげられて よかった
331
00:18:54,591 --> 00:18:55,425
僕(ぼく)は
332
00:19:05,269 --> 00:19:06,103
僕(ぼく)は…
333
00:19:07,354 --> 00:19:09,940
あなたと あなたの家族を…
334
00:19:11,024 --> 00:19:11,984
はあ…
335
00:19:16,780 --> 00:19:18,699
(孫鬼(おに)のかけよる足音)
336
00:19:18,782 --> 00:19:19,950
(おどろきの息)
337
00:19:21,910 --> 00:19:26,832
あの…あなたは 私(わたし)たちの仲間に
338
00:19:26,915 --> 00:19:29,668
いっぱい ひどいこと
されたんでしょう?
339
00:19:30,419 --> 00:19:31,461
ごめんね
340
00:19:36,300 --> 00:19:37,718
くうう…
341
00:19:40,554 --> 00:19:42,931
私(わたし)たちは もう行く
342
00:19:43,849 --> 00:19:45,267
(ヴィルク)エマ
(エマ)え?
343
00:19:48,937 --> 00:19:49,771
エマ
344
00:19:50,981 --> 00:19:52,274
エマ?
345
00:19:52,357 --> 00:19:53,775
う…うん
346
00:19:56,945 --> 00:19:59,823
(笑(わら)う声)
347
00:20:05,996 --> 00:20:09,917
あの ヴィルクさん
ありがとうございました
348
00:20:10,751 --> 00:20:14,379
(笑(わら)い合う声)
349
00:20:15,839 --> 00:20:17,424
(ノーマン)やっぱりエマだなあ
350
00:20:18,383 --> 00:20:22,387
エマならきっと
全員の道を選ぶとおもったけど
351
00:20:23,055 --> 00:20:25,057
鬼(おに)も含(ふく)めた全員 なんてね
352
00:20:26,350 --> 00:20:28,310
絶滅(ぜつめつ)を選ばなかったエマだから
353
00:20:28,936 --> 00:20:33,065
今この情報が
今この現実があるんだ
354
00:20:33,649 --> 00:20:36,568
んなこと考えて動いてるわけ
ねーだろ
355
00:20:42,199 --> 00:20:44,785
行くよ フィルたちを助けに
356
00:20:46,411 --> 00:20:47,329
うん
357
00:20:48,288 --> 00:20:49,164
(ほほえむ息)
358
00:20:50,249 --> 00:20:53,794
よーし 行こう
グレイスフィールドハウスへ!
359
00:20:53,877 --> 00:20:56,046
(みんな)おー!
360
00:21:07,891 --> 00:21:10,560
(足音)
361
00:21:11,603 --> 00:21:13,355
(無線(むせん)音)
こちらグレイスフィールド
362
00:21:14,231 --> 00:21:15,190
(ヴィンセント)情報がある
363
00:21:16,275 --> 00:21:17,943
取引がしたい
364
00:21:18,026 --> 00:21:20,529
(不気味な音)
365
00:21:22,114 --> 00:21:24,116
(♪~エンディング曲)
366
00:21:24,199 --> 00:21:29,705
♪ 君が一つ願(ねが)えば
月が影(かげ)を落(お)とした ♪
367
00:21:29,788 --> 00:21:32,165
{\an8}♪ 魔法(まほう)みたいな夜(よる)は ♪
368
00:21:32,249 --> 00:21:34,710
{\an8}♪ きっと解(と)けてしまう ♪
369
00:21:46,054 --> 00:21:48,765
{\an8}♪ 声(こえ)はすき通(とお)るよう ♪
370
00:21:48,849 --> 00:21:51,476
{\an8}♪ 風が夜を知(し)らせた ♪
371
00:21:51,560 --> 00:21:56,857
♪ 蒼(あお)い世界の全(すべ)てが
おとぎの中に眠(ねむ)る ♪
372
00:21:56,940 --> 00:21:59,651
{\an8}♪ 君はまどろみみの中 ♪
373
00:21:59,735 --> 00:22:02,362
{\an8}♪ 閉じたまぶたを
開いた ♪
374
00:22:02,446 --> 00:22:05,532
♪ 僕(ぼく)が思うよりも
ずっと ♪
375
00:22:05,615 --> 00:22:08,160
♪ 霞(かす)んでしまうな ♪
376
00:22:10,162 --> 00:22:14,624
♪ この声(こえ)が届(とど)くなら ♪
377
00:22:14,708 --> 00:22:16,043
{\an8}♪ 答えなどない ♪
378
00:22:16,126 --> 00:22:17,377
{\an8}♪ それでも居(い)たいな ♪
379
00:22:17,461 --> 00:22:20,672
{\an8}♪ 物語を終わらせ
たくはないさ ♪
380
00:22:20,756 --> 00:22:25,761
{\an8}♪ この夜を越(こ)えてゆけ ♪
381
00:22:25,844 --> 00:22:26,887
{\an8}♪ あなたとなら ♪
382
00:22:26,970 --> 00:22:29,848
{\an8}♪ 言葉はいらないさ
だから今は ♪
383
00:22:29,931 --> 00:22:32,893
{\an8}♪ 温(ぬく)もりを
確(たし)かめあいたくて ♪
384
00:22:32,976 --> 00:22:33,894
{\an8}♪ どうか ♪
385
00:22:33,977 --> 00:22:36,521
{\an8}♪ 覚(さ)めない夢を
みさせてよ ♪
386
00:22:36,605 --> 00:22:39,608
{\an8}♪ その手を僕(ぼく)らは ♪
387
00:22:39,691 --> 00:22:44,321
{\an8}♪ 離(はな)さずに
そっと願(ねが)う ♪
388
00:22:47,741 --> 00:22:49,785
{\an8}(エンディング曲~♪)