1 00:01:47,645 --> 00:01:52,650 (エマ)ずっと考えてた。 ノーマンのために 何をすべきか。 2 00:01:52,650 --> 00:01:57,655 答えは… 何もしないこと。 3 00:01:57,655 --> 00:01:59,657 ママは言った。 4 00:01:59,657 --> 00:02:02,660 諦めて楽になりなさいって。 5 00:02:02,660 --> 00:02:06,367 でも… 誰が諦めてなるものか。 6 00:02:06,392 --> 00:02:08,394 ノーマンを 犬死ににはさせない。 7 00:02:08,666 --> 00:02:12,670 レイは? (レイ)フッ…。 8 00:02:12,670 --> 00:02:15,673 (レイ)お互い 結局 考えることは 同じ。 9 00:02:15,673 --> 00:02:19,434 逃げよう レイ。 その話をしに来た。 10 00:02:19,459 --> 00:02:21,461 俺も 話したかった。 11 00:02:21,486 --> 00:02:26,491 この2カ月 ママの目を気にして ろくに会話もできなかったもんな。 12 00:02:26,516 --> 00:02:30,334 うん。 私も ママに 気付かれたくなかったから。 13 00:02:30,359 --> 00:02:32,992 本当の狙いを。 本当の狙い? 14 00:02:33,017 --> 00:02:35,953 そう。 ママは用心深い。 15 00:02:35,978 --> 00:02:38,981 私もレイも あれだけ 何もしていなかったのに 16 00:02:39,006 --> 00:02:41,008 監視をやめてくれなかった。 17 00:02:41,433 --> 00:02:43,767 でも それは 逆に利用できる。 18 00:02:43,792 --> 00:02:45,438 私に目を向けさせれば 19 00:02:45,463 --> 00:02:48,466 私以外から 目をそらさせることができる。 20 00:02:48,957 --> 00:02:50,959 ドンと ギルダか? 21 00:02:51,150 --> 00:02:53,152 そう。 2人に任せた。 22 00:02:53,231 --> 00:02:56,234 脱出の訓練や もろもろの準備。 23 00:02:56,259 --> 00:02:58,029 どこまで 進んだ? 24 00:02:58,054 --> 00:03:02,058 全部 済んだ。 道具や食料 防寒具の用意。 25 00:03:02,461 --> 00:03:06,093 いつでも逃げられる。 上出来だ。 26 00:03:06,118 --> 00:03:07,810 あとは どう逃げるか。 27 00:03:07,835 --> 00:03:10,446 それも 練った。 考えがある。 28 00:03:10,661 --> 00:03:14,246 レイが出荷される前 あしたの昼に逃げよう。 29 00:03:14,271 --> 00:03:18,093 待て。 昼は無茶だ。 前と状況が違う。 30 00:03:18,169 --> 00:03:21,172 出るなら 姿を隠しやすい夜だ。 31 00:03:21,197 --> 00:03:24,197 まあ 聞け。 座れよ。 32 00:03:27,091 --> 00:03:30,094 いいか。 問題は 2つだ。 33 00:03:30,119 --> 00:03:32,121 まずは ママの目。 34 00:03:32,146 --> 00:03:34,299 ママは 常に 俺たちを監視してて 35 00:03:34,510 --> 00:03:36,887 他のチビたちを抱えてる。 36 00:03:36,912 --> 00:03:40,916 昼は もちろん 夜も ママは 赤ん坊と同じ部屋。 37 00:03:40,941 --> 00:03:44,221 全員で逃げるには ママの監視を振り切って 38 00:03:44,246 --> 00:03:47,043 ママとチビたちを 切り離す必要がある。 39 00:03:47,068 --> 00:03:51,072 うん。 それから 塀の先は崖。 40 00:03:51,097 --> 00:03:52,850 ここからは 下りられない。 41 00:03:52,875 --> 00:03:56,822 逃げるなら この橋から。 でも 橋は 1つだけ。 42 00:03:56,847 --> 00:03:58,849 元から見張りはいるだろうし 43 00:03:58,874 --> 00:04:02,878 脱走騒ぎが起きりゃ 必ず 警備が殺到する。 44 00:04:03,465 --> 00:04:05,467 しかも 本部の近く。 45 00:04:05,492 --> 00:04:09,120 あの化け物たちが うじゃうじゃ いるはずだ。 46 00:04:09,145 --> 00:04:12,145 さあ どうする? エマ。 47 00:04:14,794 --> 00:04:17,794 俺は これが 一番だと思う。 48 00:04:22,667 --> 00:04:26,671 オイル? 夜 ハウスに 火を付ける。 49 00:04:26,671 --> 00:04:29,631 火事を起こすってこと!? そうだ。 50 00:04:29,674 --> 00:04:32,162 ママが 消火に 手を取られている隙に 51 00:04:32,187 --> 00:04:34,974 避難って形で 全員を連れ出す。 52 00:04:34,999 --> 00:04:37,413 秘密部屋につながる扉を ふさいでおけば 53 00:04:37,438 --> 00:04:39,106 ママは 通報できず 54 00:04:39,131 --> 00:04:42,134 本部は 脱走じゃなく 火事だと判断する。 55 00:04:42,159 --> 00:04:44,945 そうすれば 警備は 橋へは向かない。 56 00:04:44,970 --> 00:04:46,797 その隙に 橋から逃げる。 57 00:04:47,379 --> 00:04:51,383 あと おまけで 森の中の死角になる岩陰に 58 00:04:51,408 --> 00:04:53,303 火炎瓶 10本 隠してある。 59 00:04:53,328 --> 00:04:57,171 火炎瓶!? 6年越しの準備 なめるなよ。 60 00:04:57,196 --> 00:05:00,199 で その火炎瓶を 橋へ向かう途中 61 00:05:00,359 --> 00:05:02,361 隣のプラントに 投げ入れろ。 62 00:05:02,441 --> 00:05:06,445 うまくいきゃ そこでも 火事が起こって 人手が割ける。 63 00:05:06,470 --> 00:05:09,065 夜だから 森には誰もいない。 64 00:05:09,090 --> 00:05:11,090 誰も死なない。 65 00:05:13,841 --> 00:05:17,641 さあ 明日と言わず 今夜 今 逃げよう。 66 00:05:22,660 --> 00:05:24,656 できるか? エマ。 67 00:05:26,172 --> 00:05:28,174 大丈夫。 68 00:05:28,459 --> 00:05:31,462 ここは みんなの部屋から 一番 遠い。 69 00:05:31,487 --> 00:05:33,489 火が回る前に 逃げられる。 70 00:05:33,514 --> 00:05:37,451 隊列組んで逃げるのは 鬼ごっこで鍛えたろ? 71 00:05:37,476 --> 00:05:39,734 もしかして まだ その足…。 72 00:05:39,759 --> 00:05:41,104 大丈夫! 73 00:05:41,937 --> 00:05:43,937 じゃあ 決まりだ。 74 00:05:46,037 --> 00:05:48,039 レイ…。 75 00:05:48,460 --> 00:05:52,464 でもな エマ… 本当を言うと 76 00:05:52,489 --> 00:05:56,201 俺は やっぱり 全員を 連れてくのには 反対だ。 77 00:05:57,138 --> 00:06:00,141 塀の先が 崖だって聞いて なおさらな。 78 00:06:00,166 --> 00:06:03,075 連れていっても ドン ギルダまで。 79 00:06:03,100 --> 00:06:07,104 100歩 譲って 赤ん坊だけでも 置いていくべきだ。 80 00:06:07,129 --> 00:06:11,129 その子のためにも お前のためにも。 81 00:06:12,999 --> 00:06:17,003 まあ でも… どうせ 止めたって聞かねえし 82 00:06:17,028 --> 00:06:19,625 お前が逃げずに残るより ずっといい。 83 00:06:19,650 --> 00:06:23,654 だから これ以上 言わない。 84 00:06:23,654 --> 00:06:25,654 お前が決めろ。 85 00:06:29,104 --> 00:06:31,106 さあ 何してる。 86 00:06:31,131 --> 00:06:33,133 ドンと ギルダに伝えてこい。 87 00:06:33,158 --> 00:06:36,095 火炎瓶を…。 ん? 88 00:06:36,120 --> 00:06:39,123 投げ入れろって言った? 89 00:06:39,148 --> 00:06:43,148 ああ。 お前か あるいは ドンが…。 90 00:06:49,198 --> 00:06:52,617 それから もう一つ 気になったんだけど 91 00:06:52,617 --> 00:06:57,685 火事を起こしてもさ ママが もし 建物を放棄したら? 92 00:06:58,153 --> 00:07:00,155 ママは 火を消すことを諦めて 93 00:07:00,345 --> 00:07:02,657 私たち商品から 目を離さないかも。 94 00:07:02,800 --> 00:07:04,629 気付いた? 95 00:07:04,629 --> 00:07:07,632 確かに その可能性も 存分にある。 96 00:07:07,632 --> 00:07:10,872 だから ただ 火事を起こすだけじゃ 不十分だ。 97 00:07:10,929 --> 00:07:15,934 確実に ママの手をふさがなきゃ ママから逃げる隙をつくれねえ。 98 00:07:15,959 --> 00:07:18,962 でも 問題ない。 99 00:07:19,390 --> 00:07:21,390 こうすればいい。 100 00:07:30,536 --> 00:07:32,536 レイ! 101 00:07:36,594 --> 00:07:39,597 フッ… 最高だろ? 102 00:07:39,597 --> 00:07:42,256 出荷が決まってるフルスコアが 燃える。 103 00:07:42,281 --> 00:07:45,284 絶対に見捨てられない。 104 00:07:45,523 --> 00:07:47,525 俺は この日を待っていた。 105 00:07:47,550 --> 00:07:50,040 ずっと前から 決めてたんだ。 106 00:07:50,065 --> 00:07:52,585 何年も… 何年も前から。 107 00:07:52,610 --> 00:07:55,816 がきくさい腹いせさ。 108 00:07:55,841 --> 00:07:59,617 俺はね エマ もともと 勉強も読書も 109 00:07:59,617 --> 00:08:01,619 さほど 好きじゃないんだよ。 110 00:08:01,619 --> 00:08:05,152 けど 我慢して 努力して つり上げてきた。 111 00:08:05,177 --> 00:08:08,625 自分の値打ちを 最上級まで。 112 00:08:09,627 --> 00:08:13,859 12年間 待ちに待たせた ごちそうだ 俺は。 113 00:08:14,425 --> 00:08:16,427 それを 今夜 取り上げる。 114 00:08:16,452 --> 00:08:18,785 お楽しみの収穫目前で。 115 00:08:18,810 --> 00:08:22,640 食えると思うなよ。 食わせられると思うなよ。 116 00:08:22,640 --> 00:08:25,643 食用? 商品? 知ったことか! 117 00:08:25,668 --> 00:08:28,646 俺は人間だ! ざまあ見ろ! 118 00:08:28,646 --> 00:08:30,354 レイ…。 119 00:08:30,379 --> 00:08:33,382 それに これでいい…。 120 00:08:33,460 --> 00:08:35,478 これが いいんだよ。 121 00:08:35,503 --> 00:08:41,080 俺は 家族を ずっと見殺しに… 踏み台にしてきたんだから。 122 00:08:41,105 --> 00:08:44,108 みんな いいやつらだったのに…。 123 00:08:44,133 --> 00:08:46,135 優しい人たちだったのにな。 124 00:08:46,295 --> 00:08:49,298 待って。 動くな。 125 00:08:49,369 --> 00:08:52,372 いいか エマ チャンスは 一度きりだ。 126 00:08:52,397 --> 00:08:54,399 うまくやれ。 127 00:08:54,424 --> 00:08:57,427 俺の命も ノーマンの命も 無駄にするなよ。 128 00:08:57,608 --> 00:08:59,608 頼むから。 129 00:09:03,002 --> 00:09:05,002 やるよ。 130 00:09:10,469 --> 00:09:12,469 あのときの…。 131 00:09:35,588 --> 00:09:37,456 あっ! 132 00:09:37,481 --> 00:09:39,483 これで 12歳。 133 00:09:39,483 --> 00:09:41,485 呪いたい人生だったけど 134 00:09:41,485 --> 00:09:44,058 お前らとの時間は すげえ楽しかった。 135 00:09:44,083 --> 00:09:47,071 駄目! やめて! ありがとう。 136 00:09:47,491 --> 00:09:50,491 バイバイ エマ…。 137 00:10:59,597 --> 00:11:03,601 (イザベラ)お誕生日 おめでとう。 さようなら…。 138 00:11:04,736 --> 00:11:06,736 ・レ~イ! 139 00:11:14,612 --> 00:11:17,612 (イザベラ)何? このにおい。 140 00:11:21,619 --> 00:11:23,621 あっ…。 141 00:11:24,025 --> 00:11:28,997 レイ! レ~イ! 142 00:11:38,027 --> 00:11:41,400 エマ! ママ 助けて! レイが…。 143 00:11:41,425 --> 00:11:43,425 レイが 中に! 144 00:11:52,978 --> 00:11:55,978 (イザベラ)まさか あの子 自分で…。 チッ。 145 00:12:00,167 --> 00:12:02,843 ・(ギルダ)ママ! (イザベラ)ギルダ! みんなを外へ! 146 00:12:02,868 --> 00:12:05,871 私の部屋の子供たちも お願い! (ギルダ)はい! 147 00:12:14,897 --> 00:12:18,901 (イザベラ)せめて… せめて 脳だけでも。 148 00:12:19,068 --> 00:12:21,068 エマ 下がって! 149 00:12:23,072 --> 00:12:25,072 レイ…。 150 00:12:30,688 --> 00:12:33,691 スプリンクラーは? どうして!? 151 00:12:33,716 --> 00:12:38,716 エマ あなたも 早く逃げなさい! このままでは あなたま…。 152 00:12:40,142 --> 00:12:42,142 (イザベラ)エマ? 153 00:12:50,160 --> 00:12:52,162 エマ…。 154 00:13:31,566 --> 00:13:35,205 (イザベラ)あの子たち… 何 履いてた? 155 00:13:42,391 --> 00:13:46,058 (クリスティ)あっ 来た! エマ~! 156 00:13:52,114 --> 00:13:55,117 お待たせ みんな! 157 00:14:02,037 --> 00:14:06,037 ありがとう。 バイバイ エマ…。 158 00:14:19,022 --> 00:14:21,024 ナイスキャッチ。 お前! 159 00:14:21,056 --> 00:14:24,706 悪いけど 死なす気ないから。 私も あの子たちも。 160 00:14:24,731 --> 00:14:26,055 あの子たち!? 161 00:14:26,080 --> 00:14:28,080 ・(ノック) 162 00:14:30,953 --> 00:14:33,427 (トーマ)エマ これ 頼まれてたやつ。 163 00:14:33,452 --> 00:14:36,081 (ラニオン)あと みんな もう 準備できてるぜ。 164 00:14:36,106 --> 00:14:40,110 ありがとう。 トーマ ラニ。 165 00:14:40,756 --> 00:14:43,756 じゃあ レイ 着替えて。 166 00:14:48,510 --> 00:14:53,147 着替えた? じゃあ 次。 いや… でも… 167 00:14:53,172 --> 00:14:55,427 エマ… 俺は…。 168 00:14:58,234 --> 00:15:00,837 まだ 死ぬつもりか この 分からず屋! 169 00:15:00,862 --> 00:15:02,777 つべこべ言わずに 逃げるの! 170 00:15:02,802 --> 00:15:05,802 (トーマ・ラニオン) エマ~! こっち できた! 171 00:15:10,992 --> 00:15:12,994 これは? (ラニオン)レイの代わり。 172 00:15:13,042 --> 00:15:15,044 (トーマ)それっぽいにおいを つくるんだ。 173 00:15:15,044 --> 00:15:17,752 あっ… あの髪…。 174 00:15:17,777 --> 00:15:19,779 アンナがくれた。 175 00:15:19,804 --> 00:15:21,580 あとは 発信器。 176 00:15:21,694 --> 00:15:24,942 取り出すから そこ座って 耳 出して。 177 00:15:24,967 --> 00:15:27,970 エマ これって…。 178 00:15:28,153 --> 00:15:30,532 「ここじゃなくても まだ死ねる」 179 00:15:30,667 --> 00:15:33,670 「いいもの 見せてやるから 黙って 来い」 180 00:15:33,695 --> 00:15:35,697 ノーマンからの伝言。 181 00:15:35,722 --> 00:15:38,151 はあ? ノーマン? 182 00:15:38,176 --> 00:15:40,178 (ノーマン)「親愛なる エマへ」 183 00:15:40,510 --> 00:15:43,513 「この先の計画を ここに記す」 184 00:15:43,538 --> 00:15:47,542 「レイは 死ぬ気だ」 185 00:15:47,567 --> 00:15:50,379 「全ては 僕とエマを 殺させないため」 186 00:15:50,404 --> 00:15:52,406 「そう言った」 187 00:15:52,431 --> 00:15:56,435 「自分を数に入れていない。 逃げる気がないんだ」 188 00:15:56,701 --> 00:16:00,705 「初めから このハウスで死ぬつもり」 189 00:16:00,730 --> 00:16:02,732 「自分を燃やして 火事を起こし 190 00:16:02,757 --> 00:16:05,760 ママを引きつけ 僕らを逃がす」 191 00:16:05,785 --> 00:16:08,788 「それが レイの計画」 192 00:16:08,813 --> 00:16:12,393 「僕は そんなことはさせない。 絶対に」 193 00:16:14,155 --> 00:16:18,432 「だから 僕が考えた計画を ここに記す」 194 00:16:24,471 --> 00:16:29,168 「決行は2カ月後。 おそらく レイの誕生日の前夜」 195 00:16:29,986 --> 00:16:32,304 「レイが仕掛ける火事を 利用して 196 00:16:32,329 --> 00:16:37,343 レイを救い ママを出し抜き みんなを連れて逃げるんだ」 197 00:16:38,263 --> 00:16:41,266 「大丈夫 時間はある」 198 00:16:41,584 --> 00:16:45,588 「それに 思いがけない品も 手にした」 199 00:16:45,613 --> 00:16:47,613 「シスター・クローネからだ」 200 00:16:57,743 --> 00:17:00,746 「頼んだよ エマ」 201 00:17:01,199 --> 00:17:05,203 「どうか… レイを みんなを…」 202 00:17:05,735 --> 00:17:07,735 「後を頼む」 203 00:17:18,836 --> 00:17:22,840 さあ 始めよう。 ノーマン。 204 00:17:35,777 --> 00:17:37,777 レ~イ! 205 00:17:44,993 --> 00:17:46,995 さあ みんな 逃げるよ。 206 00:17:46,995 --> 00:17:49,995 塀まで 走ろう! (一同)おう! 207 00:17:52,572 --> 00:17:54,574 ノーマン…。 208 00:18:07,658 --> 00:18:12,137 おい ドン どういうことだ? こいつら 全員 知ってんのか? 209 00:18:12,162 --> 00:18:14,661 ハウスの正体も 逃げることも。 210 00:18:14,686 --> 00:18:16,559 (ドン)おう! 何で? 211 00:18:16,584 --> 00:18:19,403 (ドン)話したんだよ エマが。 212 00:18:19,428 --> 00:18:22,428 《ドンとギルダ以外にも話そう ノーマン》 213 00:18:24,444 --> 00:18:27,447 《ドンも ギルダも たぶん みんなも 214 00:18:27,472 --> 00:18:30,153 私たちが思っているほど 子供じゃない》 215 00:18:30,337 --> 00:18:32,539 《あの化け物から逃げる上でも 216 00:18:32,577 --> 00:18:38,493 危険を知って 自分の意志で 脱獄に加わってもらった方がいいと思う》 217 00:18:38,518 --> 00:18:43,233 《それに ママは 最年長以外 警戒していない》 218 00:18:43,525 --> 00:18:46,528 《無茶… かな》 《無茶だね》 219 00:18:46,553 --> 00:18:49,500 《でも それで ママの隙はつけると思うし 220 00:18:49,525 --> 00:18:54,392 ホントに全員で逃げるには これしかないと思う》 221 00:18:54,417 --> 00:18:57,420 (ドン)最初に話したのは 4人。 222 00:18:57,445 --> 00:19:01,391 (クローネ)《何が知りたい? ほら 何でも 聞いて》 223 00:19:01,416 --> 00:19:03,005 《本当に 何でも?》 224 00:19:03,005 --> 00:19:07,009 (クローネ)《ええ。 農園のことでも 本部のことでも》 225 00:19:07,009 --> 00:19:12,586 (ドン)ナット アンナ ラニオン トーマ。 226 00:19:12,611 --> 00:19:15,614 あのとき シスターの話を聞かせた。 227 00:19:15,639 --> 00:19:17,496 そんな前から? 228 00:19:17,521 --> 00:19:22,024 (ドン)残りのやつらは 2カ月かけて 少しずつ引き入れた。 229 00:19:22,024 --> 00:19:25,027 ママは まったく 気付かなかっただろうな。 230 00:19:25,027 --> 00:19:27,238 エマが 諦めたふりをして 231 00:19:27,263 --> 00:19:31,004 実は みんなに 指示を出してたなんてな。 232 00:19:31,505 --> 00:19:35,509 《脱出の訓練や もろもろの準備》《どこまで進んだ?》 233 00:19:35,534 --> 00:19:40,100 《全部 済んだ。 道具や食料 防寒具の用意》 234 00:19:40,125 --> 00:19:42,125 《いつでも逃げられる》 235 00:19:48,182 --> 00:19:50,184 お前ら…。 236 00:20:02,466 --> 00:20:04,466 ノーマン…。 237 00:20:13,699 --> 00:20:15,701 私とナットで まず上がる。 238 00:20:15,773 --> 00:20:17,697 その後 みんなを 引き上げる! 239 00:20:17,722 --> 00:20:21,040 (ドン)よし みんな! 訓練どおり やりゃ 大丈夫だ! 240 00:20:21,065 --> 00:20:25,408 全員 無事に 逃げ切るよ! (子供たち)おう! 241 00:20:25,433 --> 00:20:27,884 えっ… あれ? 242 00:20:39,730 --> 00:20:43,367 (イザベラ)燃えた… 全て 燃えた…。 243 00:20:44,742 --> 00:20:45,171 でも… 244 00:20:57,899 --> 00:21:00,902 まだ 生きてる! エマもレイも。 245 00:21:01,282 --> 00:21:05,610 逃がさないわ。 私のカワイイ子供たち! 246 00:21:07,647 --> 00:21:10,647 これで 全員? 247 00:21:15,630 --> 00:21:17,630 (フィル)ママ。