1 00:01:39,750 --> 00:01:41,770 (ドン・ギルダ)フィル!? (フィル)シーッ。 2 00:01:41,770 --> 00:01:46,010 (ドン)えっ? (フィル)ナイラとエウゲンと かくれんぼしてるんだ。 (ドン)ハァ…。 3 00:01:46,820 --> 00:01:48,820 (ギルダ)そうなんだ…。 4 00:01:52,880 --> 00:01:56,920 (ノーマン)さて。 (エマ)今 探るべきこと。 5 00:01:56,920 --> 00:02:00,320 (3人)外。 (レイ)ハウスの内情は おおかた分かってる。 6 00:02:00,340 --> 00:02:01,970 訓練も好調。 7 00:02:01,970 --> 00:02:04,380 発信器も壊せる。 あとは…。 8 00:02:04,460 --> 00:02:08,500 外の情報を得て 大人の隙を突くことができれば…。 9 00:02:08,530 --> 00:02:10,550 (レイ) ぶっちゃけ 塀は越えられる。 10 00:02:10,550 --> 00:02:13,580 (エマ)その次は 逃げ道の下見。 11 00:02:13,580 --> 00:02:16,610 あらためて この脱獄は 段階が3つ。 12 00:02:16,610 --> 00:02:19,200 (ノーマン)1 塀を越えて脱獄。 13 00:02:19,230 --> 00:02:22,700 2 この農園を無事に離れ 逃走。 14 00:02:22,720 --> 00:02:27,010 3 外で安定した生活を築き 自立。 15 00:02:27,580 --> 00:02:30,100 今 第1段階までは めどが立った。 16 00:02:30,130 --> 00:02:31,640 次は 第2段階。 17 00:02:31,640 --> 00:02:33,660 ここからは 外だ。 18 00:02:33,660 --> 00:02:36,910 追っ手をかわし 農園から無事に離れる。 19 00:02:36,930 --> 00:02:39,600 そのための下見 下調べ。 20 00:02:39,630 --> 00:02:41,740 まずは 農園周辺の情報だ。 21 00:02:41,740 --> 00:02:45,260 あっ 木の上から塀の向こう 森が見えたよ。 22 00:02:45,280 --> 00:02:47,800 だから そういうの しっかり確かめるの。 23 00:02:47,800 --> 00:02:50,830 あした以降 早いうちに調べよう。 うん。 24 00:02:50,830 --> 00:02:53,860 ねえ 出てからの話 もう一個いい? 25 00:02:53,860 --> 00:02:56,890 んっ? 紹介したい人がいます。 26 00:02:56,890 --> 00:02:59,890 (トム)おりゃ! おりゃ! 27 00:03:01,940 --> 00:03:07,330 ごめん ママ!急いでて! (マルク)見て ママ。 28 00:03:09,640 --> 00:03:13,020 (ドン)うまくいったぜ。 29 00:03:14,890 --> 00:03:17,090 エヘヘッ。 30 00:03:17,090 --> 00:03:20,090 (マルク)すごいでしょ? 31 00:03:23,150 --> 00:03:27,200 紹介したい人っていうのは…。 この人。 32 00:03:27,200 --> 00:03:31,930 ウィリアム・ミネルヴァ… さん? 33 00:03:31,950 --> 00:03:34,460 うん。 誰? 34 00:03:34,480 --> 00:03:38,640 分かんない。 分かるのは この本の持ち主ってことだけ。 35 00:03:38,640 --> 00:03:42,320 でも 私たちの味方かもしれない人。 36 00:03:42,340 --> 00:03:43,500 どういうこと? 37 00:03:43,520 --> 00:03:47,510 この人 本を通して あるメッセージを伝えてる。 38 00:03:47,580 --> 00:03:50,760 それも一冊じゃない。 何冊も。 39 00:03:50,760 --> 00:03:53,760 (解錠音) 40 00:04:00,860 --> 00:04:03,310 この印って…。 蔵書票。 41 00:04:03,340 --> 00:04:06,800 本が ここへ来る前の持ち主を示す紙。 42 00:04:06,820 --> 00:04:08,940 それで あるメッセージって? 43 00:04:08,940 --> 00:04:10,960 よく見て。 44 00:04:10,960 --> 00:04:15,000 どれも同じフクロウにしか…。 45 00:04:15,000 --> 00:04:21,060 いや… この円。 46 00:04:21,060 --> 00:04:23,080 モールス符号!? 47 00:04:23,080 --> 00:04:26,080 正解。 48 00:04:58,770 --> 00:05:01,740 RUN 逃げろ。 49 00:05:01,760 --> 00:05:04,470 DOUBT 疑え。 50 00:05:04,490 --> 00:05:06,850 DANGER 危険。 51 00:05:06,850 --> 00:05:10,890 TRUTH 真実…。 52 00:05:10,890 --> 00:05:12,910 でも これだけじゃ…。 53 00:05:12,910 --> 00:05:14,930 じゃ これは? 54 00:05:14,930 --> 00:05:17,960 HARVEST 収穫。 55 00:05:17,960 --> 00:05:20,990 MONSTER 怪物。 56 00:05:20,990 --> 00:05:24,020 FARM… 農園…。 57 00:05:24,020 --> 00:05:28,780 これは 外から 鬼や大人に隠して 俺たちに向けたメッセージ。 58 00:05:28,820 --> 00:05:32,010 それは まず 信じていいと思う。 「それは」? 59 00:05:32,030 --> 00:05:35,220 俺は こいつと違って うたぐり深いんでね。 60 00:05:35,220 --> 00:05:39,260 このミネルヴァって男 確かに 味方かもしれん…。 61 00:05:39,260 --> 00:05:43,020 が 生きてるか死んでるかも 分からん相手だぞ。 62 00:05:43,040 --> 00:05:45,320 期待し過ぎるのは どうかと思うね。 63 00:05:45,320 --> 00:05:47,340 また そういう~。 64 00:05:47,340 --> 00:05:50,560 ウィリアム・ミネルヴァ…。 この人は 外にいて 65 00:05:50,590 --> 00:05:54,640 農園の存在を知っていて 間接的にではあるけれど 66 00:05:54,760 --> 00:05:58,100 僕らを助けようとしてくれている。そうそう! 67 00:05:58,120 --> 00:06:01,480 外に味方がいた。 今も いるかもしれない。 68 00:06:01,480 --> 00:06:05,520 もし そうなら 外に 人間の社会もあるかもしれない。 69 00:06:05,520 --> 00:06:07,520 そのとおり! 70 00:06:22,690 --> 00:06:24,690 あっ…。 71 00:06:28,400 --> 00:06:31,740 こんなメッセージ ミネルヴァって人の本にだけ。 72 00:06:31,760 --> 00:06:35,390 この印が いつ貼られたのかは 分からないけど 73 00:06:35,420 --> 00:06:39,750 少なくとも この1枚は 2015年以降に貼られたってこと。 74 00:06:39,770 --> 00:06:43,610 なるほど。 他にも分かることはないの? 75 00:06:43,630 --> 00:06:46,590 本の中身や傾向に 共通点とか。 76 00:06:46,610 --> 00:06:49,530 特にないかな。 ジャンルも雑多。 77 00:06:49,550 --> 00:06:52,330 出版社や出版年も…。 でも あれ! 78 00:06:52,330 --> 00:06:54,350 えっと… どれだ? 79 00:06:54,350 --> 00:06:57,940 この2つだけ モールスの意味が分からない。 80 00:06:57,960 --> 00:07:00,410 中身は よくある冒険小説と 81 00:07:00,410 --> 00:07:03,440 よく分かんねえ神話の本 だったかな。 82 00:07:03,440 --> 00:07:08,490 モールスがないマークと もう一つは…。 83 00:07:08,490 --> 00:07:13,540 プロ… ミス…。 84 00:07:13,540 --> 00:07:15,590 約束…。 85 00:07:16,570 --> 00:07:18,590 何で ここに…。 86 00:07:18,910 --> 00:07:22,740 やっぱり ホントだったんだよ。 エマたちが言ってたこと。 87 00:07:22,760 --> 00:07:27,080 ママは嘘をついてた。 誰も 里子になんか出されてない。 88 00:07:27,110 --> 00:07:27,970 (ドン)どうして? 89 00:07:28,000 --> 00:07:31,910 (ギルダ)だって もし 里子に行ったなら ここにあるはずない。 90 00:07:31,940 --> 00:07:34,650 コニーに ちゃんと 届けてあげてるはず。 91 00:07:35,360 --> 00:07:37,790 リトルバーニーだけじゃない。 92 00:07:37,790 --> 00:07:41,830 全部 出ていくときに 奪われたんだよ ママに…。 93 00:07:41,830 --> 00:07:45,710 それで みんな 悪い人に連れていかれて…。 94 00:07:45,740 --> 00:07:48,870 やめろよ… あっ! 95 00:07:50,920 --> 00:07:52,940 (ドン・ギルダ)あっ! 96 00:07:52,940 --> 00:07:56,460 私 これ 意味あると思うんだよね。 97 00:07:56,480 --> 00:08:00,710 一つだけ モールスがないのとか ページが破れてるのとか 98 00:08:00,730 --> 00:08:03,040 「約束」ってメッセージにも。 99 00:08:03,040 --> 00:08:05,060 この2冊は特別ってこと? 100 00:08:05,060 --> 00:08:10,330 うん。 何というか… 私たちにとって 何か 101 00:08:10,360 --> 00:08:13,140 大切な道しるべになるような気がする。 102 00:08:13,140 --> 00:08:14,440 根拠は? 103 00:08:14,480 --> 00:08:17,640 勘! 104 00:08:17,670 --> 00:08:20,210 何 その顔! 105 00:08:20,210 --> 00:08:23,240 ママ… 誰と連絡 取ってるんだ? 106 00:08:23,240 --> 00:08:28,240 レイが言ってた本部か? そいつらが悪い人なのか? 107 00:08:28,290 --> 00:08:29,900 あれも そうだ。 108 00:08:29,930 --> 00:08:33,680 「ママは 俺が抑えてるけど シスターにバレたら 即アウト」 109 00:08:33,680 --> 00:08:35,990 アウトって何だよ。 110 00:08:36,020 --> 00:08:39,210 バレたら ママとシスターに 何かされるってことか? 111 00:08:39,740 --> 00:08:43,940 本当は ママは もっとヤバくて コニーたちは もう…。 112 00:08:43,960 --> 00:08:47,560 やめて。 コニーが どうなったかは分からないって ノーマンが…。 113 00:08:47,580 --> 00:08:50,330 いや あいつらは俺たちに隠してるだけで。 114 00:08:50,350 --> 00:08:53,540 言えない事情があるんだよ きっと…。 115 00:08:53,570 --> 00:08:55,900 (ドン)俺は そんなふうに信じられない。 116 00:08:55,900 --> 00:09:00,950 だって あいつらが 俺たちを信じてないからな。 117 00:09:00,950 --> 00:09:03,230 でも 確かに 調べてみる価値はある。 118 00:09:03,410 --> 00:09:05,820 ミネルヴァさんと その本の謎。 119 00:09:05,920 --> 00:09:08,520 ただ 逃げるんじゃない。 見つけよう。 120 00:09:08,550 --> 00:09:11,050 この世界で 私たちが生き残る方法。 121 00:09:11,050 --> 00:09:14,520 うん。 逃げよう。 122 00:09:14,550 --> 00:09:20,140 生きよう。 たとえ 世界が どんなでも。 123 00:09:20,140 --> 00:09:22,160 フッ。 124 00:09:22,160 --> 00:09:25,190 ・(ドアの開く音) 125 00:09:25,190 --> 00:09:30,240 ・(イザベラ)待ってて フィル。 すぐに行くわ。 126 00:09:30,240 --> 00:09:32,600 でも 驚いたな。 127 00:09:32,600 --> 00:09:35,090 常日頃 本を読んでいるレイは ともかく…。 128 00:09:35,120 --> 00:09:37,930 エマが あの蔵書票に気付いていたとは。 129 00:09:37,960 --> 00:09:40,680 あれ 気付いたの 私じゃないよ。 えっ? 130 00:09:40,680 --> 00:09:43,070 フィルが見つけて 教えてくれたの。 131 00:09:43,090 --> 00:09:44,720 フィルが? うん。 132 00:09:44,720 --> 00:09:51,790 フィルが読んでた絵本が ミネルヴァさんの本で ちょうど モールス符号が 出てくるお話で…。 133 00:09:53,280 --> 00:09:55,450 えっ… ドンとギルダは!? 134 00:09:56,270 --> 00:10:00,860 こっちにもいない! まさか! 135 00:10:37,220 --> 00:10:41,260 (エウゲン)ママ! (イザベラ)あら どうしたの? エウゲン。 136 00:10:41,260 --> 00:10:44,260 (エウゲン)これ 落ちてた。 137 00:10:47,500 --> 00:10:51,540 ありがとう。 (エウゲン)エヘヘヘ。 138 00:10:51,580 --> 00:10:53,600 (ドアの閉まる音) 139 00:10:53,620 --> 00:10:56,650 あっ。 140 00:10:57,030 --> 00:10:59,050 ドン。 ギルダ。 141 00:10:59,080 --> 00:11:03,120 よかった。 てっきり…。 142 00:11:03,240 --> 00:11:06,270 どこ行ってた? 143 00:11:16,610 --> 00:11:17,830 で? 144 00:11:17,850 --> 00:11:20,620 (ドン)入ってきたよ。 ママの秘密の部屋。 145 00:11:20,640 --> 00:11:24,440 どうやって!? ドンが鍵を盗んで…。 146 00:11:24,450 --> 00:11:27,180 ママから!? それで? ママには? 147 00:11:27,200 --> 00:11:31,850 気付かれてないと思う。 鍵も もう返したし… たぶん。 148 00:11:31,850 --> 00:11:34,880 チッ。 バカなことをしてくれたな。 149 00:11:34,880 --> 00:11:37,660 もし カメラ 盗聴器 警報 150 00:11:37,680 --> 00:11:40,710 どれか一つでも あの部屋に 付いてたら どうする!? 151 00:11:40,740 --> 00:11:46,350 ママや シスターにバレたらお前ら いや俺たち全員。 どうなるか言ってみろよ! 152 00:11:48,390 --> 00:11:50,410 殺される… か? 153 00:11:50,410 --> 00:11:53,440 えっ。 (ドン)秘密の部屋で見つけたよ。 154 00:11:53,440 --> 00:11:55,460 コニーのリトルバーニー。 155 00:11:55,460 --> 00:11:58,600 何が 「分からない」 「助けに行こう」だ。 156 00:11:58,630 --> 00:12:01,520 助けになんて 行けないんじゃないか。 157 00:12:01,520 --> 00:12:06,570 だって コニーは… コニーたちは もう…。 158 00:12:06,570 --> 00:12:09,070 ごめん… ごめんなさい! 159 00:12:09,100 --> 00:12:11,620 じゃあ 本当に…。 あっ。 160 00:12:11,620 --> 00:12:16,670 (ドン)ほらな ギルダ。 やっぱり こいつら 嘘ついてたんだよ。 161 00:12:16,670 --> 00:12:20,710 何 隠してる? 全部 話せよ。 162 00:12:33,170 --> 00:12:36,300 (ドン)鬼? 農園? 163 00:12:36,320 --> 00:12:40,360 (ギルダ)そんな… みんな… 食べられるために? 164 00:12:40,760 --> 00:12:44,220 お前が… スパイ? ずっと? 165 00:12:44,280 --> 00:12:46,840 僕らのためにね。 (ドン)じゃあ レイは 166 00:12:46,860 --> 00:12:49,900 あの日 コニーが どうなるのか分かってたのか!? 167 00:12:50,470 --> 00:12:52,600 エマとノーマンは 168 00:12:52,630 --> 00:12:56,830 俺たちを敵だらけの世界へ だまして 連れていこうと していたってわけか? 169 00:13:12,890 --> 00:13:14,410 (ギルダ)あっ。 (ドン)ふざけんな! 170 00:13:14,430 --> 00:13:17,280 おい! ドン! 171 00:13:18,630 --> 00:13:23,630 (ドン)くっ… ぐっ…。 172 00:13:25,700 --> 00:13:30,070 (ギルダ)ドン…。 (ドン)そんなに荷物なのかよ。 173 00:13:30,070 --> 00:13:32,480 そんなに お前らにとって 俺たちは 174 00:13:32,500 --> 00:13:36,540 守ってあげなきゃ 何もできない雑魚なのかよ。 175 00:13:36,570 --> 00:13:41,460 あのとき お願い 助けてって 頼ってくれたんじゃねえのかよ。 176 00:13:41,480 --> 00:13:44,180 あれは嘘だったのか? あっ…。 177 00:13:44,210 --> 00:13:47,760 (ドン)俺たち お前らみたいに できはよくない。 178 00:13:47,780 --> 00:13:49,800 よくないけど…。 179 00:13:49,830 --> 00:13:54,710 家族だろ! きょうだいだろ! 180 00:13:54,740 --> 00:13:57,740 少しは信じてほしいんだよ…。 181 00:14:00,450 --> 00:14:02,890 (ドン)ごめん。 俺 ちょっと変だ。 182 00:14:02,910 --> 00:14:04,930 頭 冷やしてくる。 183 00:14:04,960 --> 00:14:07,990 ドン。 184 00:14:17,500 --> 00:14:20,500 私 間違ってた…。 185 00:14:24,220 --> 00:14:29,600 (ドン)違うんだ… 全部 八つ当たりだ。 186 00:14:29,630 --> 00:14:32,360 雑魚扱いが悔しいんじゃない…。 187 00:14:32,390 --> 00:14:34,410 あいつらに嘘をつかせた。 188 00:14:34,430 --> 00:14:38,470 コニーたちに 何もしてやれなかった。 189 00:14:38,490 --> 00:14:41,520 無知で 無力な俺が… 190 00:14:41,540 --> 00:14:45,580 自分が本当に雑魚なのが 悔しい…。 191 00:14:45,610 --> 00:14:48,610 悔しい…。 192 00:14:50,630 --> 00:14:54,670 (ドン)強くなりたい…。 193 00:14:54,700 --> 00:14:56,720 強くなりたいよ…。 194 00:15:01,820 --> 00:15:03,430 ドン。 ギルダ。 195 00:15:03,450 --> 00:15:04,840 エマ…。 196 00:15:08,060 --> 00:15:11,360 ごめん。 私 分かってなかった。 197 00:15:11,380 --> 00:15:16,980 恨まれる覚悟ばっかで 信じる覚悟が足りてなかった。 198 00:15:16,980 --> 00:15:20,010 僕からも…。 199 00:15:20,010 --> 00:15:23,650 ごめん。 うっ… 200 00:15:23,670 --> 00:15:28,090 いや その…。俺も つい 殴ったりして ごめん。 201 00:15:28,270 --> 00:15:32,150 大丈夫… じゃないよな? 平気 平気。 202 00:15:32,180 --> 00:15:35,650 (ギルダ)勝手な行動を取ったこともごめんなさい。 203 00:15:35,650 --> 00:15:38,680 (ドン) うん… レイが怒るのも当然だ。 204 00:15:38,680 --> 00:15:41,710 (ギルダ・ドン)その… 本当に…。 205 00:15:41,710 --> 00:15:43,710 ほら レイ。 206 00:15:45,750 --> 00:15:48,330 あー もう いいよ。 207 00:15:48,360 --> 00:15:53,410 万が一の場合は 全部 俺が何とかするから。 208 00:15:53,830 --> 00:15:58,830 俺も 色々 悪かった… ごめん。 209 00:16:01,910 --> 00:16:03,930 ドン。 ギルダ。 210 00:16:03,930 --> 00:16:06,960 もう 嘘は なしだから あらためて聞かせて。 211 00:16:06,960 --> 00:16:12,020 しくじれば 死ぬ。 外は最悪 鬼の世界。 212 00:16:12,610 --> 00:16:14,610 それでも 一緒に逃げてくれる? 213 00:16:17,070 --> 00:16:20,070 (ドン)当たり前だろ! (ギルダ)当たり前でしょ! 214 00:16:33,570 --> 00:16:36,600 何か 正直に話せて すっきりした。 215 00:16:36,600 --> 00:16:40,640 うん。 作戦の決行まで1週間。 216 00:16:40,640 --> 00:16:42,480 準備も順調だ。 217 00:16:42,580 --> 00:16:45,360 あとは どうやって 全員を連れ出すか。 218 00:16:45,410 --> 00:16:47,950 ねえ ノーマン。 そのことなんだけど。 219 00:16:47,970 --> 00:16:50,740 うん? 私なりに考えたんだ。 220 00:16:50,740 --> 00:16:53,740 全員を連れ出す方法。 221 00:17:00,990 --> 00:17:04,020 無茶… かな? 無茶だね。 222 00:17:04,050 --> 00:17:07,070 でも それで ママの隙は突けると思うし 223 00:17:07,090 --> 00:17:11,950 ホントに全員で逃げるには これしかないと思う。 224 00:17:11,950 --> 00:17:14,950 うん。 225 00:17:16,000 --> 00:17:19,030 レイには話す? いや。 226 00:17:19,030 --> 00:17:23,640 レイ ホントに 全員で逃げてくれるかな? 227 00:17:23,660 --> 00:17:25,090 もちろんだよ。 228 00:17:25,090 --> 00:17:28,910 レイは ずっと 僕たちのことを 考えて 動いてくれてたんだ。 229 00:17:29,220 --> 00:17:32,780 いつだって 僕たち2人のことを。 2人? 230 00:17:32,810 --> 00:17:33,900 いや。 大丈夫。 231 00:17:33,920 --> 00:17:38,550 レイには そのうち 僕から話しておくよ。 うん。 232 00:17:38,550 --> 00:17:41,580 (マルク・ナイラの笑い声) 233 00:18:05,820 --> 00:18:09,860 お前ら2人を… 殺させないため…。 234 00:18:09,860 --> 00:18:14,860 なるほどね。 さすがだよ レイ。 235 00:18:16,930 --> 00:18:19,960 言われたとおり 取ってきたぜ。 236 00:18:19,960 --> 00:18:22,360 洗剤に 除草剤。 237 00:18:22,390 --> 00:18:23,980 こんなの 何に使うんだ? 238 00:18:24,010 --> 00:18:27,760 下見のとき 役立つ。 (ギルダ)下見って 239 00:18:27,790 --> 00:18:31,410 柵の先 塀に登って 外を見るんだよね? 240 00:18:31,410 --> 00:18:33,430 発信器… どうするの? 241 00:18:33,430 --> 00:18:36,670 それは 確認させなければいい。 242 00:18:36,940 --> 00:18:40,330 ママとシスター それぞれ 目を他へ向けて 243 00:18:40,350 --> 00:18:43,530 確実に コンパクトを 見ない状況を作り出す。 244 00:18:43,530 --> 00:18:47,570 (ドン)でも どうやって? ママは レイに足止めしてもらう。 245 00:18:47,570 --> 00:18:51,610 偽の情報を流してもらうんだ。 246 00:18:51,610 --> 00:18:54,440 (イザベラ)あのノーマンとケンカね。 247 00:18:54,460 --> 00:18:56,660 ちょっとした方針の違いでね。 248 00:18:56,660 --> 00:18:58,960 それで? 話って。 249 00:18:58,980 --> 00:19:03,730 ノーマンが ママを殺そうとしている。 250 00:19:03,730 --> 00:19:08,780 全員で逃げるとなれば そうも考えるでしょう。 それで? 251 00:19:08,780 --> 00:19:12,820 道具を集めてる。 金づち 洗剤 除草剤。 252 00:19:12,820 --> 00:19:15,850 他にも使えそうなもの 片っ端から。 253 00:19:15,850 --> 00:19:19,890 あの短過ぎるロープも? ああ。 俺は止めたんだぜ。 254 00:19:19,890 --> 00:19:22,180 ヤバ過ぎる 間違ってるって。 255 00:19:22,210 --> 00:19:23,930 それで そのざま。 256 00:19:23,930 --> 00:19:28,070 毒殺… 薬剤が厄介ね。 ああ。 257 00:19:28,090 --> 00:19:30,320 途中出荷なんて ごめんだ。 258 00:19:30,350 --> 00:19:33,940 あいつらには最後まで 12歳まで生きてほしい。 259 00:19:33,970 --> 00:19:37,400 何 不自由ない このハウスで。 260 00:19:37,400 --> 00:19:42,450 だから すり替えようぜ 薬剤。 中身を偽物に。 261 00:19:42,450 --> 00:19:44,470 場所は分かってるの? ああ。 262 00:19:44,470 --> 00:19:48,100 では 明日にでも対処しましょう。 報告は以上? 263 00:19:48,120 --> 00:19:51,050 ああ。 他に何か気になることでも? 264 00:19:51,070 --> 00:19:52,550 いいえ。 265 00:19:52,550 --> 00:19:54,370 そうだ。 んっ? 266 00:19:54,390 --> 00:19:56,590 一足先に教えてあげる。 267 00:19:56,590 --> 00:20:00,490 昨日の定時連絡で 上から通達があった。 268 00:20:00,520 --> 00:20:02,830 次の出荷が決まったわ。 269 00:20:02,850 --> 00:20:05,680 来月の定例出荷はない。 270 00:20:05,680 --> 00:20:11,680 じゃあ 次は1月。 俺の12歳の誕生日。 271 00:20:13,760 --> 00:20:18,430 次の出荷は いよいよ 俺か…。 272 00:20:21,110 --> 00:20:26,060 (ドン)けどよ ママは レイに任せていいとしてシスターは? (ギルダ)そうよ。 273 00:20:26,090 --> 00:20:28,910 シスターにこそ バレたら 即出荷なんでしょ? 274 00:20:28,910 --> 00:20:31,910 大丈夫。 考えてある。 275 00:20:42,050 --> 00:20:45,080 何の用ですか? 276 00:20:45,780 --> 00:20:48,790 (クローネ)見ぃちゃった! えっ。 277 00:20:48,810 --> 00:20:53,040 ぜ~んぶ 見てたのよ~。 278 00:20:53,070 --> 00:20:58,650 ゆうべ 食堂での あ・な・た・た・ち! 279 00:20:58,670 --> 00:21:01,460 このハウスの秘密を 知っているのは 280 00:21:01,480 --> 00:21:04,840 ノーマン エマ レイ ギルダ ドン 281 00:21:04,870 --> 00:21:09,740 あなたたち5人。 ウッフフフ! 282 00:21:09,760 --> 00:21:14,160 ねえ 私と組まない? 283 00:21:14,190 --> 00:21:20,430 えっ…。 (クローネ)ウフフフ…。