1 00:00:07,214 --> 00:00:09,214 (エマ)コニー? 2 00:00:22,364 --> 00:00:25,394 ハッ! 3 00:00:25,394 --> 00:00:27,414 ハッ! 4 00:00:27,414 --> 00:00:31,454 ハァ ハァ ハァ…。 5 00:02:17,879 --> 00:02:19,857 (フィル)おっはよ~! (ギルダ)こら フィル 走らないの! 6 00:02:19,893 --> 00:02:22,746 ・(マルク)これは こっち? ・(イザベラ)ええ お願い。 7 00:02:23,182 --> 00:02:26,362 (イザベラ)マルクは お皿 並べて。 (マルク)はい ママ~! 8 00:02:33,282 --> 00:02:35,282 (ノーマン)おはよう エマ。 9 00:02:39,953 --> 00:02:41,763 笑って エマ。 10 00:02:44,392 --> 00:02:49,077 いいかい? エマ。 普段どおりに振る舞うんだ。 11 00:02:49,102 --> 00:02:53,142 僕たちは 昨日 規則を破って 門へ行った。 12 00:02:53,331 --> 00:02:57,967 でも 何も見なかった。 けど リトルバーニー…。 13 00:02:57,992 --> 00:03:00,810 ああ。 きっと ママは 見つけただろう。 14 00:03:00,966 --> 00:03:03,996 でも 誰の仕業かまでは分からない。 15 00:03:04,021 --> 00:03:08,686 ママ 笑ってた。 全然 顔に出さない。 16 00:03:08,711 --> 00:03:13,100 僕らも そうするんだ。 顔に出せば ママは 気付く。 17 00:03:14,057 --> 00:03:18,057 負けちゃ駄目だ。 笑おう。 18 00:03:22,112 --> 00:03:29,182 おいしい餌。 汚れの目立つ白い服。規則正しい生活。 19 00:03:29,182 --> 00:03:33,576 全部 私たち商品の品質を保つため。 20 00:03:33,601 --> 00:03:38,272 私たちは ただ 無差別に 出荷されていくのを待つだけ。 21 00:03:38,272 --> 00:03:41,302 無差別じゃない。 鬼が言ってたろ? 22 00:03:41,302 --> 00:03:45,018 「また 6歳。 並の出荷が続いている」 23 00:03:45,043 --> 00:03:48,073 それが? あの言葉から察するに 24 00:03:48,098 --> 00:03:52,387 おそらく 年齢イコール ランク。 僕が覚えているかぎり 25 00:03:52,412 --> 00:03:56,452 今まで出荷されたきょうだいは 6歳から12歳。 26 00:03:56,452 --> 00:04:00,492 それで 6歳が並だというなら 一番の上物は…。 27 00:04:00,492 --> 00:04:03,918 12歳…。 じゃあ スコアは? 28 00:04:03,943 --> 00:04:07,550 テストで いい点 取っても 肉は おいしくならないよね? 29 00:04:07,867 --> 00:04:11,942 ああ。 フルスコア以外は 公表されなかったけど たぶん…。 30 00:04:11,942 --> 00:04:14,972 ハッ! 出荷順!? うん。 31 00:04:14,972 --> 00:04:19,012 6歳以降 スコアの低い順に 収穫されていくんだ。 32 00:04:19,012 --> 00:04:23,052 そして 12歳になれば 無条件に 出荷される。 33 00:04:23,052 --> 00:04:28,102 つまり 私たちはフルスコアだから出荷を保留されてた…? 34 00:04:28,102 --> 00:04:32,913 でも 分からない。 なぜ スコア順なのか。 35 00:04:33,708 --> 00:04:37,988 6歳から12歳ってのにも 意味があるのかな? 36 00:04:38,202 --> 00:04:44,262 体の大きさ? 違う。 それなら 体重で…。 37 00:04:44,262 --> 00:04:45,859 ハッ! 38 00:04:45,884 --> 00:04:49,584 脳の大きさ。 えっ? それって…。 39 00:04:49,728 --> 00:04:55,118 脳が 一番うまいんだろう。 それも より発達した脳が。 40 00:04:55,372 --> 00:04:58,211 脳を… 食べる…。 41 00:04:58,236 --> 00:05:02,139 そのために いかなるリスクも コストも いとわない。 42 00:05:02,164 --> 00:05:06,057 だから 僕らは 高級品。 思い出して エマ。 43 00:05:06,082 --> 00:05:10,837 出荷されたのは コニー。 その前が ハオ。 その前が セディ。 44 00:05:11,515 --> 00:05:13,535 今までの周期から考えて 45 00:05:13,560 --> 00:05:16,592 次の出荷は おそらく 最短で 2カ月後。 46 00:05:16,838 --> 00:05:21,076 それまでに 全員脱出できる方法を考え出さなければならない。 47 00:05:28,348 --> 00:05:31,378 ここの敷地を 簡略に表すと…。 48 00:05:31,403 --> 00:05:36,112 ハウスを中央に門 そして 周りを取り囲む森。 49 00:05:36,112 --> 00:05:42,172 まずは どこから脱出するか。 門か 森か。 50 00:05:42,172 --> 00:05:44,192 森… かな? 51 00:05:44,192 --> 00:05:48,051 門は 出荷時以外は閉まってるし 開くときには…。 52 00:05:48,129 --> 00:05:52,169 やつらがいる。 森から いつ 逃げるか…。 53 00:05:52,272 --> 00:05:56,312 僕らが 自由に外へ出られる 昼間の遊び時間か 54 00:05:56,312 --> 00:05:59,342 ママがいない出荷の夜…。 出荷の夜は 駄目! 55 00:05:59,342 --> 00:06:03,132 必ず 1人 犠牲になる。 だね。 56 00:06:03,157 --> 00:06:07,172 第一 夜は 小さい子たちが 起きていられるか心配だ。 57 00:06:07,197 --> 00:06:08,630 決まりだ。 58 00:06:08,655 --> 00:06:12,301 昼間 森を抜けて 外へ出る。 それが可能かどうかは…。 59 00:06:12,326 --> 00:06:14,802 あの先が どうなってるかによる。 60 00:06:25,942 --> 00:06:30,304 うっ…。 ノーマン! 61 00:06:32,002 --> 00:06:35,032 うわあっ! あっ! うっ! 62 00:06:35,032 --> 00:06:39,202 ノーマン! 大丈夫!? 63 00:06:39,227 --> 00:06:43,112 考え過ぎて 疲れちゃったかな? 64 00:06:43,112 --> 00:06:47,402 フフッ。 もう しょうがないな~! 65 00:06:47,427 --> 00:06:51,192 よっ! フッ。 66 00:06:51,192 --> 00:06:55,232 どう? 上に 何かある? 何も。 67 00:06:55,232 --> 00:07:00,962 ただ この塀 幅が 2~3mある。 それに とにかく高い。 68 00:07:00,962 --> 00:07:04,081 でも 見張りはいない。 69 00:07:04,106 --> 00:07:06,342 静かだ。 70 00:07:06,342 --> 00:07:10,382 エマ どう思う? 71 00:07:10,859 --> 00:07:15,326 かたくて 丈夫。 起伏どころか 継ぎ目もない。 72 00:07:15,351 --> 00:07:19,842 おまけに 表面は さらさら。 普通 こんなの上れっこない。 73 00:07:19,867 --> 00:07:21,887 じゃあ 諦める? 74 00:07:21,912 --> 00:07:24,367 って思わせる塀なんだろうけど 75 00:07:24,392 --> 00:07:28,188 私やノーマンなら ロープ1本あれば 上れると思う。 76 00:07:28,213 --> 00:07:32,027 鬼の気配はない。 見張りは ママ一人。 77 00:07:32,091 --> 00:07:36,302 大丈夫。 怖くない。 うん。 78 00:07:42,345 --> 00:07:45,350 (ギルダ)あれ? 2人 足りない? 79 00:07:47,981 --> 00:07:51,921 マルク! 何か あったの? 80 00:07:51,946 --> 00:07:56,182 (マルク)どうしよう! 森で ナイラとはぐれちゃった! 81 00:07:56,182 --> 00:07:59,356 いっぱい捜したけど 見つからないんだ! 82 00:08:05,272 --> 00:08:08,302 大丈夫よ。 83 00:08:08,302 --> 00:08:13,302 みんな ここから動かないで。 いいわね? 84 00:08:27,832 --> 00:08:29,852 (フィル)ママ! (マルク)ナイラ! 85 00:08:29,852 --> 00:08:34,669 (イザベラ)疲れて眠っちゃったのね。 ほら ケガ一つ ないわ。 86 00:08:34,777 --> 00:08:39,507 (マルク)よかったぁ~! ごめん! ごめんね ナイラ! 87 00:08:39,952 --> 00:08:41,972 ママは まるで 88 00:08:41,972 --> 00:08:45,002 ナイラが どこにいるか 分かっているみたいだった…。 89 00:08:45,002 --> 00:08:51,062 そういえば 昔から ママは 私たちを見つけるのが得意だった。 90 00:08:51,062 --> 00:08:54,092 どこに隠れても すぐに 見つかった。 91 00:08:54,092 --> 00:08:58,132 あれは 時計じゃない。 発信器。 92 00:08:58,132 --> 00:09:02,172 僕らの体のどこかに 埋められているのかもしれない。 93 00:09:02,172 --> 00:09:05,796 しかも ママは あのコンパクトを 94 00:09:05,821 --> 00:09:08,143 僕らに分かるように わざと見せた。 95 00:09:08,232 --> 00:09:11,295 誰であろうと逃がさない。 96 00:09:11,320 --> 00:09:14,320 ママが言いたいのは そういうことだ。 97 00:09:19,021 --> 00:09:22,418 ママは…。 敵だ。 98 00:09:32,074 --> 00:09:36,035 まずは ロープを手に入れよう。 どこにあるか 目星は付いてる。 99 00:09:36,060 --> 00:09:38,872 今日の夜10時に 廊下で…。 待って。 100 00:09:38,872 --> 00:09:41,902 発信器なんて つけるくらいだから 101 00:09:41,902 --> 00:09:44,932 他にも もっと カメラとか盗聴器とか…。 102 00:09:45,179 --> 00:09:50,229 大丈夫。 ひととおり調べたけど それらしきものは なかったよ。 103 00:09:50,254 --> 00:09:53,012 いつの間に!? でも うかつだった。 104 00:09:53,012 --> 00:09:58,062 まさか 建物じゃなくて 僕らの方に細工がしてあるなんて。 105 00:09:58,062 --> 00:10:03,112 もう バレてるかな? さっき 私たちが 塀まで行ったこと。 106 00:10:03,620 --> 00:10:07,660 大丈夫。 だって あのときも バレなかったろ? 107 00:10:07,685 --> 00:10:10,352 コニーに リトルバーニー 届けに行ったとき。 108 00:10:10,352 --> 00:10:12,532 確かに。 109 00:10:12,532 --> 00:10:16,387 ママは 常に 僕らの居場所を 把握しているわけじゃない。 110 00:10:16,412 --> 00:10:19,602 確認して 初めて 位置を知るんだ。 111 00:10:19,602 --> 00:10:24,662 ママは リトルバーニーがコニー以外の誰かの手で 持ち込まれたことは気付いている。 112 00:10:24,662 --> 00:10:28,702 でも 誰かの特定は できていないと思う。 113 00:10:28,702 --> 00:10:31,732 でなきゃ あんな回りくどい警告はしない。 114 00:10:31,732 --> 00:10:34,646 なるほど。 ・(ドン)おーい ノーマン! 115 00:10:34,671 --> 00:10:38,369 ちょっといい? 時計の調子が悪くてさぁ。 116 00:10:38,394 --> 00:10:40,414 分かった! 見てみるよ! 117 00:10:41,081 --> 00:10:45,454 大丈夫だよ エマ。 僕らは 疑われていない。 118 00:10:56,982 --> 00:10:58,982 コニー…。 119 00:11:04,052 --> 00:11:06,052 エ…。 120 00:11:10,844 --> 00:11:12,472 ・(イザベラ)どうしたの? エマ。 121 00:11:12,472 --> 00:11:15,502 顔色が良くないわ。 122 00:11:15,502 --> 00:11:16,983 くっ…。 123 00:11:17,085 --> 00:11:21,964 そういえば けさは いつもより 元気がなかったんじゃない? 124 00:11:21,989 --> 00:11:24,009 そんなこと…。 125 00:11:36,111 --> 00:11:38,131 何でもないよ! 126 00:11:38,156 --> 00:11:44,802 ただ 私も もうじき ハウスを出るんだ と思うと 寂しくなっちゃって。 127 00:11:44,802 --> 00:11:50,862 エマは ハウスが好き? ハウスもママも だ~い好き! 128 00:11:51,735 --> 00:11:55,735 コニー 今頃 どうしてるかなぁ? 129 00:12:01,200 --> 00:12:04,205 コニーね 大人になったら 130 00:12:04,230 --> 00:12:07,230 ママみたいなお母さんに なりたいんだって! 131 00:12:11,192 --> 00:12:13,187 ええ 知っているわ。 132 00:12:13,384 --> 00:12:16,284 コニーなら きっと すてきな大人に 133 00:12:16,309 --> 00:12:19,142 いいお母さんになるわ。 ううっ…。 134 00:12:22,172 --> 00:12:26,212 (レイ)夕飯 準備できたよ ママ。 135 00:12:26,212 --> 00:12:28,232 (ドアの開く音) (子供たち)わぁ~! 136 00:12:28,271 --> 00:12:30,271 すぐに 行くわ。 137 00:12:34,292 --> 00:12:37,292 エマ 行こう。 うん。 138 00:12:40,209 --> 00:12:44,372 ・(イザベラ)あなたたち二人 昨日 門へ行った? 139 00:12:46,023 --> 00:12:49,053 行かないよ。 それが 規則だし。 140 00:12:49,442 --> 00:12:52,674 昨日は鬼ごっこに夢中だったもの。ねっ? 141 00:12:52,699 --> 00:12:56,069 そうそう。 どうして? 142 00:12:56,305 --> 00:12:59,335 いいえ。 それならいいの。 143 00:12:59,360 --> 00:13:01,360 (ノーマン・エマ)フフッ。 144 00:13:16,042 --> 00:13:18,062 立てる? 145 00:14:17,871 --> 00:14:22,032 でも 考えたね ノーマン。 テーブルクロスなんて。 146 00:14:22,032 --> 00:14:24,032 これなら ロープ代わりになる。 147 00:14:30,112 --> 00:14:33,186 これで 塀は越えられる。 148 00:14:33,211 --> 00:14:36,921 よっと。 さあ 難題は これからだ。 149 00:14:37,313 --> 00:14:41,506 発信器の在りかと…。 全員を連れ出す方法。 150 00:14:41,531 --> 00:14:43,922 ねえ ノーマン。 ん? 151 00:14:43,922 --> 00:14:47,080 レイには話しても 大丈夫なんじゃないかな? 152 00:14:47,202 --> 00:14:49,222 それは 僕も考えてた。 153 00:14:49,302 --> 00:14:52,204 レイなら パニックに なったりしないだろうし 154 00:14:52,229 --> 00:14:57,279 物知りな分 機械にも詳しい。 きっと 力になってくれる。 155 00:14:57,382 --> 00:15:00,412 でも…。 でも? 156 00:15:00,412 --> 00:15:02,432 レイには 僕から話すよ。 157 00:15:02,432 --> 00:15:05,462 エマは 一度 ハウスに戻って。 ・何で? 158 00:15:05,462 --> 00:15:09,970 レイ! よっ。 159 00:15:13,664 --> 00:15:15,684 悪い。 つけてきた。 160 00:15:15,684 --> 00:15:16,997 はぁ!? ハハ…。 161 00:15:17,022 --> 00:15:21,022 いいかげん 気になるから 問い詰めようと思って。 162 00:15:26,803 --> 00:15:29,860 あの夜 門で 何があった? えっ? 163 00:15:29,885 --> 00:15:33,391 コニーに リトルバーニー 届けに行ったときだよ。 164 00:15:33,546 --> 00:15:36,576 だって 明らかに 様子おかしかったし 165 00:15:36,601 --> 00:15:39,631 間に合わなかったのに お前ら 手ぶら。 166 00:15:39,656 --> 00:15:40,807 鋭い。 わっ! 167 00:15:40,832 --> 00:15:43,371 何もねえわけねえだろ! 吐け! 168 00:15:43,396 --> 00:15:46,086 やっぱ レイも 頭いい…。 169 00:15:54,224 --> 00:16:00,284 鬼…。 農園…。 ママが 敵? 170 00:16:00,309 --> 00:16:03,339 ヤバくね? のみ込み 早っ! 171 00:16:03,364 --> 00:16:10,121 つまり 俺たちは 大事に大事に管理された 鬼の食料だったってわけか。 172 00:16:10,146 --> 00:16:13,924 ていうか 超すんなり信じてくれてるけど。 173 00:16:13,949 --> 00:16:16,171 はぁ? 当然だろ。 174 00:16:16,196 --> 00:16:19,226 ノーマンが こんなまぬけな嘘 つくかっての。 175 00:16:19,251 --> 00:16:23,071 エマなら ともかく。 うっ! ああ…。 176 00:16:23,096 --> 00:16:27,471 で 実際 逃げるとなると 問題は 色々あるが 177 00:16:27,734 --> 00:16:34,598 まずは 人数だな。 実現可能なメンバーに絞って…。 待って! ん? 178 00:16:34,623 --> 00:16:40,683 全員で逃げたいんだ。 力を貸して レイ。 179 00:16:41,381 --> 00:16:44,679 全員? 冗談だろ? 180 00:16:45,112 --> 00:16:49,152 全部で 37人。 大半が 6歳未満だぞ。 181 00:16:49,152 --> 00:16:52,862 ママ。 鬼。 発信器。 182 00:16:52,862 --> 00:16:55,414 ただでさえ簡単でない 脱走の難度が 183 00:16:55,439 --> 00:16:58,242 桁違いに はね上がる。 それは 分かってる。 184 00:16:58,242 --> 00:17:01,128 でも無理だと決まったわけじゃ…。いいや 無理だ。 185 00:17:01,153 --> 00:17:04,302 エマ。 お前 気付いてないだろ? えっ? 186 00:17:04,302 --> 00:17:06,322 レイ 待って! 187 00:17:06,322 --> 00:17:11,050 なるほど。 だから 「僕から話すよ」か。 188 00:17:11,075 --> 00:17:13,145 こういうのは はっきり言った方がいい。 189 00:17:13,170 --> 00:17:15,385 エマ。 何? 190 00:17:15,410 --> 00:17:19,792 ここを出るだけじゃ駄目なんだぞ。どういうこと? 191 00:17:19,792 --> 00:17:23,176 この外が どうなっているのか分からない。 192 00:17:23,201 --> 00:17:25,852 でも 出荷される先がある。 193 00:17:25,852 --> 00:17:29,892 農園ってものがあること自体で 予想は つくだろ。 194 00:17:29,892 --> 00:17:32,922 外に待つのは 鬼の社会だ。 195 00:17:32,922 --> 00:17:37,292 人間の生きる場所なんて 最悪 どこにもないんだよ。 196 00:17:37,982 --> 00:17:44,042 無理なんだよ。 連れて出りゃ 全滅は見えてる。 197 00:17:44,042 --> 00:17:48,082 置いていく。 それが 最善だ。 198 00:17:48,082 --> 00:17:50,105 やだ。 199 00:17:51,112 --> 00:17:55,057 無理でも 私は 全員で逃げたい! 何とか しよう! 200 00:17:55,082 --> 00:17:57,842 はぁ!? 全滅は やだよ。 201 00:17:57,842 --> 00:18:01,202 でも 置いてくって選択肢はない! 202 00:18:01,202 --> 00:18:04,232 コニーで終わりにしたいの。 203 00:18:04,232 --> 00:18:08,272 もう誰も あんな姿にしたくない。 204 00:18:08,272 --> 00:18:12,662 ないなら つくろうよ 外に 人間の生きる場所! 205 00:18:12,662 --> 00:18:15,692 変えようよ 世界! なっ…。 206 00:18:15,692 --> 00:18:20,815 レイのおかげで 今 分かった。 これは そういう脱獄なんだ。 207 00:18:20,840 --> 00:18:24,782 私は 折れない。 決めたから。 208 00:18:24,782 --> 00:18:26,802 だから レイが折れて! 209 00:18:26,802 --> 00:18:29,364 ごちゃごちゃ言わずに 力 貸して! 210 00:18:34,882 --> 00:18:38,922 おい こら 保護者! ちょっと…。 絶対に みんなで逃げる! 211 00:18:38,922 --> 00:18:44,136 そうじゃなきゃ嫌だ! やだ やだ やだ~! あのバカ 何とかしろ! むちゃくちゃだ! 212 00:18:44,161 --> 00:18:48,012 ねぇ~ ホント! でも よかった 元気で。 213 00:18:48,012 --> 00:18:51,318 じゃなくて とめろよ! 死ぬぞ お前ら 2人とも! 214 00:18:51,343 --> 00:18:55,082 お前は はなから 分かってんだろ? 215 00:18:55,082 --> 00:18:59,122 エマが… 泣いたんだ。 216 00:18:59,122 --> 00:19:03,162 あの夜… 最初は怖いから 泣いてるんだと思ってた。 217 00:19:03,162 --> 00:19:09,222 でも 違ったんだ。 僕は 自分が死ぬのが怖かった。 218 00:19:09,222 --> 00:19:10,899 けど エマは 219 00:19:10,924 --> 00:19:13,550 家族が死ぬのが怖くて 泣いてたんだ。 220 00:19:14,205 --> 00:19:19,466 すごいよね。 あの状況で 何かを守ろうと考えられるんだ。 221 00:19:19,768 --> 00:19:24,102 でも 正しくない! 泥舟だぞ! ぶっちゃけ 3人だろ! 222 00:19:24,323 --> 00:19:26,732 3人なら 逃げられる! 223 00:19:26,732 --> 00:19:30,772 お前は 正しい。 自分を恥じるな。 224 00:19:30,772 --> 00:19:33,802 情で 判断をねじ曲げるな ノーマン! 225 00:19:33,802 --> 00:19:37,842 違うよ レイ。 僕も 泥舟をつくりたいんだ! 226 00:19:37,842 --> 00:19:42,892 はぁ? 何でだよ。 お前は違うだろ! 227 00:19:42,892 --> 00:19:46,582 もっと 冷静で いつだって 正解を…。 228 00:19:46,582 --> 00:19:49,962 なのに どうして!? 好きだから。 229 00:19:49,962 --> 00:19:55,012 好きだから エマには笑っていてほしいんだ。 230 00:19:55,012 --> 00:19:57,032 頭 おかしいだろ…。 231 00:19:57,032 --> 00:20:00,062 それで エマが死んでもいいのかよ。 232 00:20:00,062 --> 00:20:02,082 死なせない。 233 00:20:02,082 --> 00:20:06,122 そのために 僕は 僕を利用するんだ。 234 00:20:06,122 --> 00:20:12,512 幸い 僕は やろうと決めて できなかったことは一度もないんだよ。 235 00:20:12,512 --> 00:20:15,363 泥も焼けば 器になるでしょ。 236 00:20:15,388 --> 00:20:18,418 泥舟が 必ずしも沈むとは限らないよ。 237 00:20:18,572 --> 00:20:21,285 バカげてる。 かもね。 238 00:20:21,415 --> 00:20:26,260 僕もエマも 正気じゃないよ。 完全に 血迷ってる。 239 00:20:26,285 --> 00:20:28,682 ほっとけないだろ? 240 00:20:28,682 --> 00:20:30,702 フッ。 241 00:20:30,702 --> 00:20:34,742 クソッ…。 ほっとけるわけねえだろ。 242 00:20:37,772 --> 00:20:42,394 レイ。 ノーマン。 まだ 自由時間のはずだよね? 243 00:20:42,419 --> 00:20:43,832 何だろう? 244 00:20:50,902 --> 00:20:55,622 (イザベラ)紹介するわ。 新しい妹 キャロルよ。 245 00:20:55,875 --> 00:21:00,245 そして シスター・クローネ。 ママのお手伝いに来てもらったの。 246 00:21:00,325 --> 00:21:01,682 (クローネ)ウフッ。 247 00:21:01,682 --> 00:21:07,062 お… 大人。 敵が増えた…。 248 00:21:07,203 --> 00:21:10,208 今日から ここで 一緒に暮らします。 249 00:21:10,233 --> 00:21:12,112 どうぞ よろしく。 250 00:21:12,112 --> 00:21:14,462 (子供たち)お願いします。 よろしく お願いします。 251 00:21:14,462 --> 00:21:16,462 フフフ…。