1 00:00:00,376 --> 00:00:07,383 ♪~ 2 00:01:22,416 --> 00:01:29,423 ~♪ 3 00:01:30,007 --> 00:01:35,554 (振り子の音) 4 00:01:44,230 --> 00:01:46,524 (レイ)フッ 何を言ってる 5 00:01:46,816 --> 00:01:48,275 どうした ノーマン 6 00:01:49,193 --> 00:01:51,570 (ノーマン)もう 分かっているでしょ? 7 00:01:53,489 --> 00:01:55,699 わなを仕掛けた相手は3人 8 00:01:56,826 --> 00:01:58,828 ドンには僕のベッドの裏 9 00:01:59,453 --> 00:02:02,248 ギルダには 2階のトイレの天井裏 10 00:02:02,915 --> 00:02:04,959 レイ 君にはそう言った 11 00:02:05,709 --> 00:02:07,795 でも実際はドンには食堂 12 00:02:08,212 --> 00:02:10,214 ギルダには 図書室って伝えてある 13 00:02:11,882 --> 00:02:14,385 そして僕のベッド裏から ロープが消えた 14 00:02:15,261 --> 00:02:16,887 残りの2か所はどうだろう? 15 00:02:18,097 --> 00:02:20,140 これから一緒に 確認しに行こうか? 16 00:02:25,813 --> 00:02:27,147 (レイ)ハァ 17 00:02:32,194 --> 00:02:34,738 クッ ハハハハハ 18 00:02:34,947 --> 00:02:37,908 ハハハ… 19 00:02:39,994 --> 00:02:43,414 あ~あ うまくやってたと思ったのに 20 00:02:48,586 --> 00:02:52,590 そうだよ 俺がママのスパイだ 21 00:02:55,134 --> 00:02:56,427 いつから疑ってた? 22 00:02:57,511 --> 00:02:59,263 シスターがハウスに来た日 23 00:03:01,557 --> 00:03:05,769 我ながら嫌気がさすよ 真っ先にレイを疑った 24 00:03:07,479 --> 00:03:11,233 友達なのに… そうでなければいいのにって 25 00:03:12,943 --> 00:03:14,820 最悪の想定だったけどね 26 00:03:16,030 --> 00:03:19,283 でも僕らは レイが内通者なら 一番困るし 27 00:03:19,825 --> 00:03:23,454 敵からすれば レイを内通者にするのが 一番いい 28 00:03:24,663 --> 00:03:27,166 レイなら 作戦にまで口を出せるし 29 00:03:27,541 --> 00:03:30,210 事態制御の面からみても完璧だ 30 00:03:30,878 --> 00:03:32,880 これ以上ない適任者だろ? 31 00:03:33,213 --> 00:03:34,798 だから疑った 32 00:03:37,509 --> 00:03:40,846 それで まんまと わなに はまっちまったわけか 33 00:03:41,347 --> 00:03:43,641 ついでに言えば レイ 34 00:03:43,807 --> 00:03:46,727 君は今回限りの 即席内通者じゃないだろ 35 00:03:47,686 --> 00:03:52,441 突然の密告や即席のスパイを ママが信用するわけがない 36 00:03:53,859 --> 00:03:56,028 レイはいつから ママのスパイだったの? 37 00:03:57,488 --> 00:03:58,656 ずっと前から 38 00:03:59,323 --> 00:04:01,659 ずっと前から ママの手下だった 39 00:04:02,910 --> 00:04:05,412 要は羊飼いにおける牧羊犬さ 40 00:04:05,663 --> 00:04:08,499 全部知っていて ママに加担してきたってわけ? 41 00:04:08,874 --> 00:04:09,875 ああ 42 00:04:13,671 --> 00:04:15,005 すべて ウソだったの? 43 00:04:15,381 --> 00:04:19,176 エマと僕と一緒に 準備してきた間のこと 44 00:04:20,928 --> 00:04:23,055 ママに何をどこまで話した? 45 00:04:23,263 --> 00:04:25,099 発信器は壊せるんだよね? 46 00:04:25,724 --> 00:04:27,309 それを聞いてどうする? 47 00:04:27,643 --> 00:04:29,520 返答次第で俺を切るか? 48 00:04:29,895 --> 00:04:30,896 切らないよ 49 00:04:31,188 --> 00:04:34,191 レイには今までどおり 僕らのそばにいてもらう 50 00:04:35,901 --> 00:04:38,904 よかったね 君はミスを隠し通せる 51 00:04:39,238 --> 00:04:42,074 ドンに ぬれぎぬ着せてまで スパイ続けたかったんだろう 52 00:04:43,283 --> 00:04:44,368 何が望みだ? 53 00:04:45,744 --> 00:04:46,745 3つ 54 00:04:47,162 --> 00:04:49,540 1 今までどおりそばにいて 55 00:04:49,915 --> 00:04:52,001 僕らの安全を保証すること 56 00:04:52,668 --> 00:04:55,838 2 レイが持っている全情報の開示 57 00:04:56,630 --> 00:04:58,007 3 寝返って 58 00:04:58,215 --> 00:04:59,216 (レイ)えっ… 59 00:04:59,299 --> 00:05:01,051 今度は僕のスパイになってよ 60 00:05:01,385 --> 00:05:03,345 俺を切り札にするつもりか? 61 00:05:03,554 --> 00:05:04,346 (ノーマン)うん 62 00:05:04,430 --> 00:05:05,973 (レイ)バカか お前 63 00:05:06,056 --> 00:05:09,476 はなから それが目的なら 黙って俺を利用すべきだ 64 00:05:09,727 --> 00:05:12,938 有無を言わせず利用して いざ決行で切り捨てる 65 00:05:13,439 --> 00:05:14,940 そっちのが確実だろ 66 00:05:15,733 --> 00:05:17,317 そうなんだけどね 67 00:05:22,364 --> 00:05:24,742 一緒に育った家族だもんって 68 00:05:32,166 --> 00:05:33,792 それで僕の気も変わった 69 00:05:35,461 --> 00:05:37,171 僕もレイを信じたい 70 00:05:37,546 --> 00:05:39,465 敵である前に友達だって 71 00:05:41,216 --> 00:05:44,136 それにリトルバーニー隠したの レイだよね? 72 00:05:45,429 --> 00:05:46,847 門へ行ったあの日 73 00:05:47,264 --> 00:05:49,558 レイが まだ間に合うって 言わなかったら 74 00:05:49,808 --> 00:05:51,143 僕らは行かなかった 75 00:05:53,103 --> 00:05:55,314 レイは僕らが僕ら自身で 76 00:05:55,397 --> 00:05:58,025 ハウスの真実に たどりつくようしむけた 77 00:05:58,984 --> 00:06:02,362 僕らのために レイがこの脱獄を仕掛けたんでしょ? 78 00:06:04,198 --> 00:06:06,575 レイはどうして ママのイヌをやっているの? 79 00:06:07,159 --> 00:06:08,160 どうして? 80 00:06:08,410 --> 00:06:10,287 100パーセント ママのイヌなら 81 00:06:10,496 --> 00:06:13,248 僕らに真実を気付かせるような まねしない 82 00:06:15,375 --> 00:06:17,252 レイは僕らを制御してた 83 00:06:17,795 --> 00:06:20,506 発信器のこと 脱獄のタイミング 84 00:06:21,090 --> 00:06:22,925 主に計画の進み具合だ 85 00:06:23,467 --> 00:06:26,345 だから10日後の 脱獄には強く反対した 86 00:06:27,304 --> 00:06:30,891 でもそれは 同時にママも 制御していたんじゃないの? 87 00:06:31,642 --> 00:06:34,103 やっぱりレイは 敵じゃないんでしょ? 88 00:06:34,895 --> 00:06:35,896 フッ 89 00:06:35,979 --> 00:06:38,357 志願したんだ 自分から 90 00:06:39,316 --> 00:06:42,653 いや 売り込んだのほうが より正しいかな 91 00:06:42,736 --> 00:06:43,737 (ノーマン)ああ… 92 00:06:44,238 --> 00:06:47,241 すべてこの脱獄のための準備 93 00:06:49,368 --> 00:06:53,831 (レイ)敵を知るにも物を集めるにも 敵の懐が 一番いい 94 00:06:54,373 --> 00:06:57,167 だから俺はママに 取り引きを持ちかけた 95 00:06:57,835 --> 00:06:58,919 (ノーマン)危険すぎる 96 00:06:59,211 --> 00:07:00,671 (レイ)勝算はあった 97 00:07:01,171 --> 00:07:05,008 手間暇かけて育てたハイスコアを 途中で刈り取るなんて 98 00:07:05,384 --> 00:07:06,844 ママなら避けたいはず 99 00:07:07,177 --> 00:07:08,178 そう考えた 100 00:07:09,221 --> 00:07:11,932 実際あの女は規則より利益だ 101 00:07:12,683 --> 00:07:14,518 要求したのはザックリ2つ 102 00:07:15,185 --> 00:07:18,230 1 協力するから即出荷はしないで 103 00:07:18,897 --> 00:07:22,025 2 結果を出したら報酬をくれってね 104 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 (ノーマン)報酬って? 105 00:07:24,069 --> 00:07:25,779 (レイ)いろいろ ガラクタさ 106 00:07:25,863 --> 00:07:28,615 ハウスにないものなら 取り寄せてもらえる 107 00:07:29,366 --> 00:07:30,367 ハッ… 108 00:07:30,492 --> 00:07:31,493 うん 109 00:07:31,660 --> 00:07:35,372 何が手に入って 何が不可能なのか試してた 110 00:07:35,873 --> 00:07:37,875 外の世界を探る意味でも 111 00:07:38,458 --> 00:07:42,588 結果 危険物でなきゃ 大抵手に入れてもらえたよ 112 00:07:43,046 --> 00:07:45,841 ただ どれも旧型ばかりだったけどな 113 00:07:46,216 --> 00:07:49,970 じゃあ 発信器の壊し方に 当てがあるというのも? 114 00:07:50,345 --> 00:07:52,014 (レイ)俺は現物を見てる 115 00:07:52,097 --> 00:07:53,098 (ノーマン)あっ… 116 00:07:53,432 --> 00:07:57,060 実験もして 何年もかけて壊し方を突き止めた 117 00:07:58,061 --> 00:08:00,522 発信器は確実に無効化できる 118 00:08:00,814 --> 00:08:01,815 (ノーマン)あっ… 119 00:08:01,982 --> 00:08:03,275 (レイ)分かるか? 120 00:08:03,442 --> 00:08:07,779 今 お前の目の前にいる俺は 最強のカードだ 121 00:08:08,572 --> 00:08:10,240 発信器やママのこと 122 00:08:10,574 --> 00:08:15,746 お前が想像するより はるかに多く 脱獄に必要な情報を持ってる 123 00:08:18,582 --> 00:08:22,753 ハウスの正体に気付いたときから ずっと準備してきた 124 00:08:23,629 --> 00:08:24,671 (ノーマン)レイ… 125 00:08:24,755 --> 00:08:28,926 (レイ)誰にも気付かれないように お前ら2人を門へ行かせて 126 00:08:29,676 --> 00:08:30,677 全部… 127 00:08:30,969 --> 00:08:33,680 お前ら2人を殺させないためだよ! 128 00:08:34,348 --> 00:08:35,349 (ノーマン)ハッ… 129 00:08:36,725 --> 00:08:40,103 ノーマンの言うとおり 俺は2人の敵じゃない 130 00:08:40,395 --> 00:08:41,605 でも味方でもない 131 00:08:42,272 --> 00:08:45,984 条件次第で完全に お前の切り札になってやってもいい 132 00:08:46,777 --> 00:08:48,737 全情報をお前にやるし 133 00:08:48,820 --> 00:08:51,823 お前の望むとおり ママにウソを流してやる 134 00:08:52,407 --> 00:08:53,408 条件? 135 00:08:53,700 --> 00:08:54,868 (レイ)エマをだませ 136 00:08:54,952 --> 00:08:55,953 ハッ… 137 00:08:56,036 --> 00:08:59,289 全員連れていくふりをして 土壇場で切り離せ 138 00:08:59,706 --> 00:09:02,000 連れていっても ドン ギルダまでだ 139 00:09:02,417 --> 00:09:05,128 全員での脱獄を諦めろってこと? 140 00:09:05,545 --> 00:09:06,546 ああ 141 00:09:06,630 --> 00:09:09,341 (ノーマン)訓練でみんな 予想以上に成長してる 142 00:09:09,800 --> 00:09:11,802 レイだって動きは悪くないって 143 00:09:12,469 --> 00:09:13,804 あれ 本心だろ? 144 00:09:14,054 --> 00:09:15,055 だったら全員でも… 145 00:09:15,138 --> 00:09:18,350 それでも あいつらが 荷物だってことに変わりはない 146 00:09:21,270 --> 00:09:23,272 助けてくれるって言ったくせに 147 00:09:23,438 --> 00:09:25,315 これが俺の助けるだよ 148 00:09:26,608 --> 00:09:29,361 できなきゃ エマもろとも ここで死ね 149 00:09:30,612 --> 00:09:33,198 僕らを死なせたくないんじゃ なかったの? 150 00:09:33,699 --> 00:09:37,494 どのみち早々に死なれるんなら 出荷のがマシだ 151 00:09:39,162 --> 00:09:41,331 どうする? 条件のむか? 152 00:09:45,836 --> 00:09:47,963 ハア… 分かった 153 00:09:53,760 --> 00:09:56,221 もし今の言葉がウソだったら… 154 00:09:57,764 --> 00:10:00,017 分かってる ウソじゃないよ 155 00:10:23,707 --> 00:10:24,708 フッ 156 00:10:54,529 --> 00:10:56,573 あっ ああ… 157 00:10:59,618 --> 00:11:00,619 チッ 158 00:11:12,881 --> 00:11:14,299 (イザベラ)遅かったわね 159 00:11:14,758 --> 00:11:16,093 ノーマンと話してた 160 00:11:16,593 --> 00:11:17,761 (イザベラ)それで? 161 00:11:18,095 --> 00:11:19,679 (レイ)特に変わりなし 162 00:11:19,930 --> 00:11:21,598 鬼ごっこ訓練に夢中 163 00:11:22,599 --> 00:11:24,559 それよか あのシスターだ 164 00:11:24,935 --> 00:11:26,269 また勝手に動いてる 165 00:11:26,686 --> 00:11:27,854 気をつけたほうがいい 166 00:11:28,688 --> 00:11:29,689 そう 167 00:11:30,232 --> 00:11:32,776 シスターなんて 呼ばなきゃよかったのに 168 00:11:32,859 --> 00:11:35,612 あれ 俺への抑止のつもりでしょ? 169 00:11:36,113 --> 00:11:39,825 6年ママに尽くして いまだに警戒されているなんて 170 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 悲しくなる 171 00:11:41,326 --> 00:11:42,786 万が一のためよ 172 00:11:43,537 --> 00:11:47,290 そもそもあの日 2人を門へ 行かせないようにしていれば 173 00:11:47,833 --> 00:11:50,001 こんなことにはなっていないのよ 174 00:11:50,377 --> 00:11:51,586 悪かったって 175 00:11:51,837 --> 00:11:55,966 あなたが留守番のひとつ 満足にできない無能犬だなんて 176 00:11:56,049 --> 00:11:57,551 思ってもみなかったわ 177 00:11:57,968 --> 00:12:00,554 (レイ)だから挽回したろ スパイして 178 00:12:01,221 --> 00:12:04,975 親友も売ったし シスターの不穏も逐一教えてる 179 00:12:05,600 --> 00:12:07,394 ご褒美はキッチリもらうよ 180 00:12:07,978 --> 00:12:10,439 もちろんよ 取り引きだもの 181 00:12:12,816 --> 00:12:14,818 (ノーマン)ハァ ハァ… 182 00:12:17,237 --> 00:12:19,823 全員で みんなで一緒に逃げよう 183 00:12:20,157 --> 00:12:21,658 もちろんレイも 184 00:12:22,909 --> 00:12:23,910 あっ 185 00:12:30,667 --> 00:12:32,627 ああ だから… 186 00:12:33,378 --> 00:12:34,921 だから言ったのに 187 00:12:36,673 --> 00:12:37,674 エマ! 188 00:12:39,676 --> 00:12:40,677 エマ! 189 00:12:42,762 --> 00:12:43,763 みんな… 190 00:12:51,813 --> 00:12:53,273 うわぁ! 191 00:12:55,525 --> 00:12:57,402 (ダムディン)ノーマン 朝だよ 192 00:12:59,404 --> 00:13:00,572 (ダムディン)イヒヒ 193 00:13:00,655 --> 00:13:01,948 (シェリー)ウフフ 194 00:13:03,450 --> 00:13:04,451 おはよう 195 00:13:04,826 --> 00:13:06,786 (笑い声) 196 00:13:08,622 --> 00:13:09,789 わぁー! 197 00:13:10,415 --> 00:13:12,000 (エマ)おはよう! ノーマン 198 00:13:12,375 --> 00:13:13,418 おはよう エマ 199 00:13:14,044 --> 00:13:15,337 おはよう ノーマン 200 00:13:16,880 --> 00:13:18,298 (ノーマン)おはよう レイ 201 00:13:20,050 --> 00:13:22,761 (エマ)それで ロープはどうなった? 202 00:13:23,178 --> 00:13:25,096 情報源に動きってあった? 203 00:13:25,180 --> 00:13:26,056 それは… 204 00:13:26,139 --> 00:13:28,016 (レイ)ああ あれな 俺 205 00:13:28,391 --> 00:13:29,392 えっ… 206 00:13:29,476 --> 00:13:31,394 俺がママの内通者です 207 00:13:31,978 --> 00:13:32,979 え? 208 00:13:33,897 --> 00:13:36,066 んんっ! お前かよ! 209 00:13:38,276 --> 00:13:40,987 ん? え… 210 00:13:41,154 --> 00:13:43,281 ご… ごめん 思わず突っ込んじゃったけど 211 00:13:43,365 --> 00:13:45,992 ちょ… ちょっと り… 理解が… 212 00:13:46,451 --> 00:13:47,911 (ノーマン)はい! 説明させて! 213 00:13:49,329 --> 00:13:52,499 (エマ) つまり内通者っていっても 敵じゃなくて 214 00:13:52,832 --> 00:13:54,084 私たちのために 215 00:13:54,167 --> 00:13:56,461 ずっとママの手下を やってたってこと? 216 00:13:57,003 --> 00:13:57,879 (ノーマン)うん 217 00:13:57,963 --> 00:14:00,632 (レイ)本当は門から 帰ってきたお前らに 218 00:14:00,715 --> 00:14:02,968 すぐ打ち明ける つもりだったんだけど 219 00:14:03,385 --> 00:14:04,386 ハア… 220 00:14:04,594 --> 00:14:06,846 リトルバーニー置いてくるとか 221 00:14:06,930 --> 00:14:08,139 全員で逃げるとか 222 00:14:08,223 --> 00:14:10,559 いろいろ予定外が重なって 223 00:14:10,934 --> 00:14:11,893 ママに気付かれ 224 00:14:11,977 --> 00:14:14,396 制御しなくちゃならなくなったし 225 00:14:14,771 --> 00:14:16,940 お前らも むちゃして暴走しそう 226 00:14:17,607 --> 00:14:18,942 じゃあここは黙って 227 00:14:19,025 --> 00:14:21,152 どっちも制御しとこう的な 228 00:14:21,611 --> 00:14:25,115 つまり私たちのミスを カバーしてくれてたと 229 00:14:25,740 --> 00:14:27,701 そして全員での脱出には 230 00:14:27,784 --> 00:14:29,536 いまだに反対してるんだね 231 00:14:29,744 --> 00:14:31,288 でも今は違う 232 00:14:31,371 --> 00:14:33,832 全員で逃げるに協力するよ 233 00:14:38,753 --> 00:14:39,963 らしくないね 234 00:14:41,590 --> 00:14:42,924 ウソだと思うの? 235 00:14:43,300 --> 00:14:44,884 ううん うれしい 236 00:14:45,385 --> 00:14:48,305 レイが改めて 全員に力を貸してくれる 237 00:14:48,847 --> 00:14:50,473 しかも今度は内側から 238 00:14:50,557 --> 00:14:52,684 ママをだませる情報もある 239 00:14:52,934 --> 00:14:54,477 最高だよ 240 00:14:56,521 --> 00:14:58,189 でも… そっか 241 00:14:59,399 --> 00:15:02,193 ずっと知ってたんだね 全部 242 00:15:03,361 --> 00:15:04,613 つらかったよね 243 00:15:05,280 --> 00:15:06,865 知ってて 黙って 見送って 244 00:15:08,074 --> 00:15:09,618 何人も 何人も… 245 00:15:15,749 --> 00:15:16,750 ねぇ 246 00:15:17,083 --> 00:15:18,877 発信器の実験って 247 00:15:18,960 --> 00:15:21,046 誰かの耳で試したってこと? 248 00:15:22,797 --> 00:15:23,798 その子… 249 00:15:24,090 --> 00:15:26,926 いや その子たちどうなったの? 250 00:15:27,552 --> 00:15:29,846 出荷時期 早まったりしてないよね? 251 00:15:30,972 --> 00:15:32,265 私たちのため 252 00:15:32,349 --> 00:15:34,476 誰か犠牲にしてないよね? 253 00:15:36,436 --> 00:15:38,396 あ いや… いいよ ありがとう 254 00:15:38,938 --> 00:15:41,316 そのおかげで今 みんなで逃げられる 255 00:15:42,108 --> 00:15:45,695 でも そういう線引き 256 00:15:45,779 --> 00:15:47,614 もう二度としないでね 257 00:15:49,199 --> 00:15:50,533 もう一人じゃない 258 00:15:51,701 --> 00:15:52,911 一人じゃないから 259 00:15:56,039 --> 00:15:58,667 誓うよ もう二度としない 260 00:15:59,376 --> 00:16:01,544 みんなで一緒に ここから逃げよう 261 00:16:04,089 --> 00:16:07,258 (ギルダ)エマたち また3人で話してるね 262 00:16:08,051 --> 00:16:11,638 (ドン)くっそー! いつまでああやって相談してんだよ 263 00:16:11,805 --> 00:16:13,807 早くコニーを助けてやらねえと 264 00:16:14,307 --> 00:16:16,434 (ギルダ)何か事情があるのかな? 265 00:16:16,518 --> 00:16:17,560 事情って? 266 00:16:17,936 --> 00:16:19,062 分かんないけど 267 00:16:19,479 --> 00:16:20,772 悪い人が相手だから 268 00:16:20,855 --> 00:16:23,108 危ないっていうのだけじゃなくて 269 00:16:23,817 --> 00:16:25,819 もっともっと 何か… 270 00:16:31,783 --> 00:16:33,368 怒ってたな エマ 271 00:16:34,119 --> 00:16:36,788 ねえ レイ 聞きたいことがあるんだけど 272 00:16:37,414 --> 00:16:38,415 なんだ? 273 00:16:38,665 --> 00:16:41,835 僕ら2人を殺させないためって 言っていたけれど 274 00:16:42,627 --> 00:16:44,003 ひょっとしてレイは… 275 00:16:44,087 --> 00:16:45,088 (エマ)そうだ 276 00:16:46,798 --> 00:16:48,550 2人に報告があるの 277 00:16:49,634 --> 00:16:50,635 (ノーマン・レイ)ん? 278 00:16:51,761 --> 00:16:53,096 (エマ)ギルダと一緒に 279 00:16:53,179 --> 00:16:55,890 改めてきちんと ママを観察してみたの 280 00:16:56,558 --> 00:16:58,935 ママは毎晩8時前に消える 281 00:16:59,602 --> 00:17:00,603 消える? 282 00:17:00,687 --> 00:17:03,606 (エマ)そう ハウスのどこにもいなくなるの 283 00:17:04,607 --> 00:17:06,776 このハウスには秘密の部屋がある 284 00:17:06,860 --> 00:17:08,278 (ドン)秘密の部屋? 285 00:17:08,361 --> 00:17:10,655 そう 場所はここ 286 00:17:11,698 --> 00:17:13,616 ママの寝室の隣 287 00:17:14,117 --> 00:17:17,746 ママの寝室って 隣にトイレと洗面所 288 00:17:18,079 --> 00:17:22,375 その先に壁を挟んで ママの書斎って続くんだけど 289 00:17:23,209 --> 00:17:25,253 ここ たぶん壁じゃない 290 00:17:25,462 --> 00:17:27,255 (ギルダ)うん 気付いたの 291 00:17:27,589 --> 00:17:29,883 姿を消す前 ママは決まって 292 00:17:29,966 --> 00:17:32,051 書斎か洗面所に入っていく 293 00:17:32,385 --> 00:17:36,055 それで部屋の内側と廊下側 294 00:17:36,139 --> 00:17:38,141 それぞれ距離を測ってみた 295 00:17:38,641 --> 00:17:40,435 ああ だからあのとき 296 00:17:40,935 --> 00:17:41,770 うん 297 00:17:41,853 --> 00:17:42,937 結果は? 298 00:17:43,146 --> 00:17:44,272 合わなかった 299 00:17:45,106 --> 00:17:47,692 私の足で10個分くらいの差がある 300 00:17:48,401 --> 00:17:51,654 一方は壁 一方は本棚だけど 301 00:17:51,738 --> 00:17:54,491 どちらにも隠し扉があるんだと思う 302 00:17:54,949 --> 00:17:57,702 そして その先に秘密の部屋がある 303 00:17:57,911 --> 00:17:59,537 (ドン)けどそれは なんのため? 304 00:17:59,621 --> 00:18:00,455 それはたぶん… 305 00:18:00,538 --> 00:18:01,623 (レイ)定時連絡 306 00:18:02,123 --> 00:18:05,084 ママは本部に 毎日定時連絡をしている 307 00:18:05,168 --> 00:18:06,294 そのための部屋だろう 308 00:18:06,377 --> 00:18:07,003 (2人)ハッ! 309 00:18:07,337 --> 00:18:08,379 (ドン)本部? 310 00:18:08,463 --> 00:18:12,008 このハウスに赤ちゃんや シスターを供給している拠点だよ 311 00:18:12,217 --> 00:18:13,218 あっ 312 00:18:13,301 --> 00:18:16,054 レイは知ってたの? ここに部屋があるって 313 00:18:16,262 --> 00:18:18,348 いや 存在は疑ってたけど… 314 00:18:18,431 --> 00:18:19,724 (ドン)入ってみようぜ 315 00:18:20,183 --> 00:18:21,726 外との通信手段 316 00:18:21,893 --> 00:18:23,728 それにコニーたちの行き先も 317 00:18:23,812 --> 00:18:26,147 何か手がかりが つかめるかもしれない 318 00:18:26,231 --> 00:18:28,817 (ギルダ) でも そんなに簡単に入れるのかな? 319 00:18:28,900 --> 00:18:30,860 難しくたってやるしかないだろう 320 00:18:30,944 --> 00:18:33,822 待て待て そこまでするメリットはない 321 00:18:33,947 --> 00:18:36,449 通信手段つっても十中八九 322 00:18:36,533 --> 00:18:38,326 本部とつながっているだけだし 323 00:18:38,451 --> 00:18:41,579 出てったきょうだいの 行き先なんてママは知らない 324 00:18:42,163 --> 00:18:43,998 手がかり以前の問題だ 325 00:18:44,582 --> 00:18:47,669 下手したら発信器で 俺たちの行動がバレるし 326 00:18:47,752 --> 00:18:50,171 その部屋のセキュリティだって 分からない 327 00:18:50,547 --> 00:18:51,548 危険すぎるだろ 328 00:18:51,798 --> 00:18:52,799 だけど 329 00:18:52,882 --> 00:18:54,717 つまりメリットより リスクのほうが 330 00:18:54,801 --> 00:18:56,469 明らかに でかいんだよ 331 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 あっ… 332 00:18:57,887 --> 00:18:58,888 そうだね 333 00:18:59,055 --> 00:19:00,849 今はシスターに気をつけて 334 00:19:01,307 --> 00:19:03,434 下手な動きで墓穴を掘らぬこと 335 00:19:03,852 --> 00:19:04,853 そのとおり 336 00:19:05,228 --> 00:19:07,063 ママは俺が抑えてるけど 337 00:19:07,146 --> 00:19:09,232 シスターにバレたら即アウト 338 00:19:09,732 --> 00:19:10,900 そのつもりで動け 339 00:19:15,321 --> 00:19:18,616 ドン 夕飯の準備 先 行ってくれるか? 340 00:19:18,741 --> 00:19:20,702 (レイ)誰か行かないとママに… (ドン)分かってるよ! 341 00:19:24,122 --> 00:19:25,290 (ドアが開く音) 342 00:19:30,712 --> 00:19:31,713 (ドアが閉まる音) 343 00:19:37,260 --> 00:19:39,345 (ギルダ)えっ ドン そっちは… 344 00:19:43,892 --> 00:19:45,393 本当に入るつもり? 345 00:19:45,852 --> 00:19:48,855 (ドン) 俺はあいつらみたいに 冷静になれない 346 00:19:50,273 --> 00:19:53,234 それに知りたいんだ 本当のママを 347 00:19:55,069 --> 00:19:56,154 う… うん 348 00:19:57,488 --> 00:19:58,865 (ノック) 349 00:20:17,550 --> 00:20:19,510 この裏に隠し扉が… 350 00:20:20,261 --> 00:20:21,429 うっ… 351 00:20:21,512 --> 00:20:22,889 ん んん… 352 00:20:22,972 --> 00:20:25,600 うっ ぐっ… 353 00:20:26,184 --> 00:20:29,646 ん~ これどうなってんだ? 354 00:20:31,314 --> 00:20:33,650 んん ぐっ… 355 00:20:35,652 --> 00:20:36,653 ああっ 356 00:20:37,528 --> 00:20:39,781 (ギルダ)わっ! (ドン)ほんとにあんのかよ! 357 00:20:40,239 --> 00:20:42,325 くそっ! 一刻も早く 358 00:20:42,408 --> 00:20:44,661 あいつを助けて やらなきゃいけないのに 359 00:20:45,411 --> 00:20:46,871 (ギルダ)もしかして 360 00:20:48,456 --> 00:20:49,457 (ドン)あ? 361 00:20:49,791 --> 00:20:51,876 形をよく観察して 362 00:20:56,422 --> 00:20:57,423 (ドン)お~! 363 00:21:01,344 --> 00:21:02,345 行こう 364 00:21:07,141 --> 00:21:08,142 これ鍵が… 365 00:21:08,226 --> 00:21:09,394 (ドアノブを回す音) (2人)はっ! 366 00:21:14,440 --> 00:21:16,484 (ドアの開く音) 367 00:21:18,861 --> 00:21:19,904 (2人)ああっ! 368 00:21:20,363 --> 00:21:27,370 ♪~ 369 00:22:40,693 --> 00:22:47,700 ~♪