1 00:01:44,320 --> 00:01:46,340 (ドン・ギルダ)フィル!? (フィル)シーッ。 2 00:01:46,340 --> 00:01:50,586 (ドン)えっ? (フィル)ナイラとエウゲンと かくれんぼしてるんだ。 (ドン)ハァ…。 3 00:01:51,390 --> 00:01:53,390 (ギルダ)そうなんだ…。 4 00:01:57,450 --> 00:02:01,490 (ノーマン)さて。 (エマ)今 探るべきこと。 5 00:02:01,490 --> 00:02:04,893 (3人)外。 (レイ)ハウスの内情は おおかた分かってる。 6 00:02:04,918 --> 00:02:06,540 訓練も好調。 7 00:02:06,540 --> 00:02:08,956 発信器も壊せる。 あとは…。 8 00:02:09,038 --> 00:02:13,078 外の情報を得て 大人の隙を突くことができれば…。 9 00:02:13,103 --> 00:02:15,123 (レイ) ぶっちゃけ 塀は越えられる。 10 00:02:15,123 --> 00:02:18,153 (エマ)その次は 逃げ道の下見。 11 00:02:18,153 --> 00:02:21,183 あらためて この脱獄は 段階が3つ。 12 00:02:21,183 --> 00:02:23,779 (ノーマン)1 塀を越えて脱獄。 13 00:02:23,804 --> 00:02:27,270 2 この農園を無事に離れ 逃走。 14 00:02:27,295 --> 00:02:31,583 3 外で安定した生活を築き 自立。 15 00:02:32,152 --> 00:02:34,675 今 第1段階までは めどが立った。 16 00:02:34,700 --> 00:02:36,217 次は 第2段階。 17 00:02:36,217 --> 00:02:38,237 ここからは 外だ。 18 00:02:38,237 --> 00:02:41,483 追っ手をかわし 農園から無事に離れる。 19 00:02:41,508 --> 00:02:44,177 そのための下見 下調べ。 20 00:02:44,202 --> 00:02:46,317 まずは 農園周辺の情報だ。 21 00:02:46,317 --> 00:02:49,834 あっ 木の上から塀の向こう 森が見えたよ。 22 00:02:49,859 --> 00:02:52,377 だから そういうの しっかり確かめるの。 23 00:02:52,377 --> 00:02:55,407 あした以降 早いうちに調べよう。 うん。 24 00:02:55,407 --> 00:02:58,437 ねえ 出てからの話 もう一個いい? 25 00:02:58,437 --> 00:03:01,467 んっ? 紹介したい人がいます。 26 00:03:01,467 --> 00:03:04,467 (トム)おりゃ! おりゃ! 27 00:03:06,517 --> 00:03:11,907 ごめん ママ!急いでて! (マルク)見て ママ。 28 00:03:14,211 --> 00:03:17,597 (ドン)うまくいったぜ。 29 00:03:19,462 --> 00:03:21,667 エヘヘッ。 30 00:03:21,667 --> 00:03:24,667 (マルク)すごいでしょ? 31 00:03:27,727 --> 00:03:31,777 紹介したい人っていうのは…。 この人。 32 00:03:31,777 --> 00:03:36,501 ウィリアム・ミネルヴァ… さん? 33 00:03:36,526 --> 00:03:39,032 うん。 誰? 34 00:03:39,057 --> 00:03:43,217 分かんない。 分かるのは この本の持ち主ってことだけ。 35 00:03:43,217 --> 00:03:46,893 でも 私たちの味方かもしれない人。 36 00:03:46,918 --> 00:03:48,073 どういうこと? 37 00:03:48,098 --> 00:03:52,089 この人 本を通して あるメッセージを伝えてる。 38 00:03:52,156 --> 00:03:55,337 それも一冊じゃない。 何冊も。 39 00:03:55,337 --> 00:03:58,337 (解錠音) 40 00:04:05,437 --> 00:04:07,888 この印って…。 蔵書票。 41 00:04:07,913 --> 00:04:11,374 本が ここへ来る前の持ち主を示す紙。 42 00:04:11,399 --> 00:04:13,517 それで あるメッセージって? 43 00:04:13,517 --> 00:04:15,537 よく見て。 44 00:04:15,537 --> 00:04:19,577 どれも同じフクロウにしか…。 45 00:04:19,577 --> 00:04:25,637 いや… この円。 46 00:04:25,637 --> 00:04:27,657 モールス符号!? 47 00:04:27,657 --> 00:04:30,657 正解。 48 00:05:03,347 --> 00:05:06,311 RUN 逃げろ。 49 00:05:06,336 --> 00:05:09,041 DOUBT 疑え。 50 00:05:09,066 --> 00:05:11,427 DANGER 危険。 51 00:05:11,427 --> 00:05:15,467 TRUTH 真実…。 52 00:05:15,467 --> 00:05:17,487 でも これだけじゃ…。 53 00:05:17,487 --> 00:05:19,507 じゃ これは? 54 00:05:19,507 --> 00:05:22,537 HARVEST 収穫。 55 00:05:22,537 --> 00:05:25,567 MONSTER 怪物。 56 00:05:25,567 --> 00:05:28,597 FARM… 農園…。 57 00:05:28,597 --> 00:05:33,351 これは 外から 鬼や大人に隠して 俺たちに向けたメッセージ。 58 00:05:33,391 --> 00:05:36,580 それは まず 信じていいと思う。 「それは」? 59 00:05:36,605 --> 00:05:39,791 俺は こいつと違って うたぐり深いんでね。 60 00:05:39,791 --> 00:05:43,831 このミネルヴァって男 確かに 味方かもしれん…。 61 00:05:43,831 --> 00:05:47,594 が 生きてるか死んでるかも 分からん相手だぞ。 62 00:05:47,619 --> 00:05:49,891 期待し過ぎるのは どうかと思うね。 63 00:05:49,891 --> 00:05:51,911 また そういう~。 64 00:05:51,911 --> 00:05:55,137 ウィリアム・ミネルヴァ…。 この人は 外にいて 65 00:05:55,162 --> 00:05:59,219 農園の存在を知っていて 間接的にではあるけれど 66 00:05:59,330 --> 00:06:02,670 僕らを助けようとしてくれている。そうそう! 67 00:06:02,695 --> 00:06:06,051 外に味方がいた。 今も いるかもしれない。 68 00:06:06,051 --> 00:06:10,091 もし そうなら 外に 人間の社会もあるかもしれない。 69 00:06:10,091 --> 00:06:12,091 そのとおり! 70 00:06:27,261 --> 00:06:29,261 あっ…。 71 00:06:32,971 --> 00:06:36,313 こんなメッセージ ミネルヴァって人の本にだけ。 72 00:06:36,338 --> 00:06:39,968 この印が いつ貼られたのかは 分からないけど 73 00:06:39,993 --> 00:06:44,320 少なくとも この1枚は 2015年以降に貼られたってこと。 74 00:06:44,345 --> 00:06:48,182 なるほど。 他にも分かることはないの? 75 00:06:48,207 --> 00:06:51,161 本の中身や傾向に 共通点とか。 76 00:06:51,186 --> 00:06:54,101 特にないかな。 ジャンルも雑多。 77 00:06:54,126 --> 00:06:56,901 出版社や出版年も…。 でも あれ! 78 00:06:56,901 --> 00:06:58,921 えっと… どれだ? 79 00:06:58,921 --> 00:07:02,513 この2つだけ モールスの意味が分からない。 80 00:07:02,538 --> 00:07:04,981 中身は よくある冒険小説と 81 00:07:04,981 --> 00:07:08,011 よく分かんねえ神話の本 だったかな。 82 00:07:08,011 --> 00:07:13,061 モールスがないマークと もう一つは…。 83 00:07:13,061 --> 00:07:18,111 プロ… ミス…。 84 00:07:18,111 --> 00:07:20,163 約束…。 85 00:07:21,141 --> 00:07:23,161 何で ここに…。 86 00:07:23,480 --> 00:07:27,313 やっぱり ホントだったんだよ。 エマたちが言ってたこと。 87 00:07:27,338 --> 00:07:31,656 ママは嘘をついてた。 誰も 里子になんか出されてない。 88 00:07:31,681 --> 00:07:32,549 (ドン)どうして? 89 00:07:32,574 --> 00:07:36,485 (ギルダ)だって もし 里子に行ったなら ここにあるはずない。 90 00:07:36,510 --> 00:07:39,225 コニーに ちゃんと 届けてあげてるはず。 91 00:07:39,930 --> 00:07:42,361 リトルバーニーだけじゃない。 92 00:07:42,361 --> 00:07:46,401 全部 出ていくときに 奪われたんだよ ママに…。 93 00:07:46,401 --> 00:07:50,285 それで みんな 悪い人に連れていかれて…。 94 00:07:50,310 --> 00:07:53,441 やめろよ… あっ! 95 00:07:55,491 --> 00:07:57,511 (ドン・ギルダ)あっ! 96 00:07:57,511 --> 00:08:01,034 私 これ 意味あると思うんだよね。 97 00:08:01,059 --> 00:08:05,281 一つだけ モールスがないのとか ページが破れてるのとか 98 00:08:05,306 --> 00:08:07,611 「約束」ってメッセージにも。 99 00:08:07,611 --> 00:08:09,631 この2冊は特別ってこと? 100 00:08:09,631 --> 00:08:14,908 うん。 何というか… 私たちにとって 何か 101 00:08:14,933 --> 00:08:17,711 大切な道しるべになるような気がする。 102 00:08:17,711 --> 00:08:19,018 根拠は? 103 00:08:19,050 --> 00:08:22,216 勘! 104 00:08:22,241 --> 00:08:24,781 何 その顔! 105 00:08:24,781 --> 00:08:27,811 ママ… 誰と連絡 取ってるんだ? 106 00:08:27,811 --> 00:08:32,813 レイが言ってた本部か? そいつらが悪い人なのか? 107 00:08:32,861 --> 00:08:34,475 あれも そうだ。 108 00:08:34,500 --> 00:08:38,251 「ママは 俺が抑えてるけど シスターにバレたら 即アウト」 109 00:08:38,251 --> 00:08:40,565 アウトって何だよ。 110 00:08:40,590 --> 00:08:43,786 バレたら ママとシスターに 何かされるってことか? 111 00:08:44,311 --> 00:08:48,513 本当は ママは もっとヤバくて コニーたちは もう…。 112 00:08:48,538 --> 00:08:52,130 やめて。 コニーが どうなったかは分からないって ノーマンが…。 113 00:08:52,155 --> 00:08:54,901 いや あいつらは俺たちに隠してるだけで。 114 00:08:54,926 --> 00:08:58,119 言えない事情があるんだよ きっと…。 115 00:08:58,144 --> 00:09:00,471 (ドン)俺は そんなふうに信じられない。 116 00:09:00,471 --> 00:09:05,521 だって あいつらが 俺たちを信じてないからな。 117 00:09:05,521 --> 00:09:07,802 でも 確かに 調べてみる価値はある。 118 00:09:07,985 --> 00:09:10,399 ミネルヴァさんと その本の謎。 119 00:09:10,491 --> 00:09:13,095 ただ 逃げるんじゃない。 見つけよう。 120 00:09:13,120 --> 00:09:15,621 この世界で 私たちが生き残る方法。 121 00:09:15,621 --> 00:09:19,097 うん。 逃げよう。 122 00:09:19,122 --> 00:09:24,711 生きよう。 たとえ 世界が どんなでも。 123 00:09:24,711 --> 00:09:26,731 フッ。 124 00:09:26,731 --> 00:09:29,761 ・(ドアの開く音) 125 00:09:29,761 --> 00:09:34,811 ・(イザベラ)待ってて フィル。 すぐに行くわ。 126 00:09:34,811 --> 00:09:37,171 でも 驚いたな。 127 00:09:37,171 --> 00:09:39,665 常日頃 本を読んでいるレイは ともかく…。 128 00:09:39,690 --> 00:09:42,508 エマが あの蔵書票に気付いていたとは。 129 00:09:42,533 --> 00:09:45,251 あれ 気付いたの 私じゃないよ。 えっ? 130 00:09:45,251 --> 00:09:47,640 フィルが見つけて 教えてくれたの。 131 00:09:47,665 --> 00:09:49,291 フィルが? うん。 132 00:09:49,291 --> 00:09:56,361 フィルが読んでた絵本が ミネルヴァさんの本で ちょうど モールス符号が 出てくるお話で…。 133 00:09:57,855 --> 00:10:00,022 えっ… ドンとギルダは!? 134 00:10:00,848 --> 00:10:05,431 こっちにもいない! まさか! 135 00:10:41,790 --> 00:10:45,830 (エウゲン)ママ! (イザベラ)あら どうしたの? エウゲン。 136 00:10:45,830 --> 00:10:48,830 (エウゲン)これ 落ちてた。 137 00:10:52,075 --> 00:10:56,115 ありがとう。 (エウゲン)エヘヘヘ。 138 00:10:56,153 --> 00:10:58,173 (ドアの閉まる音) 139 00:10:58,198 --> 00:11:01,228 あっ。 140 00:11:01,608 --> 00:11:03,628 ドン。 ギルダ。 141 00:11:03,653 --> 00:11:07,693 よかった。 てっきり…。 142 00:11:07,819 --> 00:11:10,849 どこ行ってた? 143 00:11:21,180 --> 00:11:22,403 で? 144 00:11:22,428 --> 00:11:25,192 (ドン)入ってきたよ。 ママの秘密の部屋。 145 00:11:25,217 --> 00:11:29,018 どうやって!? ドンが鍵を盗んで…。 146 00:11:29,020 --> 00:11:31,751 ママから!? それで? ママには? 147 00:11:31,776 --> 00:11:36,420 気付かれてないと思う。 鍵も もう返したし… たぶん。 148 00:11:36,420 --> 00:11:39,450 チッ。 バカなことをしてくれたな。 149 00:11:39,450 --> 00:11:42,230 もし カメラ 盗聴器 警報 150 00:11:42,255 --> 00:11:45,289 どれか一つでも あの部屋に 付いてたら どうする!? 151 00:11:45,314 --> 00:11:50,926 ママや シスターにバレたらお前ら いや俺たち全員。 どうなるか言ってみろよ! 152 00:11:52,963 --> 00:11:54,983 殺される… か? 153 00:11:54,983 --> 00:11:58,013 えっ。 (ドン)秘密の部屋で見つけたよ。 154 00:11:58,013 --> 00:12:00,033 コニーのリトルバーニー。 155 00:12:00,033 --> 00:12:03,176 何が 「分からない」 「助けに行こう」だ。 156 00:12:03,201 --> 00:12:06,093 助けになんて 行けないんじゃないか。 157 00:12:06,093 --> 00:12:11,143 だって コニーは… コニーたちは もう…。 158 00:12:11,143 --> 00:12:13,646 ごめん… ごめんなさい! 159 00:12:13,671 --> 00:12:16,193 じゃあ 本当に…。 あっ。 160 00:12:16,193 --> 00:12:21,243 (ドン)ほらな ギルダ。 やっぱり こいつら 嘘ついてたんだよ。 161 00:12:21,243 --> 00:12:25,283 何 隠してる? 全部 話せよ。 162 00:12:37,743 --> 00:12:40,870 (ドン)鬼? 農園? 163 00:12:40,895 --> 00:12:44,935 (ギルダ)そんな… みんな… 食べられるために? 164 00:12:45,331 --> 00:12:48,795 お前が… スパイ? ずっと? 165 00:12:48,853 --> 00:12:51,410 僕らのためにね。 (ドン)じゃあ レイは 166 00:12:51,435 --> 00:12:54,475 あの日 コニーが どうなるのか分かってたのか!? 167 00:12:55,047 --> 00:12:57,178 エマとノーマンは 168 00:12:57,203 --> 00:13:01,404 俺たちを敵だらけの世界へ だまして 連れていこうと していたってわけか? 169 00:13:17,468 --> 00:13:18,984 (ギルダ)あっ。 (ドン)ふざけんな! 170 00:13:19,009 --> 00:13:21,857 おい! ドン! 171 00:13:23,203 --> 00:13:28,203 (ドン)くっ… ぐっ…。 172 00:13:30,273 --> 00:13:34,643 (ギルダ)ドン…。 (ドン)そんなに荷物なのかよ。 173 00:13:34,643 --> 00:13:37,050 そんなに お前らにとって 俺たちは 174 00:13:37,075 --> 00:13:41,115 守ってあげなきゃ 何もできない雑魚なのかよ。 175 00:13:41,140 --> 00:13:46,034 あのとき お願い 助けてって 頼ってくれたんじゃねえのかよ。 176 00:13:46,059 --> 00:13:48,758 あれは嘘だったのか? あっ…。 177 00:13:48,783 --> 00:13:52,333 (ドン)俺たち お前らみたいに できはよくない。 178 00:13:52,358 --> 00:13:54,378 よくないけど…。 179 00:13:54,403 --> 00:13:59,285 家族だろ! きょうだいだろ! 180 00:13:59,310 --> 00:14:02,310 少しは信じてほしいんだよ…。 181 00:14:05,025 --> 00:14:07,461 (ドン)ごめん。 俺 ちょっと変だ。 182 00:14:07,486 --> 00:14:09,506 頭 冷やしてくる。 183 00:14:09,531 --> 00:14:12,561 ドン。 184 00:14:22,070 --> 00:14:25,070 私 間違ってた…。 185 00:14:28,798 --> 00:14:34,178 (ドン)違うんだ… 全部 八つ当たりだ。 186 00:14:34,203 --> 00:14:36,937 雑魚扱いが悔しいんじゃない…。 187 00:14:36,962 --> 00:14:38,982 あいつらに嘘をつかせた。 188 00:14:39,007 --> 00:14:43,047 コニーたちに 何もしてやれなかった。 189 00:14:43,062 --> 00:14:46,092 無知で 無力な俺が… 190 00:14:46,117 --> 00:14:50,157 自分が本当に雑魚なのが 悔しい…。 191 00:14:50,182 --> 00:14:53,182 悔しい…。 192 00:14:55,206 --> 00:14:59,246 (ドン)強くなりたい…。 193 00:14:59,271 --> 00:15:01,291 強くなりたいよ…。 194 00:15:06,392 --> 00:15:08,001 ドン。 ギルダ。 195 00:15:08,026 --> 00:15:09,412 エマ…。 196 00:15:12,637 --> 00:15:15,931 ごめん。 私 分かってなかった。 197 00:15:15,956 --> 00:15:21,552 恨まれる覚悟ばっかで 信じる覚悟が足りてなかった。 198 00:15:21,552 --> 00:15:24,582 僕からも…。 199 00:15:24,582 --> 00:15:28,221 ごめん。 うっ… 200 00:15:28,246 --> 00:15:32,662 いや その…。俺も つい 殴ったりして ごめん。 201 00:15:32,846 --> 00:15:36,729 大丈夫… じゃないよな? 平気 平気。 202 00:15:36,754 --> 00:15:40,221 (ギルダ)勝手な行動を取ったこともごめんなさい。 203 00:15:40,221 --> 00:15:43,251 (ドン) うん… レイが怒るのも当然だ。 204 00:15:43,251 --> 00:15:46,281 (ギルダ・ドン)その… 本当に…。 205 00:15:46,281 --> 00:15:48,281 ほら レイ。 206 00:15:50,321 --> 00:15:52,905 あー もう いいよ。 207 00:15:52,930 --> 00:15:57,980 万が一の場合は 全部 俺が何とかするから。 208 00:15:58,401 --> 00:16:03,401 俺も 色々 悪かった… ごめん。 209 00:16:06,481 --> 00:16:08,501 ドン。 ギルダ。 210 00:16:08,501 --> 00:16:11,531 もう 嘘は なしだから あらためて聞かせて。 211 00:16:11,531 --> 00:16:16,591 しくじれば 死ぬ。 外は最悪 鬼の世界。 212 00:16:17,184 --> 00:16:19,184 それでも 一緒に逃げてくれる? 213 00:16:21,641 --> 00:16:24,641 (ドン)当たり前だろ! (ギルダ)当たり前でしょ! 214 00:16:38,141 --> 00:16:41,171 何か 正直に話せて すっきりした。 215 00:16:41,171 --> 00:16:45,211 うん。 作戦の決行まで1週間。 216 00:16:45,211 --> 00:16:47,059 準備も順調だ。 217 00:16:47,159 --> 00:16:49,935 あとは どうやって 全員を連れ出すか。 218 00:16:49,983 --> 00:16:52,523 ねえ ノーマン。 そのことなんだけど。 219 00:16:52,548 --> 00:16:55,311 うん? 私なりに考えたんだ。 220 00:16:55,311 --> 00:16:58,311 全員を連れ出す方法。 221 00:17:05,565 --> 00:17:08,595 無茶… かな? 無茶だね。 222 00:17:08,620 --> 00:17:11,644 でも それで ママの隙は突けると思うし 223 00:17:11,669 --> 00:17:16,521 ホントに全員で逃げるには これしかないと思う。 224 00:17:16,521 --> 00:17:19,521 うん。 225 00:17:20,571 --> 00:17:23,601 レイには話す? いや。 226 00:17:23,601 --> 00:17:28,211 レイ ホントに 全員で逃げてくれるかな? 227 00:17:28,236 --> 00:17:29,661 もちろんだよ。 228 00:17:29,661 --> 00:17:33,480 レイは ずっと 僕たちのことを 考えて 動いてくれてたんだ。 229 00:17:33,799 --> 00:17:37,355 いつだって 僕たち2人のことを。 2人? 230 00:17:37,380 --> 00:17:38,474 いや。 大丈夫。 231 00:17:38,499 --> 00:17:43,121 レイには そのうち 僕から話しておくよ。 うん。 232 00:17:43,121 --> 00:17:46,151 (マルク・ナイラの笑い声) 233 00:18:10,391 --> 00:18:14,431 お前ら2人を… 殺させないため…。 234 00:18:14,431 --> 00:18:19,431 なるほどね。 さすがだよ レイ。 235 00:18:21,501 --> 00:18:24,531 言われたとおり 取ってきたぜ。 236 00:18:24,531 --> 00:18:26,938 洗剤に 除草剤。 237 00:18:26,963 --> 00:18:28,556 こんなの 何に使うんだ? 238 00:18:28,581 --> 00:18:32,335 下見のとき 役立つ。 (ギルダ)下見って 239 00:18:32,360 --> 00:18:35,981 柵の先 塀に登って 外を見るんだよね? 240 00:18:35,981 --> 00:18:38,001 発信器… どうするの? 241 00:18:38,001 --> 00:18:41,248 それは 確認させなければいい。 242 00:18:41,516 --> 00:18:44,904 ママとシスター それぞれ 目を他へ向けて 243 00:18:44,929 --> 00:18:48,101 確実に コンパクトを 見ない状況を作り出す。 244 00:18:48,101 --> 00:18:52,141 (ドン)でも どうやって? ママは レイに足止めしてもらう。 245 00:18:52,141 --> 00:18:56,181 偽の情報を流してもらうんだ。 246 00:18:56,181 --> 00:18:59,014 (イザベラ)あのノーマンとケンカね。 247 00:18:59,039 --> 00:19:01,231 ちょっとした方針の違いでね。 248 00:19:01,231 --> 00:19:03,534 それで? 話って。 249 00:19:03,559 --> 00:19:08,301 ノーマンが ママを殺そうとしている。 250 00:19:08,301 --> 00:19:13,351 全員で逃げるとなれば そうも考えるでしょう。 それで? 251 00:19:13,351 --> 00:19:17,391 道具を集めてる。 金づち 洗剤 除草剤。 252 00:19:17,391 --> 00:19:20,421 他にも使えそうなもの 片っ端から。 253 00:19:20,421 --> 00:19:24,461 あの短過ぎるロープも? ああ。 俺は止めたんだぜ。 254 00:19:24,461 --> 00:19:26,757 ヤバ過ぎる 間違ってるって。 255 00:19:26,782 --> 00:19:28,501 それで そのざま。 256 00:19:28,501 --> 00:19:32,642 毒殺… 薬剤が厄介ね。 ああ。 257 00:19:32,667 --> 00:19:34,899 途中出荷なんて ごめんだ。 258 00:19:34,924 --> 00:19:38,516 あいつらには最後まで 12歳まで生きてほしい。 259 00:19:38,541 --> 00:19:41,971 何 不自由ない このハウスで。 260 00:19:41,971 --> 00:19:47,021 だから すり替えようぜ 薬剤。 中身を偽物に。 261 00:19:47,021 --> 00:19:49,041 場所は分かってるの? ああ。 262 00:19:49,041 --> 00:19:52,672 では 明日にでも対処しましょう。 報告は以上? 263 00:19:52,697 --> 00:19:55,621 ああ。 他に何か気になることでも? 264 00:19:55,646 --> 00:19:57,121 いいえ。 265 00:19:57,121 --> 00:19:58,944 そうだ。 んっ? 266 00:19:58,969 --> 00:20:01,161 一足先に教えてあげる。 267 00:20:01,161 --> 00:20:05,067 昨日の定時連絡で 上から通達があった。 268 00:20:05,092 --> 00:20:07,401 次の出荷が決まったわ。 269 00:20:07,426 --> 00:20:10,251 来月の定例出荷はない。 270 00:20:10,251 --> 00:20:16,251 じゃあ 次は1月。 俺の12歳の誕生日。 271 00:20:18,331 --> 00:20:23,001 次の出荷は いよいよ 俺か…。 272 00:20:25,680 --> 00:20:30,639 (ドン)けどよ ママは レイに任せていいとしてシスターは? (ギルダ)そうよ。 273 00:20:30,664 --> 00:20:33,481 シスターにこそ バレたら 即出荷なんでしょ? 274 00:20:33,481 --> 00:20:36,481 大丈夫。 考えてある。 275 00:20:46,621 --> 00:20:49,651 何の用ですか? 276 00:20:50,355 --> 00:20:53,360 (クローネ)見ぃちゃった! えっ。 277 00:20:53,385 --> 00:20:57,617 ぜ~んぶ 見てたのよ~。 278 00:20:57,642 --> 00:21:03,220 ゆうべ 食堂での あ・な・た・た・ち! 279 00:21:03,245 --> 00:21:06,033 このハウスの秘密を 知っているのは 280 00:21:06,058 --> 00:21:09,418 ノーマン エマ レイ ギルダ ドン 281 00:21:09,443 --> 00:21:14,311 あなたたち5人。 ウッフフフ! 282 00:21:14,336 --> 00:21:18,737 ねえ 私と組まない? 283 00:21:18,762 --> 00:21:25,001 えっ…。 (クローネ)ウフフフ…。