[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 Title: 1920 ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Last Style Storage: The Tatami Galaxy Video Aspect Ratio: 0 Video Zoom: 6 Video Position: 0 Original Script: 1080 Collisions: Normal Audio File: EP3.mkv ScriptInfo: v4.00+ [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,PetitaBold,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H4B2C2C2C,&H96000000,0,0,0,0,100.0,105.0,0.0,0.0,1,1,2.0,2,10,10,10,1 Style: OP_Romaji,PetitaBold,15.0,&H00FFFFFF,&H32FF65E4,&H32000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,3.0,0.0,5,10,10,30,1 Style: OP_Kanji,EPSON 太丸ゴシック体B,12.0,&H00FFFFFF,&H32FF65E4,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,3.0,0.0,5,10,10,10,1 Style: OP_English,PetitaBold,15.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,3.0,1.0,2,10,10,30,1 Style: ED_Romaji,Indie Flower,21.0,&H00A40672,&H64FFFFFF,&H32000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,3.0,0.0,5,40,40,25,1 Style: ED_Kanji,@aquafont,11.0,&H004E2AFF,&H64FFFFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,270.0,1,3.0,0.0,5,40,1820,10,1 Style: ED_English,Indie Flower,21.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H002C1230,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,3.0,1.0,2,40,40,30,1 Style: Default-ja,Arial,28.0,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,105.0,0.0,0.0,1,1,2.0,8,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:02.87,0:00:05.88,Default,,0,0,0,,Dear viewers, feast your eyes upon this ultimate super-lightweight machine. Dialogue: 0,0:00:03.01,0:00:03.73,*Default-ja,NTP,0,0,0,,視聴者 諸君 Dialogue: 0,0:00:03.90,0:00:05.66,*Default-ja,NTP,0,0,0,,この超軽量 究極のマシンを見よ Dialogue: 0,0:00:05.85,0:00:08.71,*Default-ja,NTP,0,0,0,,斜め風も 推進力に変えてしまうという\N最高のエアロホイール Dialogue: 0,0:00:05.88,0:00:08.87,Default,,0,0,0,,This state-of-the-art aerofoil able to convert even a crosswind to a forward thrust... Dialogue: 0,0:00:08.82,0:00:10.77,*Default-ja,NTP,0,0,0,,サドルは 合成革なし 成型カーボンの板 Dialogue: 0,0:00:08.87,0:00:10.88,Default,,0,0,0,,This saddle of pure molded carbon-fiber with no synthetic leather... Dialogue: 0,0:00:10.88,0:00:13.12,*Default-ja,NTP,0,0,0,,追求された機能美は もはや 一つの芸術である Dialogue: 0,0:00:10.88,0:00:13.46,Default,,0,0,0,,This pursuit of function and form that has merged into a single work of art. Dialogue: 0,0:00:13.46,0:00:16.53,Default,,0,0,0,,It goes without saying that to obtain such a machine required much sacrifice. Dialogue: 0,0:00:13.48,0:00:14.99,*Default-ja,NTP,0,0,0,,もちろん このマシンを手に入れるために Dialogue: 0,0:00:15.16,0:00:16.41,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あらゆるものを 犠牲にしてきた Dialogue: 0,0:00:16.53,0:00:17.87,Default,,0,0,0,,Ignoring my studies, laboring at part-time jobs, Dialogue: 0,0:00:16.55,0:00:17.22,*Default-ja,NTP,0,0,0,,学業を捨て Dialogue: 0,0:00:17.32,0:00:18.00,*Default-ja,NTP,0,0,0,,バイトに励み Dialogue: 0,0:00:17.87,0:00:20.56,Default,,0,0,0,,sparing not a second for anything other than my time on the bike... Dialogue: 0,0:00:18.07,0:00:19.27,*Default-ja,NTP,0,0,0,,自転車に乗る時間さえ惜しんで Dialogue: 0,0:00:19.33,0:00:20.38,*Default-ja,NTP,0,0,0,,このマシンに 懸けてきたのだ Dialogue: 0,0:00:20.50,0:00:21.68,*Default-ja,NTP,0,0,0,,しかし 週末は しまなみ杯 Dialogue: 0,0:00:20.56,0:00:21.89,Default,,0,0,0,,I risked it all to obtain this machine. Dialogue: 0,0:00:21.89,0:00:23.69,Default,,0,0,0,,But this weekend is the Shimanami Cup. Dialogue: 0,0:00:21.93,0:00:23.37,*Default-ja,NTP,0,0,0,,こいつで勝利はもらったも同然だ Dialogue: 0,0:00:23.47,0:00:24.98,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そして ウイニングランの先には Dialogue: 0,0:00:23.69,0:00:24.96,Default,,0,0,0,,My win there is almost guaranteed. Dialogue: 0,0:00:24.96,0:00:27.93,Default,,0,0,0,,And at the end of my winning run I'll finally be greeted by that rose-colored campus life! Dialogue: 0,0:00:25.00,0:00:26.81,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いよいよ ばら色のキャンパスライフが Dialogue: 0,0:00:27.93,0:00:31.19,Default,,0,0,0,,Sorry, can you bring it up? It's open... Dialogue: 0,0:00:28.39,0:00:29.87,*Default-ja,NTP,0,0,0,,すいません 持ってきて Dialogue: 0,0:00:29.99,0:00:30.66,*Default-ja,NTP,0,0,0,,開いてるから Dialogue: 0,0:00:31.19,0:00:34.11,Default,,0,0,0,,I am prepared for any contingency. Dialogue: 0,0:00:31.42,0:00:33.94,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしは あらゆることに 全ての対策を取る男である Dialogue: 0,0:00:34.11,0:00:36.44,Default,,0,0,0,,This lock is unbreakable, save for using a hydraulic cutter... Dialogue: 0,0:00:34.11,0:00:36.44,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これなら 油圧カッターでもないかぎり 切られることはない Dialogue: 0,0:00:39.84,0:00:40.63,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ああ!? ま… 待て!! Dialogue: 0,0:00:39.84,0:00:40.72,Default,,0,0,0,,W-Wait! Dialogue: 0,0:00:40.72,0:00:42.20,Default,,0,0,0,,That's my bicycle! Dialogue: 0,0:00:40.77,0:00:42.12,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わ… わたしの自転車だ! Dialogue: 0,0:00:42.20,0:00:44.42,Default,,0,0,0,,Don't steal away my two years! Dialogue: 0,0:00:42.41,0:00:43.82,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしの2年間を 持ってくな! Dialogue: 0,0:00:44.26,0:00:44.92,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ちょっと… あーっ Dialogue: 0,0:00:47.29,0:00:49.03,Default,,0,0,0,,Give it back! Dialogue: 0,0:00:47.57,0:00:48.50,*Default-ja,NTP,0,0,0,,返せー! ああ… Dialogue: 0,0:00:50.74,0:00:55.00,Default,,0,0,0,,And just like that, the crystallization of my past two years goes down the drain. Dialogue: 0,0:00:50.88,0:00:54.13,*Default-ja,NTP,0,0,0,,しかし あっさりと わたしの2年間の結晶は\N水泡に帰してしまった Dialogue: 0,0:00:55.00,0:00:57.08,Default,,0,0,0,,They are called the Cheery Cycle Cleanup Corps. Dialogue: 0,0:00:55.15,0:00:57.03,*Default-ja,NTP,0,0,0,,やつらは 「自転車にこやか整理軍」といい Dialogue: 0,0:00:57.08,0:00:59.55,Default,,0,0,0,,A mysterious autonomous circle that regulates illegal bicycle parking. Dialogue: 0,0:00:57.13,0:00:59.49,*Default-ja,NTP,0,0,0,,違法駐輪自転車を取り締まる 謎の自治サークルだ Dialogue: 0,0:00:59.55,0:01:01.52,Default,,0,0,0,,At first they were a group staffed by volunteers Dialogue: 0,0:00:59.79,0:01:03.97,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そもそもは キャンパス内の自転車をひたすら整理することに\N奉仕する ボランティア団体だったが Dialogue: 0,0:01:01.52,0:01:03.03,Default,,0,0,0,,diligently giving their time to maintain the campus, Dialogue: 0,0:01:03.03,0:01:05.30,Default,,0,0,0,,but in recent years they've taken on a strange look, Dialogue: 0,0:01:04.13,0:01:05.42,*Default-ja,NTP,0,0,0,,近年では 奇妙に姿を変え Dialogue: 0,0:01:05.30,0:01:08.29,Default,,0,0,0,,and forcibly remove any bicycle just a tad outside the designated area... Dialogue: 0,0:01:05.45,0:01:07.11,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ちょっとでも駐輪スペースを出た自転車を Dialogue: 0,0:01:07.30,0:01:09.66,*Default-ja,NTP,0,0,0,,強制的に撤去し その自転車は 二度と返ってこない Dialogue: 0,0:01:08.29,0:01:10.05,Default,,0,0,0,,And those bicycles are never to be seen again. Dialogue: 0,0:01:10.05,0:01:12.41,Default,,0,0,0,,The rumors are that they end up at bicycle rental shops around Kyoto, Dialogue: 0,0:01:10.10,0:01:12.30,*Default-ja,NTP,0,0,0,,噂では京都市内の レンタサイクルに流れるとも Dialogue: 0,0:01:12.39,0:01:14.86,*Default-ja,NTP,0,0,0,,日本海に運ばれ 北の国に 売られていくともいわれている Dialogue: 0,0:01:12.41,0:01:15.19,Default,,0,0,0,,or are transported across the Sea of Japan and sold to that country in the north. Dialogue: 0,0:01:15.07,0:01:17.79,*Default-ja,NTP,0,0,0,,最近では 学内のみならず 京都全域にも勢力を伸ばし Dialogue: 0,0:01:15.19,0:01:17.67,Default,,0,0,0,,Lately they've expanded their influence beyond the campus to the entire city of Kyoto, Dialogue: 0,0:01:17.67,0:01:19.76,Default,,0,0,0,,so one cannot let down one's guard even when venturing off-campus. Dialogue: 0,0:01:17.84,0:01:19.28,*Default-ja,NTP,0,0,0,,大学を出ても 油断はできない Dialogue: 0,0:01:18.69,0:01:24.20,Default,,0,0,0,,{\an8\c&H52368F&}"Watch out for this guy!" Dialogue: 0,0:01:18.69,0:01:24.20,Default,,0,0,0,,{\an8\c&HA4A09E&}"Never forgive! Cycle Cleanup Corps" Dialogue: 0,0:01:19.72,0:01:23.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そんな平和な生活を 脅かす彼らは\N京都の学生たちの にっくき敵である Dialogue: 0,0:01:19.76,0:01:21.65,Default,,0,0,0,,They are the hated enemy of all Kyoto college students, Dialogue: 0,0:01:21.65,0:01:24.20,Default,,0,0,0,,and a threat to our peaceful daily lives. Dialogue: 0,0:01:24.20,0:01:26.13,Default,,0,0,0,,Why has such a thing happened to me? Dialogue: 0,0:01:24.36,0:01:26.03,*Default-ja,NTP,0,0,0,,何故 こんなことに なってしまったのか Dialogue: 0,0:01:26.08,0:01:27.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,責任者に問いただす必要がある Dialogue: 0,0:01:26.13,0:01:28.11,Default,,0,0,0,,It is necessary for me to question the one responsible. Dialogue: 0,0:01:28.06,0:01:29.24,*Default-ja,NTP,0,0,0,,責任者は どこか? Dialogue: 0,0:01:28.11,0:01:29.69,Default,,0,0,0,,Who is responsible for this? Dialogue: 0,0:01:46.88,0:01:50.82,OP_Romaji,,0,0,0,,{\k24}hi{\k24}to{\k24}bi{\k35}to {\k48}wa {\k14}a{\k18}tsu{\k18}i {\k18}ku{\k11}mo {\k20}ni {\k15}ka{\k29}o {\k23}wo {\k7}ka{\k6}ku{\k19}shi{\k15}te{\k26}ru Dialogue: 0,0:01:46.88,0:01:50.82,OP_Kanji,,0,0,0,,{\k48}人{\k59}々{\k48}は{\k32}厚{\k18}い{\k29}雲{\k20}で{\k44}顔{\k23}を{\k13}隠{\k19}し{\k15}て{\k26}る Dialogue: 0,0:01:46.88,0:01:50.82,OP_English,,0,0,0,,Humans hide their faces in front of thick clouds Dialogue: 0,0:01:50.82,0:01:55.00,OP_Romaji,,0,0,0,,{\k26}i{\k28}ki {\k20}ba {\k32}no {\k54}nai {\k14}o{\k13}mo{\k17}i {\k20}wo {\k32}zu{\k17}tto {\k29}mo{\k20}tte {\k14}to{\k15}i{\k22}de{\k32}i{\k13}ru Dialogue: 0,0:01:50.82,0:01:55.00,OP_Kanji,,0,0,0,,{\k26}行{\k28}き{\k20}場{\k32}の{\k54}ない{\k27}想{\k17}い{\k20}を{\k32}ず{\k17}っと{\k29}持{\k20}って{\k14}研{\k15}い{\k22}で{\k32}い{\k13}る Dialogue: 0,0:01:50.82,0:01:55.00,OP_English,,0,0,0,,Getting more and more consumed by the feeling of getting nowhere Dialogue: 0,0:01:55.00,0:02:03.14,OP_Romaji,,0,0,0,,{\k36}na{\k18}ni {\k28}mo {\k54}nai {\k16}ma{\k25}chi {\k59}ni {\k18}u{\k30}mo{\k12}re{\k36}te {\k15}mo {\k29}so{\k75}re {\k29}de{\k70}mo {\k20}i{\k78}ma {\k26}de{\k140}mo Dialogue: 0,0:01:55.00,0:02:03.14,OP_Kanji,,0,0,0,,{\k54}何{\k28}も{\k54}ない{\k41}街{\k59}に{\k18}埋{\k30}も{\k12}れ{\k36}て{\k15}も {\k29}そ{\k75}れ{\k29}で{\k70}も {\k98}今{\k26}で{\k140}も Dialogue: 0,0:01:55.00,0:02:03.14,OP_English,,0,0,0,,Even now, they're still buried in the same empty town Dialogue: 0,0:02:03.70,0:02:09.22,OP_Romaji,,0,0,0,,{\k26}tsu{\k25}ra{\k27}na{\k23}ru {\k16}u{\k86}in{\k39}do{\k31}u {\k279}ni Dialogue: 0,0:02:03.70,0:02:09.22,OP_Kanji,,0,0,0,,{\k51}連{\k27}な{\k23}る{\k16}ウ{\k86}ィン{\k39}ド{\k31}ウ{\k279}に Dialogue: 0,0:02:03.70,0:02:09.22,OP_English,,0,0,0,,A perfect dream of dolls lined up Dialogue: 0,0:02:09.65,0:02:18.80,OP_Romaji,,0,0,0,,{\k21}na{\k39}ra{\k17}bi{\k29}ta{\k19}tsu {\k78}nin{\k44}gyo{\k28}u {\k195}no {\k27}ma{\k175}rui {\k34}yu{\k209}me Dialogue: 0,0:02:09.65,0:02:18.80,OP_Kanji,,0,0,0,,{\k60}並{\k17}び{\k29}立{\k19}つ{\k78}人{\k72}形{\k195}の{\k202}悪い{\k243}夢 Dialogue: 0,0:02:09.65,0:02:18.80,OP_English,,0,0,0,,on a stretched out window Dialogue: 0,0:02:19.48,0:02:26.55,OP_Romaji,,0,0,0,,{\k36}so{\k31}re {\k19}to {\k20}mo {\k109}so{\k69}ko {\k326}ni {\k17}ka{\k29}ku{\k22}re{\k29}te Dialogue: 0,0:02:19.48,0:02:26.55,OP_Kanji,,0,0,0,,{\k36}そ{\k31}れ{\k19}と{\k20}も{\k109}倉{\k69}庫{\k326}に{\k46}隠{\k22}れ{\k29}て Dialogue: 0,0:02:19.48,0:02:26.55,OP_English,,0,0,0,,Then they hide themselves away Dialogue: 0,0:02:26.55,0:02:30.07,OP_Romaji,,0,0,0,,{\k22}fu{\k36}sa{\k15}i{\k28}de{\k71}ta{\k180}tte Dialogue: 0,0:02:26.55,0:02:30.07,OP_Kanji,,0,0,0,,{\k58}塞{\k15}い{\k28}で{\k71}た{\k180}って Dialogue: 0,0:02:26.55,0:02:30.07,OP_English,,0,0,0,,so that they can be covered up Dialogue: 0,0:02:30.07,0:02:34.45,OP_Romaji,,0,0,0,,{\k48}ho{\k21}ko{\k29}ri {\k18}da{\k29}ke {\k20}ka{\k48}bu{\k32}tte {\k16}mi{\k34}tsu{\k22}ka{\k32}ra{\k89}nai Dialogue: 0,0:02:30.07,0:02:34.45,OP_Kanji,,0,0,0,,{\k98}埃{\k18}だ{\k29}け{\k68}被{\k32}って{\k16}見{\k34}つ{\k22}か{\k32}ら{\k89}ない Dialogue: 0,0:02:30.07,0:02:34.45,OP_English,,0,0,0,,Wearing only their pride, they still can't find anything Dialogue: 0,0:02:34.45,0:02:38.62,OP_Romaji,,0,0,0,,{\k26}da{\k28}re {\k20}no {\k32}te {\k20}ni {\k47}da{\k26}tte {\k24}fu{\k35}re{\k16}ra{\k25}re{\k26}na{\k92}i Dialogue: 0,0:02:34.45,0:02:38.62,OP_Kanji,,0,0,0,,{\k54}誰{\k20}の{\k32}手{\k20}に{\k47}だ{\k26}って{\k24}触{\k35}れ{\k16}ら{\k25}れ{\k26}な{\k92}い Dialogue: 0,0:02:34.45,0:02:38.62,OP_English,,0,0,0,,They still aren't touched, no matter whose hands they're in Dialogue: 0,0:02:39.17,0:02:46.52,OP_Romaji,,0,0,0,,{\k33}bo{\k18}ku {\k26}ta{\k22}chi {\k27}no {\k50}gen{\k23}za{\k27}i {\k170}wo {\k33}ku{\k19}ri{\k26}ka{\k15}e{\k35}su {\k53}ko{\k16}to {\k30}da{\k49}ra{\k24}ke {\k20}de{\k19}mo Dialogue: 0,0:02:39.17,0:02:46.52,OP_Kanji,,0,0,0,,{\k51}僕{\k26}た{\k22}ち{\k27}の{\k50}現{\k50}在{\k170}を{\k33}繰{\k19}り{\k41}返{\k35}す{\k53}こ{\k16}と{\k30}だ{\k49}ら{\k24}け{\k20}で{\k19}も Dialogue: 0,0:02:39.17,0:02:46.52,OP_English,,0,0,0,,If we repeat this moment of ours properly, Dialogue: 0,0:02:46.52,0:02:49.72,OP_Romaji,,0,0,0,,{\k39}so{\k19}u {\k31}i{\k16}tsu{\k35}ka {\k20}ki{\k30}mi {\k48}to {\k24}de{\k27}a{\k31}ou Dialogue: 0,0:02:46.52,0:02:49.72,OP_Kanji,,0,0,0,,{\k39}そ{\k19}う{\k31}い{\k16}つ{\k35}か{\k50}君{\k48}と{\k24}出{\k27}会{\k31}おう Dialogue: 0,0:02:46.52,0:02:49.72,OP_English,,0,0,0,,I will meet you someday Dialogue: 0,0:02:49.72,0:02:56.76,OP_Romaji,,0,0,0,,{\k43}so{\k26}n{\k47}na {\k18}hi {\k19}wo {\k16}o{\k48}mo{\k12}tte {\k33}hi{\k48}bi {\k22}wo {\k33}i{\k339}kou Dialogue: 0,0:02:49.72,0:02:56.76,OP_Kanji,,0,0,0,,{\k43}そ{\k26}ん{\k47}な{\k18}日{\k19}を{\k64}思{\k12}って {\k33}日{\k48}々{\k22}を{\k33}行{\k339}こう Dialogue: 0,0:02:49.72,0:02:56.76,OP_English,,0,0,0,,Until that day is here, I will keep on going Dialogue: 0,0:02:57.84,0:02:59.58,OP_Romaji,,0,0,0,,{\k44}i{\k130}kou Dialogue: 0,0:02:57.84,0:02:59.58,OP_Kanji,,0,0,0,,{\k44}行{\k130}こう Dialogue: 0,0:02:57.84,0:02:59.58,OP_English,,0,0,0,,Going Dialogue: 0,0:03:01.64,0:03:03.47,Default,,0,0,0,,Then I was a brand-spanking new freshman university student Dialogue: 0,0:03:01.81,0:03:03.79,*Default-ja,NTP,0,0,0,,当時ぴかぴかの大学1回生だったわたしの目の前には Dialogue: 0,0:03:03.47,0:03:07.22,Default,,0,0,0,,and before my eyes were innumerable open doors to that rose-colored campus life. Dialogue: 0,0:03:03.86,0:03:07.20,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ばら色のキャンパスライフへの扉が無数に開かれていた Dialogue: 0,0:03:07.21,0:03:08.94,*Default-ja,NTP,0,0,0,,しかし わたしは 合格発表のときから Dialogue: 0,0:03:07.22,0:03:08.93,Default,,0,0,0,,However, ever since I learned I'd passed the entrance exam Dialogue: 0,0:03:08.93,0:03:11.43,Default,,0,0,0,,my heart had already been set on the allure of a single circle. Dialogue: 0,0:03:09.05,0:03:11.25,*Default-ja,NTP,0,0,0,,誘いを受けていた あるサークルに心を決めていた Dialogue: 0,0:03:12.24,0:03:13.69,Default,,0,0,0,,And that circle's name is... Dialogue: 0,0:03:12.42,0:03:13.24,*Default-ja,NTP,0,0,0,,その名は… Dialogue: 0,0:03:13.60,0:03:18.69,Default,,0,0,0,,{\an8\fad(200,1400)\bord0\c&HBF4F9A&}"Cycling Club Soleil" Dialogue: 0,0:03:16.75,0:03:19.22,Default,,0,0,0,,There lay my future of pure, sparking gold. Dialogue: 0,0:03:16.87,0:03:19.07,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そこには光り輝く 純金製の未来があった Dialogue: 0,0:03:19.21,0:03:21.53,*Default-ja,NTP,0,0,0,,黒髪の乙女たちと くんずほぐれつの恋の ランデブー Dialogue: 0,0:03:19.22,0:03:21.56,Default,,0,0,0,,Together with the raven-haired maidens in love rendezvous' fierce contest. Dialogue: 0,0:03:21.55,0:03:23.08,*Default-ja,NTP,0,0,0,,場合によっては 二人乗りも辞さない Dialogue: 0,0:03:21.56,0:03:23.49,Default,,0,0,0,,If the situation called for it, I'd even be willing to let them ride sitting behind me! Dialogue: 0,0:03:24.07,0:03:27.78,Default,,0,0,0,,...is what I, an idiot beyond all redemption, had thought. Dialogue: 0,0:03:24.38,0:03:27.44,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そう考えていた わたしは 手の施しようのない アホだった Dialogue: 0,0:03:28.58,0:03:32.21,Default,,0,0,0,,Icarus's wings were made of hardened wax melted after he single-mindedly flew straight toward the sun. Dialogue: 0,0:03:28.80,0:03:30.05,*Default-ja,NTP,0,0,0,,太陽 求めて 飛んだばっかりに Dialogue: 0,0:03:30.10,0:03:32.18,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ろうで固めた羽が解け 墜落した イカロス Dialogue: 0,0:03:32.23,0:03:34.50,Default,,0,0,0,,And I in pursuit of that rose-colored campus life was indeed no different, Dialogue: 0,0:03:32.30,0:03:34.79,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ばら色の キャンパスライフを求めた\Nわたしは まさしく それであり Dialogue: 0,0:03:34.50,0:03:39.03,Default,,0,0,0,,for the Cycling Club was a club in name only; it was more like a hard-core cycling team. Dialogue: 0,0:03:34.88,0:03:36.85,*Default-ja,NTP,0,0,0,,サイクリング同好会は 同好会とは名ばかりの Dialogue: 0,0:03:36.94,0:03:38.55,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ガチンコ自転車サークルであった Dialogue: 0,0:03:41.51,0:03:44.16,Default,,0,0,0,,I was cast quickly into despair, Dialogue: 0,0:03:41.70,0:03:44.06,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そうして早くも絶望しかけた わたしの足元に Dialogue: 0,0:03:44.16,0:03:47.60,Default,,0,0,0,,and before my feet was a creature with a face like a fish-man just risen from the sea. Dialogue: 0,0:03:44.17,0:03:47.09,*Default-ja,NTP,0,0,0,,海から上がってきた半魚人の ような顔をした男がいた Dialogue: 0,0:03:49.77,0:03:52.00,Default,,0,0,0,,You fiend! Sink back into the ocean! Dialogue: 0,0:03:49.97,0:03:50.68,*Default-ja,NTP,0,0,0,,貴様 Dialogue: 0,0:03:50.76,0:03:52.01,*Default-ja,NTP,0,0,0,,速やかに海へ帰れ! Dialogue: 0,0:03:52.00,0:03:54.30,Default,,0,0,0,,You say some pretty mean things. Dialogue: 0,0:03:52.41,0:03:54.07,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あなた ひどいことを おっしゃる Dialogue: 0,0:03:54.27,0:03:56.21,*Default-ja,NTP,0,0,0,,僕は あなたの同士ですよ Dialogue: 0,0:03:54.30,0:03:56.51,Default,,0,0,0,,I am your compatriot! Dialogue: 0,0:03:56.51,0:03:59.77,Default,,0,0,0,,That was my first contact with Ozu, as well as worst contact. Dialogue: 0,0:03:56.54,0:03:59.63,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これが 小津との ファーストコンタクトであり\Nワーストコンタクトでもあった Dialogue: 0,0:03:59.77,0:04:05.03,Default,,0,0,0,,I wonder what they find fun about rotating their legs so fast they wear away the cartilage? Dialogue: 0,0:04:00.07,0:04:03.25,*Default-ja,NTP,0,0,0,,膝の軟骨 すり減らしてまで 足を速く回転させて Dialogue: 0,0:04:03.44,0:04:04.99,*Default-ja,NTP,0,0,0,,何が楽しいんでしょうかねえ Dialogue: 0,0:04:05.03,0:04:07.47,Default,,0,0,0,,Let's do something more fun! Dialogue: 0,0:04:05.42,0:04:07.13,*Default-ja,NTP,0,0,0,,もっと 楽しくいきましょうや Dialogue: 0,0:04:07.47,0:04:08.16,Default,,0,0,0,,Hey. Dialogue: 0,0:04:07.55,0:04:09.02,*Default-ja,NTP,0,0,0,,おい! ラン行くぞ Dialogue: 0,0:04:08.16,0:04:09.38,Default,,0,0,0,,Let's go on a run. Dialogue: 0,0:04:09.38,0:04:10.17,Default,,0,0,0,,Right! Dialogue: 0,0:04:09.41,0:04:10.00,*Default-ja,NTP,0,0,0,,はい Dialogue: 0,0:04:10.77,0:04:14.50,Default,,0,0,0,,Even if you resist it, there's no escaping your fate! Dialogue: 0,0:04:11.04,0:04:14.38,*Default-ja,NTP,0,0,0,,運命にあらがっても 仕方ないですのに Dialogue: 0,0:04:15.84,0:04:17.79,Default,,0,0,0,,Training was as harsh as you could imagine. Dialogue: 0,0:04:16.06,0:04:17.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,トレーニングは 思うさま苦しかった Dialogue: 0,0:04:17.79,0:04:19.34,Default,,0,0,0,,But it was with the belief that I could overcome the suffering Dialogue: 0,0:04:17.84,0:04:20.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,しかし この苦しみを 乗り越えてこそ\Nばら色の未来が待っていると信じてわたしは Dialogue: 0,0:04:19.34,0:04:22.09,Default,,0,0,0,,and reach my rose-colored future that I turned the pedals. Dialogue: 0,0:04:20.86,0:04:22.07,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ペダルをこいだ Dialogue: 0,0:04:22.09,0:04:24.84,Default,,0,0,0,,In the world of "roadies," only the fast are recognized and praised. Dialogue: 0,0:04:22.13,0:04:24.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ローディーの世界では 速い者のみが\N認められ賞賛される Dialogue: 0,0:04:24.84,0:04:27.68,Default,,0,0,0,,Speed is king! Speed is cool! Dialogue: 0,0:04:24.87,0:04:27.13,*Default-ja,NTP,0,0,0,,速さこそ 正義だ! 速さこそ カッコ良さだ! Dialogue: 0,0:04:29.33,0:04:31.58,*Default-ja,NTP,0,0,0,,高校時代は 運動部に 所属していたわけでもなく Dialogue: 0,0:04:29.35,0:04:31.60,Default,,0,0,0,,In high school I didn't belong to any sports clubs. Dialogue: 0,0:04:31.60,0:04:32.85,Default,,0,0,0,,In fact, I did as few activities as possible Dialogue: 0,0:04:31.67,0:04:33.72,*Default-ja,NTP,0,0,0,,むしろ できるだけ活動せずに 息を潜めて Dialogue: 0,0:04:32.85,0:04:37.10,Default,,0,0,0,,and just stayed cooped up with a bunch of other layabout guys. Dialogue: 0,0:04:33.82,0:04:36.56,*Default-ja,NTP,0,0,0,,同じように非活動的な男たちと くすぶっているばかりだった Dialogue: 0,0:04:38.35,0:04:41.77,Default,,0,0,0,,So a full-blown athletic team was far too heavy a burden for me to bear. Dialogue: 0,0:04:38.53,0:04:39.19,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そんな わたしにとって Dialogue: 0,0:04:39.27,0:04:41.59,*Default-ja,NTP,0,0,0,,本格的な体育会など はなから荷が重過ぎた Dialogue: 0,0:04:41.77,0:04:42.61,Default,,0,0,0,,Even attempting to train, Dialogue: 0,0:04:41.80,0:04:43.30,*Default-ja,NTP,0,0,0,,体を鍛えようにも 虚弱体質なので Dialogue: 0,0:04:42.61,0:04:45.02,Default,,0,0,0,,with my feeble constitution there was no certainty of improvement to begin with, Dialogue: 0,0:04:43.43,0:04:44.91,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そもそも トレーニングがおぼつかない Dialogue: 0,0:04:45.02,0:04:47.35,*Default-ja,NTP,0,0,0,,もちろん大会で いい結果を残せるはずもなく Dialogue: 0,0:04:45.02,0:04:47.53,Default,,0,0,0,,and of course there was no way I'd place well in any competition. Dialogue: 0,0:04:47.53,0:04:51.12,Default,,0,0,0,,And so I shuffled along, wasting my freshman year. Dialogue: 0,0:04:48.07,0:04:50.71,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしは ずるずると 1回生を無駄にしていった Dialogue: 0,0:04:55.66,0:04:59.32,Default,,0,0,0,,As usual all you're eating is chicken like a damn fool. Dialogue: 0,0:04:55.87,0:04:59.21,*Default-ja,NTP,0,0,0,,相変わらず アホみたいに 鶏肉ばかり 食ってますね Dialogue: 0,0:04:59.32,0:05:02.00,Default,,0,0,0,,Shut up, this is the best source of protein! Dialogue: 0,0:04:59.64,0:05:01.92,*Default-ja,NTP,0,0,0,,うるさい これが一番のタンパク源なんだ Dialogue: 0,0:05:02.00,0:05:05.12,Default,,0,0,0,,My, my... Must be a struggle for a poor fellow like you. Dialogue: 0,0:05:02.06,0:05:04.90,*Default-ja,NTP,0,0,0,,やれやれ 金もないくせに ご苦労なこっです Dialogue: 0,0:05:05.03,0:05:07.59,*Default-ja,NTP,0,0,0,,鶏肉なんかより ねぎ付きタン塩食わせてください Dialogue: 0,0:05:05.12,0:05:07.56,Default,,0,0,0,,Instead of chicken, how about letting me eat some salted tongue with green onions? Dialogue: 0,0:05:07.56,0:05:08.37,Default,,0,0,0,,How 'bout you eat some of this! Dialogue: 0,0:05:07.62,0:05:08.41,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これでも食らえ! Dialogue: 0,0:05:08.37,0:05:12.20,Default,,0,0,0,,Ozu never showed his face in the circle, but he'd frequently show up in my room. Dialogue: 0,0:05:08.66,0:05:09.99,*Default-ja,NTP,0,0,0,,小津は サークルには 顔を出さなかったが Dialogue: 0,0:05:08.88,0:05:10.01,Default,,0,0,0,,{\an8\fad(200,200)\c&HCBE0C3&\3c&H75653C&}"Don't be such a picky eater!" Dialogue: 0,0:05:10.12,0:05:12.11,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしの部屋には 頻繁に訪ねてきた Dialogue: 0,0:05:10.14,0:05:11.22,Default,,0,0,0,,{\an8\fad(200,0)\c&HA7D4EB&\3c&H5652C8&}"Eat it!" Dialogue: 0,0:05:12.20,0:05:14.96,Default,,0,0,0,,Why? Because someone called Ozu's "Master" lives on the second floor Dialogue: 0,0:05:12.23,0:05:13.44,*Default-ja,NTP,0,0,0,,何でも この下宿の2階に Dialogue: 0,0:05:13.54,0:05:15.30,*Default-ja,NTP,0,0,0,,小津の師匠なる人物が住んでいて Dialogue: 0,0:05:14.96,0:05:16.65,Default,,0,0,0,,of this boarding house, and it seems Ozu comes to visit him. Dialogue: 0,0:05:15.39,0:05:16.53,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そこへ通う ついでらしい Dialogue: 0,0:05:16.63,0:05:19.34,*Default-ja,NTP,0,0,0,,おおかた わい談の師匠であろうと わたしは 推察していた Dialogue: 0,0:05:16.65,0:05:19.23,Default,,0,0,0,,I surmised he was probably a master at telling lewd jokes or something. Dialogue: 0,0:05:22.90,0:05:24.81,Default,,0,0,0,,Your eyebrows are raised. Dialogue: 0,0:05:23.08,0:05:24.55,*Default-ja,NTP,0,0,0,,まゆ毛が つり上がってますよ Dialogue: 0,0:05:24.66,0:05:26.59,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そんなに気を張って どうなるんですか Dialogue: 0,0:05:24.81,0:05:26.95,Default,,0,0,0,,Why so tense? Dialogue: 0,0:05:26.77,0:05:29.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,うるさい! お前のように 無意義に過ごすつもりはないんだ Dialogue: 0,0:05:26.95,0:05:29.85,Default,,0,0,0,,Shut up! I have no interest in wasting my time like you! Dialogue: 0,0:05:29.85,0:05:34.60,Default,,0,0,0,,How cruel. I put a lot of effort into enjoying wasting my college years. Dialogue: 0,0:05:29.92,0:05:30.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ひどいなあ Dialogue: 0,0:05:30.86,0:05:34.53,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしは 無意義な学生生活を\N力いっぱい エンジョイしているのです Dialogue: 0,0:05:34.60,0:05:36.98,Default,,0,0,0,,And you have no right to criticize me on that front. Dialogue: 0,0:05:34.62,0:05:36.82,*Default-ja,NTP,0,0,0,,とやかく言われる筋合いは ございません Dialogue: 0,0:05:36.98,0:05:38.04,Default,,0,0,0,,Go home! Dialogue: 0,0:05:36.99,0:05:39.28,*Default-ja,NTP,0,0,0,,帰れ! わたしの足を引っ張るな! Dialogue: 0,0:05:38.04,0:05:39.71,Default,,0,0,0,,Don't hold me back! Dialogue: 0,0:05:39.71,0:05:42.50,Default,,0,0,0,,God damn him... Dialogue: 0,0:05:40.15,0:05:42.11,*Default-ja,NTP,0,0,0,,くそっ あいつめ Dialogue: 0,0:05:43.13,0:05:45.71,Default,,0,0,0,,{\an8\fad(200,0)\bord1\c&H000000&\3c&HD9F3FA&\be3}"Bicycle Club" Dialogue: 0,0:05:43.72,0:05:45.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,うん? こんな物を… Dialogue: 0,0:05:44.20,0:05:45.71,Default,,0,0,0,,What's this? Dialogue: 0,0:05:46.97,0:05:51.72,Default,,0,0,0,,In there was a cornucopia of information about all possible kinds of aerodynamic bicycle parts. Dialogue: 0,0:05:47.19,0:05:51.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そこには古今東西 ありとあらゆる自転車や\Nエアロパーツについての情報が 満載であった Dialogue: 0,0:05:53.20,0:05:54.73,Default,,0,0,0,,I have no physical strength. Dialogue: 0,0:05:53.41,0:05:54.67,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ああ!わたしには体力がない ならば Dialogue: 0,0:05:54.73,0:05:56.99,Default,,0,0,0,,Therefore, how about I do battle with the specs of my bicycle? Dialogue: 0,0:05:54.77,0:05:56.88,*Default-ja,NTP,0,0,0,,自転車のスペックで 勝負するのはどうか Dialogue: 0,0:05:56.99,0:05:59.78,Default,,0,0,0,,Was it not a path of escape, even for a weak person such as myself? Dialogue: 0,0:05:57.11,0:05:59.29,*Default-ja,NTP,0,0,0,,貧弱な わたしにも 活路が開けるのではないか Dialogue: 0,0:06:01.52,0:06:04.65,Default,,0,0,0,,Having seen the light, in my second year I embarked on a complete change of course. Dialogue: 0,0:06:01.80,0:06:04.55,*Default-ja,NTP,0,0,0,,光明が見えた わたしは 2回生になって方向転換した Dialogue: 0,0:06:06.56,0:06:10.03,Default,,0,0,0,,Thinking back on it now, it was only the beginning of yet greater unhappiness. Dialogue: 0,0:06:06.92,0:06:09.65,*Default-ja,NTP,0,0,0,,今 思えば これが さらなる不幸の始まりであった Dialogue: 0,0:06:10.61,0:06:13.16,Default,,0,0,0,,To get your hands on a good bicycle takes money. Dialogue: 0,0:06:10.90,0:06:12.92,*Default-ja,NTP,0,0,0,,良い自転車を手に入れるには 金が掛かる Dialogue: 0,0:06:13.09,0:06:14.86,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わずか1g 2gを 軽くするために Dialogue: 0,0:06:13.16,0:06:16.62,Default,,0,0,0,,A reduction of a mere 1 or 2 grams requires an immense amount of funds. Dialogue: 0,0:06:14.98,0:06:16.31,*Default-ja,NTP,0,0,0,,大量の金が必要になる Dialogue: 0,0:06:16.52,0:06:19.46,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ホイール タイヤ シューズの軽量化\Nハンドル ステム コンパクトクランク Dialogue: 0,0:06:16.62,0:06:17.87,Default,,0,0,0,,Replacing the wheels, tires, and shoes with lighter versions... Dialogue: 0,0:06:17.87,0:06:19.63,Default,,0,0,0,,The handlebar, the stem, a compact crank... Dialogue: 0,0:06:19.63,0:06:21.62,Default,,0,0,0,,For me to obtain a somewhat decent bicycle, Dialogue: 0,0:06:19.66,0:06:21.35,*Default-ja,NTP,0,0,0,,少しでも いい自転車を 手に入れるべく Dialogue: 0,0:06:21.47,0:06:23.71,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしは 勉学そっちのけで ありとあらゆるバイトに打ち込み Dialogue: 0,0:06:21.62,0:06:24.13,Default,,0,0,0,,I left my studies to the side and dove into every part-time job there was, Dialogue: 0,0:06:23.89,0:06:25.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,時には 違法なバイトにまで 手を染めた Dialogue: 0,0:06:24.13,0:06:26.13,Default,,0,0,0,,even dabbling in some illegal work. Dialogue: 0,0:06:27.11,0:06:29.28,Default,,0,0,0,,I became nothing more than a saving fiend. Dialogue: 0,0:06:27.32,0:06:29.21,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしは ただひたすら 貯蓄の鬼となり Dialogue: 0,0:06:29.28,0:06:31.74,Default,,0,0,0,,And finally in the winter of my second year, taking loans from my friends and acquaintances, Dialogue: 0,0:06:29.30,0:06:31.63,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ついに2回生の冬 友人知人から借金をして Dialogue: 0,0:06:31.71,0:06:34.08,*Default-ja,NTP,0,0,0,,考え得るフルスペックマシンを 手に入れた Dialogue: 0,0:06:31.74,0:06:34.89,Default,,0,0,0,,I got my hands on the full-spec machine I had been dreaming of. Dialogue: 0,0:06:35.39,0:06:36.85,Default,,0,0,0,,What lightness! Dialogue: 0,0:06:35.86,0:06:36.89,*Default-ja,NTP,0,0,0,,何という軽さ Dialogue: 0,0:06:36.85,0:06:38.89,Default,,0,0,0,,This bike is, indeed, my wings! Dialogue: 0,0:06:37.02,0:06:38.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これは そう わたしの翼だ Dialogue: 0,0:06:38.89,0:06:41.81,Default,,0,0,0,,I felt that I could fly anywhere with her! Dialogue: 0,0:06:39.21,0:06:41.33,*Default-ja,NTP,0,0,0,,彼女となら どこまでも 飛べる気がした Dialogue: 0,0:06:42.90,0:06:46.24,Default,,0,0,0,,Of course I had already heard the rumors of the Cheerful Cleanup Corps, Dialogue: 0,0:06:43.34,0:06:46.20,*Default-ja,NTP,0,0,0,,もちろん にこやか整理軍の噂はかねてより聞いていたので Dialogue: 0,0:06:46.24,0:06:48.14,Default,,0,0,0,,so I took extreme caution. Dialogue: 0,0:06:46.30,0:06:47.95,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしは 細心の注意を払った Dialogue: 0,0:06:48.14,0:06:54.32,Default,,0,0,0,,I was so enamored with my new bicycle I'd take her out with me wherever I went. Dialogue: 0,0:06:48.93,0:06:50.62,*Default-ja,NTP,0,0,0,,とはいえ 新しい自転車は いとおしく Dialogue: 0,0:06:50.71,0:06:53.56,*Default-ja,NTP,0,0,0,,どこへ行くにも つい彼女を 連れ出してしまうのだった Dialogue: 0,0:06:54.32,0:06:56.84,Default,,0,0,0,,Sorry about this, Manami. Dialogue: 0,0:06:54.82,0:06:56.32,*Default-ja,NTP,0,0,0,,すまんな まなみ Dialogue: 0,0:07:05.52,0:07:07.42,Default,,0,0,0,,I had only let my guard down for a second. Dialogue: 0,0:07:05.75,0:07:07.21,*Default-ja,NTP,0,0,0,,一瞬の気の緩みだった Dialogue: 0,0:07:07.42,0:07:10.64,Default,,0,0,0,,I hadn't expected the Cleanup Corps to go to such lengths. Dialogue: 0,0:07:07.46,0:07:10.24,*Default-ja,NTP,0,0,0,,まさか 整理軍のやつらが ここまで強引な やり口だとは Dialogue: 0,0:07:10.64,0:07:13.30,Default,,0,0,0,,I would never see my beloved wheels again. Dialogue: 0,0:07:10.77,0:07:12.99,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしの愛車は おそらく もう二度と返ってこない Dialogue: 0,0:07:13.30,0:07:15.07,Default,,0,0,0,,Is this who I am now? Dialogue: 0,0:07:13.57,0:07:15.08,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これが 今の わたしだというのか Dialogue: 0,0:07:15.07,0:07:18.28,Default,,0,0,0,,In the two years I have left, will I stay such a weakling? Dialogue: 0,0:07:15.21,0:07:18.02,*Default-ja,NTP,0,0,0,,この2年間で残されたのは この貧弱な体だけだというのか Dialogue: 0,0:07:18.27,0:07:19.87,*Default-ja,NTP,0,0,0,,その事実に 目をつぶってはならぬ Dialogue: 0,0:07:18.28,0:07:20.14,Default,,0,0,0,,I could not shut my eyes from that reality. Dialogue: 0,0:07:20.14,0:07:22.41,Default,,0,0,0,,But nor could I stand to look on it. Dialogue: 0,0:07:20.42,0:07:22.09,*Default-ja,NTP,0,0,0,,しかし いささか見るに耐えない Dialogue: 0,0:07:26.80,0:07:28.11,Default,,0,0,0,,Manami! Dialogue: 0,0:07:27.02,0:07:27.91,*Default-ja,NTP,0,0,0,,まなみ! Dialogue: 0,0:07:32.27,0:07:36.03,Default,,0,0,0,,Manami! Dialogue: 0,0:07:32.56,0:07:35.27,*Default-ja,NTP,0,0,0,,まなみー! Dialogue: 0,0:07:38.57,0:07:40.78,Default,,0,0,0,,Have you gone nuts? Dialogue: 0,0:07:39.25,0:07:40.38,*Default-ja,NTP,0,0,0,,気でもふれたか? Dialogue: 0,0:07:40.78,0:07:43.30,Default,,0,0,0,,No. On the contrary, I have seen the error of my ways. Dialogue: 0,0:07:40.82,0:07:42.90,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いえ 今までが どうかしてたんです Dialogue: 0,0:07:43.16,0:07:45.12,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしは 大切なものを 見失っていた Dialogue: 0,0:07:43.30,0:07:45.21,Default,,0,0,0,,I had lost sight of something important. Dialogue: 0,0:07:45.21,0:07:46.65,Default,,0,0,0,,Bought two years ago at the university co-op, Dialogue: 0,0:07:45.32,0:07:46.57,*Default-ja,NTP,0,0,0,,入学時に 生協で買って2年 Dialogue: 0,0:07:46.65,0:07:48.95,Default,,0,0,0,,my Manami had been with me through all my joys and sorrows. Dialogue: 0,0:07:46.70,0:07:48.87,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ずっと苦楽を共にしてきたのは この まなみ号である Dialogue: 0,0:07:48.95,0:07:51.92,Default,,0,0,0,,I, once mad with visions of road bikes, would no longer be led astray. Dialogue: 0,0:07:48.96,0:07:50.50,*Default-ja,NTP,0,0,0,,1度は ロードバイクに 心奪われた Dialogue: 0,0:07:50.60,0:07:51.91,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしだったがもう迷わない Dialogue: 0,0:07:51.92,0:07:54.68,Default,,0,0,0,,Manami is for me, my true life-partner! Dialogue: 0,0:07:51.95,0:07:54.49,*Default-ja,NTP,0,0,0,,まなみ号こそが わたしにとっての 人生の伴侶である Dialogue: 0,0:07:54.67,0:07:57.93,Default,,0,0,0,,But fate soon tore Manami and I apart. Dialogue: 0,0:07:54.68,0:07:57.93,Default,,0,0,0,,{\an8\c&H18243C&\3c&HFFFFFF&}"Shimanami Cup" Dialogue: 0,0:07:55.26,0:07:57.66,*Default-ja,NTP,0,0,0,,しかし 運命が早くも わたしと まなみを引き裂いた Dialogue: 0,0:07:58.79,0:08:01.02,Default,,0,0,0,,Manami... Have you seen my Manami? Dialogue: 0,0:07:59.01,0:08:00.66,*Default-ja,NTP,0,0,0,,まなみ… わたしの まなみは? Dialogue: 0,0:08:01.01,0:08:01.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,知らないよ Dialogue: 0,0:08:01.02,0:08:02.15,Default,,0,0,0,,Nope. Dialogue: 0,0:08:03.64,0:08:05.19,Default,,0,0,0,,I didn't even consider it, Dialogue: 0,0:08:04.07,0:08:05.12,*Default-ja,NTP,0,0,0,,はあっ! 考えられぬことだが Dialogue: 0,0:08:05.19,0:08:07.19,Default,,0,0,0,,but it seems Manami was not considered a participating bike Dialogue: 0,0:08:05.20,0:08:08.87,*Default-ja,NTP,0,0,0,,まなみ号は出場車両でないと 勘違いされ\Nゴール地点まで 運ばれてしまったという Dialogue: 0,0:08:07.19,0:08:08.89,Default,,0,0,0,,and was transported to the finish area by mistake. Dialogue: 0,0:08:08.89,0:08:10.96,Default,,0,0,0,,By the time I figured that out, a great deal of time had passed, Dialogue: 0,0:08:08.92,0:08:10.83,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そのことが分かるまでに 大幅に時間がかかり Dialogue: 0,0:08:10.89,0:08:13.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしがスタートしたの\Nレース開始から4時間たった 昼下がりであった Dialogue: 0,0:08:10.96,0:08:15.35,Default,,0,0,0,,so I started the race four hours late and it was already after lunch. Dialogue: 0,0:08:15.35,0:08:19.28,Default,,0,0,0,,The Shimanami Cup goes from Onomichi to Shikoku, crossing the bridges from island to island. Dialogue: 0,0:08:15.52,0:08:19.24,*Default-ja,NTP,0,0,0,,しまなみ杯は 尾道から四国まで\N島々に架けられた橋を渡って 横断していく Dialogue: 0,0:08:19.28,0:08:20.58,Default,,0,0,0,,After crossing one bridge, Dialogue: 0,0:08:19.39,0:08:22.56,*Default-ja,NTP,0,0,0,,橋を1つ越えるごとに\N島に降りて海岸線を走り また橋を上るという Dialogue: 0,0:08:20.58,0:08:22.58,Default,,0,0,0,,you run along the coastline of the island, then climb up onto another bridge. Dialogue: 0,0:08:22.58,0:08:24.58,Default,,0,0,0,,In other words, it's a strenuous up-down course. Dialogue: 0,0:08:22.70,0:08:24.13,*Default-ja,NTP,0,0,0,,アップダウンの激しいコースだ Dialogue: 0,0:08:24.58,0:08:27.11,Default,,0,0,0,,Manami, why must you be so heavy? Dialogue: 0,0:08:24.66,0:08:27.26,*Default-ja,NTP,0,0,0,,まなみ お前は何て重いんだ! Dialogue: 0,0:08:31.39,0:08:34.00,Default,,0,0,0,,I wonder where all the other racers are? Dialogue: 0,0:08:31.64,0:08:33.90,*Default-ja,NTP,0,0,0,,レースの参加者たちは 今 どこを走っているのか Dialogue: 0,0:08:34.00,0:08:36.44,Default,,0,0,0,,Or wait, is the race even still going on? Dialogue: 0,0:08:34.01,0:08:35.97,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いや 果たして まだレースは 行われているのか Dialogue: 0,0:08:40.26,0:08:41.79,Default,,0,0,0,,Excuse me! Dialogue: 0,0:08:40.57,0:08:41.48,*Default-ja,NTP,0,0,0,,すみません! Dialogue: 0,0:08:41.63,0:08:43.19,*Default-ja,NTP,0,0,0,,えっ まだいたの? Dialogue: 0,0:08:41.79,0:08:43.36,Default,,0,0,0,,What? There's still people out there? Dialogue: 0,0:08:43.34,0:08:45.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,にぎやかしは いらないんだよね Dialogue: 0,0:08:43.36,0:08:45.49,Default,,0,0,0,,We don't need any entertainment. Dialogue: 0,0:08:46.66,0:08:48.03,Default,,0,0,0,,Even though my only goal now was to stay on the course, Dialogue: 0,0:08:46.92,0:08:48.69,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それでも なお 完走だけを 目標としたが Dialogue: 0,0:08:48.03,0:08:50.85,Default,,0,0,0,,as night fell I began to lose sight of the course indicators. Dialogue: 0,0:08:48.76,0:08:50.44,*Default-ja,NTP,0,0,0,,夜になり コースの表示も見えなくなった Dialogue: 0,0:08:50.85,0:08:52.42,Default,,0,0,0,,For what reason was I racing? Dialogue: 0,0:08:50.95,0:08:52.39,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしは 何のために走っているのか Dialogue: 0,0:08:52.42,0:08:54.17,Default,,0,0,0,,For what reason did I even go to college? Dialogue: 0,0:08:52.44,0:08:54.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そもそも 何のために大学に入ったのか Dialogue: 0,0:08:54.17,0:08:55.06,Default,,0,0,0,,Manami? What the hell! Dialogue: 0,0:08:54.21,0:08:55.03,*Default-ja,NTP,0,0,0,,まなみ号って 何だ!? Dialogue: 0,0:08:55.06,0:08:56.72,Default,,0,0,0,,It's just a cheap-ass basket-bike! Dialogue: 0,0:08:55.12,0:08:56.18,*Default-ja,NTP,0,0,0,,単なるママチャリではないか! Dialogue: 0,0:08:58.46,0:08:59.82,Default,,0,0,0,,{\an8}Continuing with the news. Dialogue: 0,0:08:59.82,0:09:04.22,Default,,0,0,0,,{\an8}Today in Hiroshima prefecture, the 10th annual Shimanami Cup was held in Onomichi city. Dialogue: 0,0:08:59.99,0:09:03.91,*Default-ja,NTP,0,0,0,,今日 広島県 尾道市で\N第10回 しまなみ杯が開かれました Dialogue: 0,0:09:04.22,0:09:06.57,Default,,0,0,0,,{\an8}The 240 participants put on a fierce race, Dialogue: 0,0:09:04.52,0:09:07.83,*Default-ja,NTP,0,0,0,,総勢 240人のレーサーによる\N熱いレースが繰り広げられ Dialogue: 0,0:09:06.57,0:09:12.57,Default,,0,0,0,,{\an8}and the winner with a splendid victory was Kyoto's Higuchi-san. Dialogue: 0,0:09:08.15,0:09:12.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,レースの結果 見事に優勝したのは 京都府の樋口さん Dialogue: 0,0:09:14.43,0:09:16.59,Default,,0,0,0,,That's the crystallization of my past two years! Dialogue: 0,0:09:14.67,0:09:16.49,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あれは わたしの2年間の結晶だ! Dialogue: 0,0:09:16.59,0:09:19.33,Default,,0,0,0,,{\an8}"I worked hard for this day. Dialogue: 0,0:09:17.01,0:09:18.34,Default,,0,0,0,,It has to be! Dialogue: 0,0:09:17.10,0:09:18.30,*Default-ja,NTP,0,0,0,,間違いない Dialogue: 0,0:09:18.53,0:09:22.53,*Default-ja,NTP,0,0,0,,応援してくれた 弟子たちのためにも\N結果が出せたことは… Dialogue: 0,0:09:19.33,0:09:23.97,Default,,0,0,0,,{\an8}I'm very happy I could be victorious for my disciple who always cheered me on," he said. Dialogue: 0,0:09:23.97,0:09:26.72,Default,,0,0,0,,Enough, enough! I'm going home! Dialogue: 0,0:09:24.11,0:09:26.13,*Default-ja,NTP,0,0,0,,もういい! もういい! 帰る!! Dialogue: 0,0:09:28.99,0:09:32.28,Default,,0,0,0,,Where had all this energy I'd expended the whole time vanished to? Dialogue: 0,0:09:29.29,0:09:32.23,*Default-ja,NTP,0,0,0,,今まで わたしが使ってきた 膨大なエネルギーは\Nどこへ消えてしまったか? Dialogue: 0,0:09:32.28,0:09:33.62,Default,,0,0,0,,This violates the conservation of energy! Dialogue: 0,0:09:32.37,0:09:34.25,*Default-ja,NTP,0,0,0,,エネルギー保存則に反する!計算が合わない Dialogue: 0,0:09:33.62,0:09:34.57,Default,,0,0,0,,Does not compute! Dialogue: 0,0:09:34.50,0:09:36.65,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これは 近代物理学への 冒とくではないか! Dialogue: 0,0:09:34.57,0:09:37.11,Default,,0,0,0,,Is this not a blasphemy of modern physics? Dialogue: 0,0:09:39.39,0:09:42.26,Default,,0,0,0,,While I was thinking of such things, morning dawned, then night fell, Dialogue: 0,0:09:39.57,0:09:43.56,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そんなことを 考えているうちに朝が来て夜になり\Nまた朝が来て夜になり Dialogue: 0,0:09:42.26,0:09:46.33,Default,,0,0,0,,then morning again, then night, and when I came to, I had reached Kyamachi. Dialogue: 0,0:09:43.57,0:09:45.71,*Default-ja,NTP,0,0,0,,気が付くと 木屋町へと やって来ていた Dialogue: 0,0:09:48.25,0:09:53.00,Default,,0,0,0,,Your face is a face of extreme impatience... You are unsatisfied. Dialogue: 0,0:09:48.53,0:09:51.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,今の あなたの顔は 大変 もどかしいという顔 Dialogue: 0,0:09:52.18,0:09:53.15,*Default-ja,NTP,0,0,0,,不満ですね Dialogue: 0,0:09:53.00,0:09:56.76,Default,,0,0,0,,I can sense your fiercely earnest talent. Dialogue: 0,0:09:53.47,0:09:56.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あなたは 大変まじめで 才能も おありのようじゃし Dialogue: 0,0:09:56.76,0:09:59.26,Default,,0,0,0,,Quickly I did tip my hat to the old woman's keen insight. Dialogue: 0,0:09:56.81,0:09:59.24,*Default-ja,NTP,0,0,0,,老婆の慧眼に わたしは早くも脱帽した Dialogue: 0,0:09:59.26,0:10:02.76,Default,,0,0,0,,Anyways, I sense there is an opportunity you can't let pass by. Dialogue: 0,0:09:59.62,0:10:02.72,*Default-ja,NTP,0,0,0,,とにかく 好機を逃さないことが 肝心じゃ Dialogue: 0,0:10:02.76,0:10:03.95,Default,,0,0,0,,Opportunity? Dialogue: 0,0:10:03.01,0:10:03.79,*Default-ja,NTP,0,0,0,,好機? Dialogue: 0,0:10:03.95,0:10:07.27,Default,,0,0,0,,This opportunity is always dangling in front of your eyes. Dialogue: 0,0:10:04.04,0:10:07.34,*Default-ja,NTP,0,0,0,,好機は いつでも あなたの目の前に\Nぶら下がってございます Dialogue: 0,0:10:07.27,0:10:09.27,Default,,0,0,0,,Please grab it. Dialogue: 0,0:10:07.48,0:10:09.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それを つかまえてごらんなさい Dialogue: 0,0:10:09.27,0:10:10.94,Default,,0,0,0,,That'll be 3,000 yen. Dialogue: 0,0:10:09.56,0:10:10.88,*Default-ja,NTP,0,0,0,,はい 3,000円 Dialogue: 0,0:10:10.94,0:10:13.56,Default,,0,0,0,,You raised the prices again? And damn that was quick! Dialogue: 0,0:10:11.02,0:10:13.20,*Default-ja,NTP,0,0,0,,また値上がり! っていうか早っ! Dialogue: 0,0:10:13.56,0:10:17.07,Default,,0,0,0,,It seemed that I had somehow fallen into the sea of worthlessness. Dialogue: 0,0:10:14.34,0:10:16.81,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしは どうやら不毛の海へと落ちてしまったらしい Dialogue: 0,0:10:17.86,0:10:20.71,Default,,0,0,0,,Or perhaps I had never even taken off to begin with. Dialogue: 0,0:10:18.09,0:10:20.26,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いや 最初から飛び立ってさえ ないのかもしれぬ Dialogue: 0,0:10:23.52,0:10:27.70,Default,,0,0,0,,In the end I was fated to waste away my college life just as Ozu had said. Dialogue: 0,0:10:23.75,0:10:25.14,*Default-ja,NTP,0,0,0,,結局 わたしは 小津の言うとおり Dialogue: 0,0:10:25.24,0:10:27.18,*Default-ja,NTP,0,0,0,,無意義な学生生活を送る 運命なのだ Dialogue: 0,0:10:38.94,0:10:40.59,Default,,0,0,0,,I apologize for abducting you like this. Dialogue: 0,0:10:39.10,0:10:40.53,*Default-ja,NTP,0,0,0,,さらってしまって すみません Dialogue: 0,0:10:40.59,0:10:43.59,Default,,0,0,0,,I'm taking you to my circle's shack. Dialogue: 0,0:10:40.88,0:10:43.22,*Default-ja,NTP,0,0,0,,このまま わたしの サークルボックスまで行きます Dialogue: 0,0:10:43.58,0:10:45.58,*Default-ja,NTP,0,0,0,,先輩に折り入って お願いがあるのです Dialogue: 0,0:10:43.59,0:10:46.04,Default,,0,0,0,,We have a serious favor to ask you, Senpai. Dialogue: 0,0:10:46.04,0:10:47.35,Default,,0,0,0,,Akashi-san? Dialogue: 0,0:10:46.48,0:10:47.21,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あっ!? 明石さん Dialogue: 0,0:10:47.35,0:10:50.80,Default,,0,0,0,,Akashi-san was a student in the engineering department one year below me. Dialogue: 0,0:10:47.53,0:10:50.73,*Default-ja,NTP,0,0,0,,明石さんは わたしの1つ下の学年で\N工学部に所属していた Dialogue: 0,0:10:50.80,0:10:53.25,Default,,0,0,0,,The previous year she was the sole female member registered to Soleil, Dialogue: 0,0:10:50.88,0:10:53.21,*Default-ja,NTP,0,0,0,,昨年 ソレイユに 唯一の女子部員として 席を置き Dialogue: 0,0:10:53.25,0:10:56.48,Default,,0,0,0,,and amazingly won the overall victory at a road race held in Keage. Dialogue: 0,0:10:53.35,0:10:56.35,*Default-ja,NTP,0,0,0,,蹴上で行なわれた ロードレースでは\N何と 総合優勝を果たしていた Dialogue: 0,0:10:56.48,0:10:59.32,Default,,0,0,0,,What are you going to use the prize money for? Dialogue: 0,0:10:57.22,0:10:58.83,*Default-ja,NTP,0,0,0,,優勝賞金は 何に使うの? Dialogue: 0,0:10:59.18,0:11:00.97,*Default-ja,NTP,0,0,0,,お答えする必要ありません Dialogue: 0,0:10:59.32,0:11:00.99,Default,,0,0,0,,There's no reason for me to answer that. Dialogue: 0,0:11:01.67,0:11:04.70,Default,,0,0,0,,She had sturdy legs and an air that didn't let others get near her, Dialogue: 0,0:11:01.85,0:11:04.65,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そんな健脚にして 他を寄せ付けぬ\N雰囲気を持つ 彼女だが Dialogue: 0,0:11:04.70,0:11:06.59,Default,,0,0,0,,but she had no real interest in races and quit Soleil. Dialogue: 0,0:11:04.76,0:11:06.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,レースそのものには 興味がなかったらしく Dialogue: 0,0:11:06.59,0:11:10.91,Default,,0,0,0,,She invested all the prize money in her current circle, it seems. Dialogue: 0,0:11:06.80,0:11:07.74,*Default-ja,NTP,0,0,0,,今では ソレイユを辞めて Dialogue: 0,0:11:07.80,0:11:10.39,*Default-ja,NTP,0,0,0,,優勝賞金を全て 今のサークルに つぎ込んでいるらしい Dialogue: 0,0:11:11.48,0:11:12.74,Default,,0,0,0,,Here. Dialogue: 0,0:11:11.66,0:11:12.46,*Default-ja,NTP,0,0,0,,こちらです Dialogue: 0,0:11:17.21,0:11:19.61,Default,,0,0,0,,I apologize for the shady look of the place. Dialogue: 0,0:11:17.56,0:11:19.20,*Default-ja,NTP,0,0,0,,怪しげな所で すみません Dialogue: 0,0:11:32.60,0:11:34.13,Default,,0,0,0,,I've brought him. Dialogue: 0,0:11:33.10,0:11:33.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いらっしゃいました Dialogue: 0,0:11:34.53,0:11:37.87,Default,,0,0,0,,You? You're the dropout from Soleil? Dialogue: 0,0:11:34.62,0:11:35.57,*Default-ja,NTP,0,0,0,,君か! Dialogue: 0,0:11:35.68,0:11:37.85,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ソレイユから 脱落した人っていうのは Dialogue: 0,0:11:37.87,0:11:38.83,Default,,0,0,0,,R-Right... Dialogue: 0,0:11:38.83,0:11:40.36,Default,,0,0,0,,This is our club president. Dialogue: 0,0:11:38.92,0:11:40.39,*Default-ja,NTP,0,0,0,,こちら うちの部長です Dialogue: 0,0:11:40.36,0:11:43.36,Default,,0,0,0,,I see, you really do have a feeble body. Dialogue: 0,0:11:40.69,0:11:43.29,*Default-ja,NTP,0,0,0,,なるほど 実に頼りない体をしている Dialogue: 0,0:11:43.36,0:11:46.37,Default,,0,0,0,,You're exactly the kind of man perfect to become a bird. Dialogue: 0,0:11:43.67,0:11:46.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そういう人こそ 鳥人間には ふさわしい Dialogue: 0,0:11:46.53,0:11:47.73,*Default-ja,NTP,0,0,0,,鳥人間? Dialogue: 0,0:11:46.63,0:11:48.04,Default,,0,0,0,,Become a bird? Dialogue: 0,0:11:47.93,0:11:50.40,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ようこそ! わが バードマンチームへ! Dialogue: 0,0:11:48.04,0:11:50.90,Default,,0,0,0,,Welcome to our Birdman Team! Dialogue: 0,0:11:54.59,0:11:55.95,Default,,0,0,0,,Weight, 59 kilograms. Dialogue: 0,0:11:54.83,0:11:55.74,*Default-ja,NTP,0,0,0,,体重59kg Dialogue: 0,0:11:55.92,0:11:57.00,*Default-ja,NTP,0,0,0,,胸囲80cm Dialogue: 0,0:11:55.95,0:11:57.03,Default,,0,0,0,,Chest, 80 centimeters. Dialogue: 0,0:11:57.03,0:11:58.63,Default,,0,0,0,,Waist, 70 centimeters. Dialogue: 0,0:11:57.11,0:11:58.12,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ウエスト70cm Dialogue: 0,0:11:58.63,0:12:00.84,Default,,0,0,0,,Indeed, you have the ideal body. Dialogue: 0,0:11:58.77,0:12:00.37,*Default-ja,NTP,0,0,0,,さすが 理想的なボディーです Dialogue: 0,0:12:00.84,0:12:02.88,Default,,0,0,0,,What in the world is this? Dialogue: 0,0:12:01.06,0:12:02.93,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いったい これは 何なのですか? Dialogue: 0,0:12:02.88,0:12:06.43,Default,,0,0,0,,Akashi-kun is our star engineer, see. Dialogue: 0,0:12:03.32,0:12:06.04,*Default-ja,NTP,0,0,0,,明石君は うちの 優秀なエンジニアでね Dialogue: 0,0:12:06.43,0:12:08.92,Default,,0,0,0,,And she seems to be interested in you. Dialogue: 0,0:12:06.45,0:12:08.46,*Default-ja,NTP,0,0,0,,どうやら 君に興味があるらしい Dialogue: 0,0:12:08.68,0:12:11.28,*Default-ja,NTP,0,0,0,,こうして 機体は おおかた できているものの Dialogue: 0,0:12:08.92,0:12:11.55,Default,,0,0,0,,We have the airframe almost completed, as you can see. Dialogue: 0,0:12:11.41,0:12:14.92,*Default-ja,NTP,0,0,0,,うちのサークルには 今\Nあれに ふさわしい パイロットがいないんです Dialogue: 0,0:12:11.55,0:12:15.14,Default,,0,0,0,,But no one in the team is suitable to pilot it. Dialogue: 0,0:12:15.14,0:12:17.51,Default,,0,0,0,,You don't have to do anything in particular. Dialogue: 0,0:12:15.50,0:12:17.14,*Default-ja,NTP,0,0,0,,何もしなくても構いません Dialogue: 0,0:12:17.45,0:12:21.15,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ただ 先輩のその体で\Nパイロットになってくださいませんか? Dialogue: 0,0:12:17.51,0:12:21.52,Default,,0,0,0,,So will you pilot it, with that perfect body you have right now? Dialogue: 0,0:12:22.01,0:12:22.75,*Default-ja,NTP,0,0,0,,えっ? Dialogue: 0,0:12:22.57,0:12:24.84,Default,,0,0,0,,You're going to get in that plane. Dialogue: 0,0:12:22.91,0:12:24.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,君が あの飛行機に乗るんだ Dialogue: 0,0:12:24.84,0:12:27.88,Default,,0,0,0,,But I'm a complete weakling. I even dropped out from Soleil... Dialogue: 0,0:12:25.05,0:12:26.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いや しかし わたしは 体力もないし Dialogue: 0,0:12:26.55,0:12:27.86,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ソレイユでも おちこぼれで… Dialogue: 0,0:12:27.88,0:12:28.76,Default,,0,0,0,,Exactly! Dialogue: 0,0:12:27.92,0:12:28.69,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それだ! Dialogue: 0,0:12:28.76,0:12:31.87,Default,,0,0,0,,We need our pilot to be as frail as possible! Dialogue: 0,0:12:28.84,0:12:31.40,*Default-ja,NTP,0,0,0,,できるだけ貧弱な体が パイロットには 不可欠だ! Dialogue: 0,0:12:31.87,0:12:36.28,Default,,0,0,0,,Well, that's not all, but you are definitely our ideal pilot. Dialogue: 0,0:12:31.94,0:12:33.66,*Default-ja,NTP,0,0,0,,もちろん それだけでは ありませんが Dialogue: 0,0:12:33.95,0:12:35.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,先輩は 理想的なパイロットなんです Dialogue: 0,0:12:36.22,0:12:37.67,*Default-ja,NTP,0,0,0,,特別な練習は いりません Dialogue: 0,0:12:36.28,0:12:37.89,Default,,0,0,0,,There is no special training you will need. Dialogue: 0,0:12:37.88,0:12:40.64,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ただ そのままの体で 大会に来てください Dialogue: 0,0:12:37.89,0:12:41.09,Default,,0,0,0,,Simply come to the competition as you are now. Dialogue: 0,0:12:41.09,0:12:45.17,Default,,0,0,0,,Just take care of your body so you don't get the flu, okay? Dialogue: 0,0:12:41.36,0:12:44.90,*Default-ja,NTP,0,0,0,,インフルエンザに かからないよう\N体にだけは 気を付けてくれよ Dialogue: 0,0:12:49.24,0:12:51.15,Default,,0,0,0,,What a sudden development. Dialogue: 0,0:12:49.44,0:12:50.45,*Default-ja,NTP,0,0,0,,うん 急な展開だ Dialogue: 0,0:12:51.15,0:12:52.62,Default,,0,0,0,,It did feel a bit like I was forced into it, Dialogue: 0,0:12:51.38,0:12:52.45,*Default-ja,NTP,0,0,0,,有無を言わせぬ雰囲気だったが Dialogue: 0,0:12:52.49,0:12:54.61,*Default-ja,NTP,0,0,0,,要するに 体のいい ただの捨て石ではないか Dialogue: 0,0:12:52.62,0:12:55.12,Default,,0,0,0,,and isn't this just a nice way of saying "you're a stone falling into a lake"? Dialogue: 0,0:12:55.12,0:12:57.35,Default,,0,0,0,,The Birdman contest is a cruel game where you pedal and pedal Dialogue: 0,0:12:55.36,0:12:56.53,*Default-ja,NTP,0,0,0,,「バードマン コンテスト」とは Dialogue: 0,0:12:56.62,0:12:59.57,*Default-ja,NTP,0,0,0,,こげども こげども\N最後は 必ず海に落ちるという 難儀な競技だ Dialogue: 0,0:12:57.35,0:12:59.59,Default,,0,0,0,,until you inevitably drop into the sea. Dialogue: 0,0:12:59.59,0:13:01.69,Default,,0,0,0,,In other words, it didn't have to be me; it could have been anyone. Dialogue: 0,0:12:59.61,0:13:01.37,*Default-ja,NTP,0,0,0,,つまり わたしでなくとも 誰でもよいのだ Dialogue: 0,0:13:01.53,0:13:03.25,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あの高さから 真っ逆さまに 海面に… Dialogue: 0,0:13:01.69,0:13:04.19,Default,,0,0,0,,And isn't it really scary to head straight into the sea from such a height? Dialogue: 0,0:13:03.36,0:13:04.25,*Default-ja,NTP,0,0,0,,怖いじゃないか! Dialogue: 0,0:13:04.19,0:13:06.70,Default,,0,0,0,,It's unbearable! I can't take losing anymore! Dialogue: 0,0:13:04.46,0:13:06.46,*Default-ja,NTP,0,0,0,,みっともないし これ以上 負けを こじらせたくない Dialogue: 0,0:13:12.34,0:13:15.62,Default,,0,0,0,,It was spring of last year, during the road race on Keage. Dialogue: 0,0:13:12.55,0:13:15.54,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それは 去年の春 蹴上のロードレースであった Dialogue: 0,0:13:15.62,0:13:17.87,Default,,0,0,0,,I had taken off with a good speed at first, Dialogue: 0,0:13:16.14,0:13:17.77,*Default-ja,NTP,0,0,0,,最初 勢い良く飛び出したものの Dialogue: 0,0:13:17.87,0:13:22.00,Default,,0,0,0,,but I immediately got winded, and was staring up at the canal incline. Dialogue: 0,0:13:17.88,0:13:19.12,*Default-ja,NTP,0,0,0,,早速息切れした わたしは Dialogue: 0,0:13:19.22,0:13:21.43,*Default-ja,NTP,0,0,0,,疎水のインクラインを ぼーっと見上げていた Dialogue: 0,0:13:22.00,0:13:24.42,Default,,0,0,0,,The power plant over there is quite wonderful. Dialogue: 0,0:13:22.42,0:13:24.22,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あっ? あそこの発電所は すてきです Dialogue: 0,0:13:24.42,0:13:28.26,Default,,0,0,0,,It's full of dubious machines, and stirs up my heart. Dialogue: 0,0:13:24.47,0:13:27.79,*Default-ja,NTP,0,0,0,,怪しげな機械が入り組んでいて 心かき立てられます Dialogue: 0,0:13:28.26,0:13:30.93,Default,,0,0,0,,And it's especially lovely during sakura season. Dialogue: 0,0:13:28.43,0:13:30.89,*Default-ja,NTP,0,0,0,,確かに 桜の季節など格別 Dialogue: 0,0:13:32.50,0:13:34.57,Default,,0,0,0,,Akashi-san, shouldn't you be in a hurry? Dialogue: 0,0:13:32.66,0:13:34.37,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あっ 明石さん 急がなくては Dialogue: 0,0:13:34.57,0:13:36.57,Default,,0,0,0,,Aren't you the favorite to win the women's race? Dialogue: 0,0:13:34.65,0:13:36.14,*Default-ja,NTP,0,0,0,,女子優勝候補ではないか Dialogue: 0,0:13:36.57,0:13:37.68,Default,,0,0,0,,Yes, I am. Dialogue: 0,0:13:36.91,0:13:37.48,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そうでした Dialogue: 0,0:13:37.68,0:13:39.84,Default,,0,0,0,,Then, I'll be off. Dialogue: 0,0:13:37.96,0:13:39.32,*Default-ja,NTP,0,0,0,,では わたしはこれで Dialogue: 0,0:13:39.84,0:13:42.44,Default,,0,0,0,,The sakura are very nice. Dialogue: 0,0:13:40.29,0:13:41.64,*Default-ja,NTP,0,0,0,,桜 すてきですね Dialogue: 0,0:13:42.44,0:13:46.19,Default,,0,0,0,,And so Akashi-san won not only the woman's race, but the overall victory. Dialogue: 0,0:13:43.00,0:13:45.03,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そうして 明石さんは 女子優勝どころか Dialogue: 0,0:13:45.14,0:13:46.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,総合優勝まで果たした Dialogue: 0,0:13:46.19,0:13:49.91,Default,,0,0,0,,Back then I saw dangling from Akashi-san, the Mochiguman. Dialogue: 0,0:13:46.55,0:13:47.69,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そのとき わたしが見たものは Dialogue: 0,0:13:47.83,0:13:49.89,*Default-ja,NTP,0,0,0,,明石さんが ぶら下げていた モチグマンである Dialogue: 0,0:13:49.91,0:13:52.28,Default,,0,0,0,,They come in sets of five, so it seemed like she had lost one. Dialogue: 0,0:13:50.00,0:13:52.28,*Default-ja,NTP,0,0,0,,5匹で一揃いなのを 1匹なくしてしまったらしい Dialogue: 0,0:13:52.28,0:13:57.75,Default,,0,0,0,,Afterwards I came across it, and had continuously forgotten to return it till today. Dialogue: 0,0:13:52.76,0:13:57.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,その後 たまたま見つけた モチグマンを\N彼女に渡すのを忘れたまま 今日まで きてしまった Dialogue: 0,0:13:57.75,0:14:02.50,Default,,0,0,0,,This opportunity is always dangling in front of your eyes. Dialogue: 0,0:13:57.91,0:14:01.50,*Default-ja,NTP,0,0,0,,好機は いつでも あなたの目の前に\Nぶら下がってございます Dialogue: 0,0:14:02.50,0:14:04.63,Default,,0,0,0,,This body has already crashed once. Dialogue: 0,0:14:02.96,0:14:04.40,*Default-ja,NTP,0,0,0,,どうせ 一度は墜落した身だ Dialogue: 0,0:14:04.51,0:14:05.81,*Default-ja,NTP,0,0,0,,落ち方なら 心得ている Dialogue: 0,0:14:04.63,0:14:05.80,Default,,0,0,0,,Falling is something I have firsthand knowledge of. Dialogue: 0,0:14:05.80,0:14:07.62,Default,,0,0,0,,All I need to do is grit my teeth and launch with a shout. Dialogue: 0,0:14:05.92,0:14:07.54,*Default-ja,NTP,0,0,0,,心を決めて えいやっと 飛ぶだけでいい Dialogue: 0,0:14:07.62,0:14:10.30,Default,,0,0,0,,And then Akashi-san will surely come to me after I've fallen, with a smile on her face. Dialogue: 0,0:14:07.70,0:14:10.15,*Default-ja,NTP,0,0,0,,墜落した わたしを 明石さんは 笑顔で迎えてくれるだろう Dialogue: 0,0:14:10.30,0:14:14.13,Default,,0,0,0,,Then afterwards, I'll sit behind Akashi-san as she rides up the sakura-lined incline! Dialogue: 0,0:14:10.36,0:14:12.49,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そして その後は 明石さんの後ろに乗って Dialogue: 0,0:14:12.55,0:14:13.65,*Default-ja,NTP,0,0,0,,インクラインの桜を… Dialogue: 0,0:14:14.13,0:14:16.65,Default,,0,0,0,,Wait! Can I allow myself to be addled by such feelings? Dialogue: 0,0:14:14.45,0:14:16.48,*Default-ja,NTP,0,0,0,,…って待て! そんな ふやけた思いでいいのか? Dialogue: 0,0:14:16.59,0:14:19.86,*Default-ja,NTP,0,0,0,,お前の夢は まずい くず切りのように\Nぺなぺなで 甘いものでなかったはずだ Dialogue: 0,0:14:16.65,0:14:19.77,Default,,0,0,0,,Your dreams shouldn't be so flimsy, weak, and limp noodled! Dialogue: 0,0:14:19.77,0:14:22.35,Default,,0,0,0,,Is it really okay to lower my future to such a shameless fate? Dialogue: 0,0:14:19.94,0:14:22.23,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ここで おめおめと 未来を下方修正して いいのか? Dialogue: 0,0:14:22.35,0:14:25.13,*Default-ja,NTP,0,0,0,,太陽を目指すことなく 地上で\Nのうのうと暮らして 何が イカロスか! Dialogue: 0,0:14:22.35,0:14:25.21,Default,,0,0,0,,To no longer shoot for the sun, but to live lazily on the ground? How is that Icarus? Dialogue: 0,0:14:25.21,0:14:27.78,Default,,0,0,0,,I'd just be some kid with ugly-ass wings! Dialogue: 0,0:14:25.25,0:14:27.24,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それでは ただの 羽が目障りな男ではないか Dialogue: 0,0:14:29.96,0:14:32.09,Default,,0,0,0,,Wavering in the gap between reality and fantasy, Dialogue: 0,0:14:30.05,0:14:31.92,*Default-ja,NTP,0,0,0,,理想と現実のはざまで 揺れ動きながら Dialogue: 0,0:14:32.09,0:14:34.01,Default,,0,0,0,,exhausted by the tumultuous developments of the past few days Dialogue: 0,0:14:32.13,0:14:36.48,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしは ここ数日の 怒涛のような展開と\N四国から京都へ 不眠不休で 帰ってきたことの疲れで Dialogue: 0,0:14:34.01,0:14:36.61,Default,,0,0,0,,and my no-rest, no-sleep return from Shikoku, Dialogue: 0,0:14:36.49,0:14:37.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,泥のような眠りについた Dialogue: 0,0:14:36.61,0:14:38.16,Default,,0,0,0,,I fell to sleep like a sack of potatoes. Dialogue: 0,0:14:40.53,0:14:42.79,Default,,0,0,0,,Can you keep up with me? Dialogue: 0,0:14:40.92,0:14:42.68,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしに ついてこれるかな? Dialogue: 0,0:14:42.79,0:14:46.87,Default,,0,0,0,,This man is named Jougasaki, and is president of the Move Circle "Misogi". Dialogue: 0,0:14:43.29,0:14:46.67,*Default-ja,NTP,0,0,0,,その男は 映画サークル 「MISOGI」を\N主催する 城ヶ崎という男だった Dialogue: 0,0:14:46.81,0:14:50.33,*Default-ja,NTP,0,0,0,,女の乳と トレーニングを 生きがいとする\Nこの男に わたしは 教えを請うた Dialogue: 0,0:14:46.87,0:14:49.22,Default,,0,0,0,,He's a man that lives for working out and women's boobs. Dialogue: 0,0:14:49.22,0:14:50.49,Default,,0,0,0,,And I asked him to teach me. Dialogue: 0,0:14:50.49,0:14:51.92,Default,,0,0,0,,That's right, I'd made my decision! Dialogue: 0,0:14:50.53,0:14:51.74,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そう わたしは決めたのだ Dialogue: 0,0:14:51.90,0:14:54.22,*Default-ja,NTP,0,0,0,,誰よりも遠く 誰よりも高く 飛翔してみせる Dialogue: 0,0:14:51.92,0:14:54.30,Default,,0,0,0,,I'd fly farther than anyone, higher than anyone! Dialogue: 0,0:14:54.29,0:14:55.52,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そして 優勝した暁には Dialogue: 0,0:14:54.30,0:14:55.49,Default,,0,0,0,,And on the dawn of my victory, Dialogue: 0,0:14:55.49,0:14:59.31,Default,,0,0,0,,Akashi-san will be sitting on the back of Minami as we ride up the sakura-lined incline! Dialogue: 0,0:14:55.60,0:14:57.15,*Default-ja,NTP,0,0,0,,まなみ号の後ろに 明石さんを乗せて Dialogue: 0,0:14:57.20,0:14:58.74,*Default-ja,NTP,0,0,0,,インクラインの桜を見に行くのだ! Dialogue: 0,0:14:59.77,0:15:02.61,Default,,0,0,0,,Listen up. Victory is everything. Dialogue: 0,0:14:59.97,0:15:00.58,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いいか! Dialogue: 0,0:15:00.98,0:15:02.44,*Default-ja,NTP,0,0,0,,勝利こそが 全てだ Dialogue: 0,0:15:02.61,0:15:06.82,Default,,0,0,0,,I will not allow you to run from a battle and live aloof like that Higuchi guy! Dialogue: 0,0:15:02.69,0:15:06.56,*Default-ja,NTP,0,0,0,,戦うことを逃れ ひょうひょうと生きる\N樋口のような男を わたしは 許さない! Dialogue: 0,0:15:06.79,0:15:08.45,*Default-ja,NTP,0,0,0,,男なら 勝利をつかめ! Dialogue: 0,0:15:06.82,0:15:08.70,Default,,0,0,0,,If you're a man, then grab victory! Dialogue: 0,0:15:08.60,0:15:11.14,*Default-ja,NTP,0,0,0,,勝利と女の乳を つかめ! Dialogue: 0,0:15:08.70,0:15:11.82,Default,,0,0,0,,Grab victory, and grab women's tits! Dialogue: 0,0:15:11.82,0:15:14.31,Default,,0,0,0,,Jougasaki-senpai's teachings were actually pretty clear-cut, Dialogue: 0,0:15:12.32,0:15:14.24,*Default-ja,NTP,0,0,0,,城ヶ崎先輩の教えは 実に明快であり Dialogue: 0,0:15:14.31,0:15:16.33,Default,,0,0,0,,and my motivation rose to higher and higher levels. Dialogue: 0,0:15:14.36,0:15:16.29,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしのモチベーションは どんどん上昇していった Dialogue: 0,0:15:16.33,0:15:19.76,Default,,0,0,0,,The Birdman contest was even televised, and the place for the circle to shine. Dialogue: 0,0:15:16.65,0:15:18.35,*Default-ja,NTP,0,0,0,,「バードマン コンテスト」は テレビ中継もされる Dialogue: 0,0:15:18.43,0:15:19.65,*Default-ja,NTP,0,0,0,,サークル活動の花形である Dialogue: 0,0:15:19.74,0:15:20.56,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そこで優勝すれば Dialogue: 0,0:15:19.76,0:15:21.23,Default,,0,0,0,,If I won, then I would no doubt gain the attention Dialogue: 0,0:15:20.67,0:15:23.42,*Default-ja,NTP,0,0,0,,京都全域の黒髪の乙女に 注目されること間違いなしだ Dialogue: 0,0:15:21.23,0:15:23.65,Default,,0,0,0,,of raven-haired maiden from all around Kyoto. Dialogue: 0,0:15:23.53,0:15:24.29,*Default-ja,NTP,0,0,0,,明石さんのみならず Dialogue: 0,0:15:23.65,0:15:27.09,Default,,0,0,0,,I bet I'd need to broaden my field of vision to other women than just Akashi-san. Dialogue: 0,0:15:24.42,0:15:26.95,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これからはあ らゆる女性を\N視野に入れる必要があるだろう Dialogue: 0,0:15:27.09,0:15:29.58,Default,,0,0,0,,But that is a trial all winners must face! Dialogue: 0,0:15:27.14,0:15:29.47,*Default-ja,NTP,0,0,0,,しかし これは 勝者には 避けて通れぬ試練なのだ Dialogue: 0,0:15:30.81,0:15:33.93,Default,,0,0,0,,Being the hero sure is tough! Dialogue: 0,0:15:31.25,0:15:33.49,*Default-ja,NTP,0,0,0,,まったく ヒーローはつらいですな! Dialogue: 0,0:15:42.98,0:15:45.18,Default,,0,0,0,,What have you done?! Dialogue: 0,0:15:43.14,0:15:45.02,*Default-ja,NTP,0,0,0,,君 何てことしてくれたんだ! Dialogue: 0,0:15:45.18,0:15:47.14,Default,,0,0,0,,I said you were fine the way you were! Dialogue: 0,0:15:45.22,0:15:47.07,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そのままでいいと 言ってたのに! Dialogue: 0,0:15:47.14,0:15:50.11,Default,,0,0,0,,But now you've got muscles! Dialogue: 0,0:15:47.37,0:15:49.59,*Default-ja,NTP,0,0,0,,筋肉がついてるじゃないか! Dialogue: 0,0:15:50.00,0:15:51.03,*Default-ja,NTP,0,0,0,,台無しだ… Dialogue: 0,0:15:50.11,0:15:51.26,Default,,0,0,0,,Everything's ruined! Dialogue: 0,0:15:51.26,0:15:52.29,Default,,0,0,0,,But... Dialogue: 0,0:15:51.40,0:15:52.22,*Default-ja,NTP,0,0,0,,しかし… Dialogue: 0,0:15:52.29,0:15:58.45,Default,,0,0,0,,Akashi-kun's plane is designed with extremely sensitive aviation tolerances! Dialogue: 0,0:15:52.37,0:15:58.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,明石君の飛行機は とても厳密かつ繊細な\N航空力学に基づいて 設計されているのだよ Dialogue: 0,0:15:58.45,0:16:03.96,Default,,0,0,0,,Even a 10-gram difference in the pilot would mean redoing the entire blueprint! Dialogue: 0,0:15:58.75,0:16:03.39,*Default-ja,NTP,0,0,0,,体重が10gでも変わると それに応じて\N図面を 引き直さねばならんのに! Dialogue: 0,0:16:03.96,0:16:06.43,Default,,0,0,0,,Ruined! It's all ruined! Dialogue: 0,0:16:03.98,0:16:06.24,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ああ 台無しだ 台無しだ~! Dialogue: 0,0:16:06.43,0:16:08.84,Default,,0,0,0,,Enough! Akashi-kun, you be the pilot after all! Dialogue: 0,0:16:06.56,0:16:08.91,*Default-ja,NTP,0,0,0,,もういい! やはり 明石君がパイロットやれ! Dialogue: 0,0:16:08.84,0:16:12.36,Default,,0,0,0,,You and your muscles can get out of here! Dialogue: 0,0:16:09.21,0:16:11.88,*Default-ja,NTP,0,0,0,,君は もう その筋肉と一緒に 帰ってもらって 結構だ! Dialogue: 0,0:16:12.27,0:16:16.26,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それでなくても 整理軍 対策で 頭がいっぱいなのに~! Dialogue: 0,0:16:12.36,0:16:16.09,Default,,0,0,0,,And I already had my hands full thinking up countermeasures to the Cleanup Corps! Dialogue: 0,0:16:16.66,0:16:17.95,*Default-ja,NTP,0,0,0,,早く帰ってくれ! Dialogue: 0,0:16:16.67,0:16:18.47,Default,,0,0,0,,Get out of here, now! Dialogue: 0,0:16:18.47,0:16:21.59,Default,,0,0,0,,Akashi-kun, you hurry back to work, too! Dialogue: 0,0:16:18.72,0:16:21.04,*Default-ja,NTP,0,0,0,,明石君 君も早く作業に戻れ! Dialogue: 0,0:16:25.31,0:16:28.27,Default,,0,0,0,,I apologize for getting you involved in this weird stuff. Dialogue: 0,0:16:25.47,0:16:28.23,*Default-ja,NTP,0,0,0,,すみませんでした 変なことに巻き込んでしまって Dialogue: 0,0:16:28.27,0:16:32.39,Default,,0,0,0,,I apologize too, for not living up to your expectations. Dialogue: 0,0:16:28.79,0:16:30.43,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしこそ すまなかったね Dialogue: 0,0:16:30.60,0:16:32.00,*Default-ja,NTP,0,0,0,,期待に応えられなくて Dialogue: 0,0:16:32.32,0:16:33.05,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いいえ Dialogue: 0,0:16:32.39,0:16:36.41,Default,,0,0,0,,No, actually the problem was that you far surpassed them. Dialogue: 0,0:16:33.26,0:16:35.71,*Default-ja,NTP,0,0,0,,むしろ 期待に 応えられ過ぎてしまいました Dialogue: 0,0:16:36.41,0:16:41.65,Default,,0,0,0,,Birdman is, after all, an absurd goal that goes against the reason of man. Dialogue: 0,0:16:36.93,0:16:37.97,*Default-ja,NTP,0,0,0,,バードマンというのは Dialogue: 0,0:16:38.14,0:16:41.29,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そもそも 人間のことわりに反した不条理な行為です Dialogue: 0,0:16:41.60,0:16:42.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,だからこそ Dialogue: 0,0:16:41.65,0:16:45.14,Default,,0,0,0,,That's why I was thinking that the pilot should be a person Dialogue: 0,0:16:42.51,0:16:47.46,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そのパイロットは 無為なことに 魂を燃やせる\N不毛な情熱が 不可欠だと考えました Dialogue: 0,0:16:45.14,0:16:47.92,Default,,0,0,0,,with a soul charred by idleness and wasted passion. Dialogue: 0,0:16:47.92,0:16:50.56,Default,,0,0,0,,I heard that after you finished the Shimanami Cup on a basket-bike, Dialogue: 0,0:16:48.16,0:16:50.44,*Default-ja,NTP,0,0,0,,しまなみ杯を ママチャリで完走した後 Dialogue: 0,0:16:50.56,0:16:52.92,Default,,0,0,0,,you came all the way back from Shikoku. Dialogue: 0,0:16:50.56,0:16:53.00,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そのまま 四国から 帰ってこられたと聞きました Dialogue: 0,0:16:52.92,0:16:55.45,Default,,0,0,0,,That's an incredible waste of energy! Dialogue: 0,0:16:53.16,0:16:55.01,*Default-ja,NTP,0,0,0,,素晴らしい 不毛なエネルギーです Dialogue: 0,0:16:55.38,0:16:57.77,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いや あれは 狙って やったわけでなく… Dialogue: 0,0:16:55.45,0:16:57.93,Default,,0,0,0,,Uh, that wasn't exactly my intention... Dialogue: 0,0:16:58.89,0:17:01.93,Default,,0,0,0,,That's why I asked you, Dialogue: 0,0:16:59.08,0:17:01.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,先輩に お願いしたのは そういうわけだったのですが Dialogue: 0,0:17:01.93,0:17:06.40,Default,,0,0,0,,but the idea that you'd go so far as to train didn't figure into my calculations. Dialogue: 0,0:17:02.19,0:17:04.34,*Default-ja,NTP,0,0,0,,まさか トレーニングまで してくださるとは Dialogue: 0,0:17:04.52,0:17:06.06,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしの計算違いでした Dialogue: 0,0:17:06.24,0:17:07.88,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしも まだまだですね Dialogue: 0,0:17:06.40,0:17:08.31,Default,,0,0,0,,I suppose I still have a long way to go. Dialogue: 0,0:17:12.32,0:17:15.77,Default,,0,0,0,,I apologize, but I have to redo the design now. Dialogue: 0,0:17:12.59,0:17:15.67,*Default-ja,NTP,0,0,0,,申し訳ありません わたしは 設計の手直しが ありますので Dialogue: 0,0:17:15.77,0:17:16.41,Default,,0,0,0,,See you later. Dialogue: 0,0:17:15.82,0:17:16.41,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これで Dialogue: 0,0:17:41.49,0:17:44.30,Default,,0,0,0,,Before I knew it I had come to the Keage Incline. Dialogue: 0,0:17:41.75,0:17:44.15,*Default-ja,NTP,0,0,0,,気が付くと わたしは蹴上の インクラインに来ていた Dialogue: 0,0:17:44.30,0:17:46.44,Default,,0,0,0,,I had prayed to come here with Akashi-san, Dialogue: 0,0:17:44.38,0:17:46.39,*Default-ja,NTP,0,0,0,,願わくば ここへ 明石さんと来たかったが Dialogue: 0,0:17:46.44,0:17:50.31,Default,,0,0,0,,but now I felt like the rose-colored campus life was slipping yet even farther away, Dialogue: 0,0:17:46.53,0:17:50.23,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ばら色のキャンパスライフが\N二度と手の届かない所へ遠ざかっていくように思われ Dialogue: 0,0:17:50.31,0:17:51.88,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしは 心の中で泣いた Dialogue: 0,0:17:50.31,0:17:52.29,Default,,0,0,0,,and my heart wept within me. Dialogue: 0,0:17:52.29,0:17:54.51,Default,,0,0,0,,Maybe I'd be better off flowing down and trying and make my name Dialogue: 0,0:17:52.72,0:17:54.37,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いっそ このまま 琵琶湖に流れて Dialogue: 0,0:17:54.50,0:17:57.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,湖にすむ 妖怪ナスカボチャとして名をはせようか Dialogue: 0,0:17:54.51,0:17:58.02,Default,,0,0,0,,as an Egg-Pumpkin youkai that lives in lake Biwa... Dialogue: 0,0:18:02.55,0:18:04.64,*Default-ja,NTP,0,0,0,,整理軍! コートの男! Dialogue: 0,0:18:02.56,0:18:03.74,Default,,0,0,0,,The Cleanup Corps! Dialogue: 0,0:18:03.74,0:18:04.91,Default,,0,0,0,,The man in the trench coat! Dialogue: 0,0:18:11.50,0:18:13.38,Default,,0,0,0,,Hey, Ozu! Dialogue: 0,0:18:11.69,0:18:12.53,*Default-ja,NTP,0,0,0,,おい 小津! Dialogue: 0,0:18:13.38,0:18:14.90,Default,,0,0,0,,What the hell are you doing! Dialogue: 0,0:18:13.73,0:18:14.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,何してやがる! Dialogue: 0,0:18:14.90,0:18:16.42,Default,,0,0,0,,Oops, you caught me. Dialogue: 0,0:18:14.95,0:18:16.55,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あらっ! 見つかっちゃった Dialogue: 0,0:18:16.42,0:18:18.14,Default,,0,0,0,,It's you! Dialogue: 0,0:18:16.80,0:18:17.71,*Default-ja,NTP,0,0,0,,お前が… Dialogue: 0,0:18:18.14,0:18:20.69,Default,,0,0,0,,Keep it a secret, 'kay? Dialogue: 0,0:18:18.74,0:18:20.37,*Default-ja,NTP,0,0,0,,内緒にしといてくださいよ Dialogue: 0,0:18:20.69,0:18:23.43,Default,,0,0,0,,It's an important source of funds for the Secret Society. Dialogue: 0,0:18:20.72,0:18:23.40,*Default-ja,NTP,0,0,0,,秘密結社の 大切な資金源ですから Dialogue: 0,0:18:24.88,0:18:26.74,Default,,0,0,0,,This is Akashi-san's... Dialogue: 0,0:18:25.29,0:18:26.52,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ふんっ!これは 明石さんの! Dialogue: 0,0:18:26.74,0:18:31.39,Default,,0,0,0,,We're in recession, so bicycles alone aren't cutting it. Dialogue: 0,0:18:26.94,0:18:28.51,*Default-ja,NTP,0,0,0,,今は不景気ですから Dialogue: 0,0:18:28.73,0:18:31.50,*Default-ja,NTP,0,0,0,,自転車だけじゃ やっていけないのですわ Dialogue: 0,0:18:31.39,0:18:33.32,Default,,0,0,0,,What the hell are you doing?! Dialogue: 0,0:18:31.70,0:18:32.99,*Default-ja,NTP,0,0,0,,お前 何てことを! Dialogue: 0,0:18:33.32,0:18:37.39,Default,,0,0,0,,A certain person up north is looking for a plane much like this to play with. Dialogue: 0,0:18:33.38,0:18:37.27,*Default-ja,NTP,0,0,0,,さる北のお方が こんな\Nお遊びの飛行機を 探しているのですわ Dialogue: 0,0:18:37.39,0:18:40.90,Default,,0,0,0,,It was just going to crash into Lake Biwa anyway, so this is a far better use, right? Dialogue: 0,0:18:37.94,0:18:39.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,どっちみち 琵琶湖に落ちるもんだから Dialogue: 0,0:18:39.86,0:18:41.09,*Default-ja,NTP,0,0,0,,有効利用でしょ? Dialogue: 0,0:18:40.90,0:18:43.16,Default,,0,0,0,,And what about my bike?! Dialogue: 0,0:18:41.27,0:18:43.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それじゃあ わたしの自転車を… Dialogue: 0,0:18:43.16,0:18:45.78,Default,,0,0,0,,You're the one that stole it! Dialogue: 0,0:18:43.85,0:18:45.62,*Default-ja,NTP,0,0,0,,盗んだのも お前の手引きか! Dialogue: 0,0:18:45.78,0:18:48.38,Default,,0,0,0,,I don't really concern myself with each one individually. Dialogue: 0,0:18:45.97,0:18:47.95,*Default-ja,NTP,0,0,0,,一つ一つは関知してません Dialogue: 0,0:18:48.22,0:18:49.64,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いいじゃありませんか Dialogue: 0,0:18:48.38,0:18:49.93,Default,,0,0,0,,Why not, eh? Dialogue: 0,0:18:49.87,0:18:51.94,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしなりの愛と 捉えてくださいよ Dialogue: 0,0:18:49.93,0:18:52.02,Default,,0,0,0,,It's how I show my love, so grab it while you can. Dialogue: 0,0:18:52.02,0:18:53.97,Default,,0,0,0,,After all, it doesn't matter which path you take, Dialogue: 0,0:18:52.11,0:18:55.69,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あなたは どうやったって\N今みたいな ありさまに なっちまうんですから Dialogue: 0,0:18:53.97,0:18:55.79,Default,,0,0,0,,you'll keep ending up right where you are now. Dialogue: 0,0:18:55.79,0:18:57.61,Default,,0,0,0,,Maybe you're right... Dialogue: 0,0:18:56.05,0:18:57.26,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そうかもしれない… Dialogue: 0,0:18:57.61,0:19:01.73,Default,,0,0,0,,Would it be so bad to give yourself up and go with the flow? Dialogue: 0,0:18:57.64,0:19:01.39,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ならば このまま 流れに身を任せるのも 悪くないっと Dialogue: 0,0:19:01.67,0:19:05.24,*Default-ja,NTP,0,0,0,,われわれは 運命の黒い糸で 結ばれているというわけです Dialogue: 0,0:19:01.73,0:19:05.30,Default,,0,0,0,,We're connected by the black thread of fate, after all. Dialogue: 0,0:19:05.30,0:19:06.85,Default,,0,0,0,,Will you help me? Dialogue: 0,0:19:05.59,0:19:06.81,*Default-ja,NTP,0,0,0,,手伝いませんか? Dialogue: 0,0:19:06.85,0:19:08.62,Default,,0,0,0,,You've got debts, right? Dialogue: 0,0:19:06.96,0:19:08.43,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あなた 借金あるんでしょう Dialogue: 0,0:19:08.61,0:19:11.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,京都中の自転車 回収して回りましょうよ Dialogue: 0,0:19:08.62,0:19:11.31,Default,,0,0,0,,Let's go around Kyoto collecting bicycles. Dialogue: 0,0:19:14.16,0:19:17.32,Default,,0,0,0,,Only if I can aim mainly at couples riding two to a bike. Dialogue: 0,0:19:14.36,0:19:17.38,*Default-ja,NTP,0,0,0,,なるべく 二人乗りしてるカップルを 重点的に狙おう Dialogue: 0,0:19:17.32,0:19:20.09,Default,,0,0,0,,Sure thing! You do that. Dialogue: 0,0:19:17.50,0:19:18.27,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ようがす Dialogue: 0,0:19:18.41,0:19:19.44,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そうこなくっちゃ! Dialogue: 0,0:19:23.37,0:19:24.52,Default,,0,0,0,,What is it? Dialogue: 0,0:19:23.44,0:19:24.33,*Default-ja,NTP,0,0,0,,どうした!? Dialogue: 0,0:19:24.52,0:19:26.07,Default,,0,0,0,,I guess the jig's up. Dialogue: 0,0:19:24.68,0:19:25.99,*Default-ja,NTP,0,0,0,,バレちゃったみたいです Dialogue: 0,0:19:27.13,0:19:28.86,Default,,0,0,0,,Looks like Akashi-san is coming. Dialogue: 0,0:19:27.30,0:19:28.74,*Default-ja,NTP,0,0,0,,はっ!? 明石さんたち 来るみたいです Dialogue: 0,0:19:28.86,0:19:30.58,Default,,0,0,0,,Don't tell anyone about the Cleanup Corps, okay? Dialogue: 0,0:19:28.89,0:19:30.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,整理軍のこと口外しないでね Dialogue: 0,0:19:30.58,0:19:32.84,Default,,0,0,0,,Might be bad for your health.... Dialogue: 0,0:19:30.87,0:19:32.29,*Default-ja,NTP,0,0,0,,命 危ないですから Dialogue: 0,0:19:32.84,0:19:33.58,Default,,0,0,0,,Hey! Dialogue: 0,0:19:33.06,0:19:33.75,*Default-ja,NTP,0,0,0,,おいっ! Dialogue: 0,0:19:35.61,0:19:36.86,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いったい 何なんだ! Dialogue: 0,0:19:35.81,0:19:37.21,Default,,0,0,0,,What the hell? Dialogue: 0,0:19:46.74,0:19:48.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,自転車整理軍のコートの男! Dialogue: 0,0:19:46.77,0:19:49.10,Default,,0,0,0,,It's the trench coat man from the Cycle Cleanup Corps! Dialogue: 0,0:19:49.10,0:19:51.85,Default,,0,0,0,,N-No! That's not it! Akashi-san, this is a misunderstanding! Dialogue: 0,0:19:49.51,0:19:50.60,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ち… 違うんだ! Dialogue: 0,0:19:50.79,0:19:51.86,*Default-ja,NTP,0,0,0,,明石さん これは誤解だ! Dialogue: 0,0:19:51.85,0:19:56.09,Default,,0,0,0,,I didn't do it, The Cheery Cycle Cleanup Corps are actually... Dialogue: 0,0:19:52.22,0:19:53.47,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしが やったのではない Dialogue: 0,0:19:53.64,0:19:56.04,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あくまで これは 自転車にこやか整理軍が… Dialogue: 0,0:19:56.09,0:19:57.30,*Default-ja,NTP,0,0,0,,どういうことなんですか! Dialogue: 0,0:19:56.09,0:19:57.81,Default,,0,0,0,,What is the meaning of this? Dialogue: 0,0:19:57.81,0:19:59.61,Default,,0,0,0,,Explain it to me now! Dialogue: 0,0:19:57.84,0:19:59.07,*Default-ja,NTP,0,0,0,,説明してください! Dialogue: 0,0:20:00.68,0:20:03.49,Default,,0,0,0,,You've got it all wrong! Dialogue: 0,0:20:01.27,0:20:03.89,*Default-ja,NTP,0,0,0,,違うんだぁー! Dialogue: 0,0:20:04.58,0:20:05.69,Default,,0,0,0,,Senpai! Dialogue: 0,0:20:04.74,0:20:05.54,*Default-ja,NTP,0,0,0,,先輩! Dialogue: 0,0:20:11.89,0:20:14.21,Default,,0,0,0,,Senpai, where are the brakes? Dialogue: 0,0:20:12.15,0:20:13.77,*Default-ja,NTP,0,0,0,,先輩! ブレーキは? Dialogue: 0,0:20:14.21,0:20:15.74,Default,,0,0,0,,I don't know! Dialogue: 0,0:20:14.69,0:20:15.52,*Default-ja,NTP,0,0,0,,分からん! Dialogue: 0,0:20:16.54,0:20:17.89,Default,,0,0,0,,Senpai... Dialogue: 0,0:20:16.94,0:20:20.30,*Default-ja,NTP,0,0,0,,先輩! 飛び降りてください! Dialogue: 0,0:20:18.88,0:20:21.05,Default,,0,0,0,,Jump off! Dialogue: 0,0:20:21.77,0:20:23.47,Default,,0,0,0,,At this rate I'll crash into the pond. Dialogue: 0,0:20:22.02,0:20:23.72,*Default-ja,NTP,0,0,0,,このままでは 池に突っ込む Dialogue: 0,0:20:23.47,0:20:26.42,Default,,0,0,0,,I have no choice but to try pedaling and fly! Dialogue: 0,0:20:24.07,0:20:25.95,*Default-ja,NTP,0,0,0,,こうなったら ペダルをこいで飛んでみせる Dialogue: 0,0:20:27.22,0:20:30.22,Default,,0,0,0,,Now's the time for my training to pay off! Dialogue: 0,0:20:27.65,0:20:30.21,*Default-ja,NTP,0,0,0,,今こそ 特訓の成果が ものをいうときだ! Dialogue: 0,0:20:34.30,0:20:35.48,Default,,0,0,0,,It's flying! Dialogue: 0,0:20:34.47,0:20:35.35,*Default-ja,NTP,0,0,0,,飛んだ! Dialogue: 0,0:20:35.48,0:20:36.65,Default,,0,0,0,,Where are the pedals? Dialogue: 0,0:20:35.64,0:20:36.54,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ペダル… ペダルは? Dialogue: 0,0:20:40.15,0:20:42.96,Default,,0,0,0,,Akashi-san, where are the pedals? Dialogue: 0,0:20:40.41,0:20:42.29,*Default-ja,NTP,0,0,0,,明石さん! ペダルは どこだ? Dialogue: 0,0:20:42.96,0:20:44.65,Default,,0,0,0,,There aren't any! Dialogue: 0,0:20:43.24,0:20:44.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そんなもん ないです! Dialogue: 0,0:20:44.65,0:20:47.76,Default,,0,0,0,,We're in the free-flying category! Dialogue: 0,0:20:45.26,0:20:50.62,*Default-ja,NTP,0,0,0,,自由飛行部門ですから~! Dialogue: 0,0:20:50.86,0:20:52.58,Default,,0,0,0,,It finally dawned on me Dialogue: 0,0:20:51.10,0:20:52.45,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ようやく 気が付いた Dialogue: 0,0:20:52.58,0:20:55.20,Default,,0,0,0,,that this was all a truly wasted effort. Dialogue: 0,0:20:52.69,0:20:54.77,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それが まさに 不毛な努力であったと Dialogue: 0,0:20:55.20,0:20:59.39,Default,,0,0,0,,Perhaps this all started from the moment I considered the cycling club. Dialogue: 0,0:20:55.26,0:20:59.09,*Default-ja,NTP,0,0,0,,その失敗は サイクリング部に\N胴上げされた瞬間から 始まっていたのかもしれぬ Dialogue: 0,0:20:59.39,0:21:00.87,*Default-ja,NTP,0,0,0,,もし ほかのサークルを 選んでいれば わたしは Dialogue: 0,0:20:59.39,0:21:03.84,Default,,0,0,0,,If I had joined some other circle, I would have surely spent quite a different two years. Dialogue: 0,0:21:00.99,0:21:03.35,*Default-ja,NTP,0,0,0,,まったく別の 2年間を送っていただろう Dialogue: 0,0:21:03.82,0:21:06.64,*Default-ja,NTP,0,0,0,,何より 小津と出会ってしまったのは 最大の敗因である Dialogue: 0,0:21:03.84,0:21:07.08,Default,,0,0,0,,Meeting Ozu was clearly the greatest catastrophe. Dialogue: 0,0:21:07.08,0:21:11.35,Default,,0,0,0,,Could Icarus have ridden the wind had he not tried to so hard to flap his wings? Dialogue: 0,0:21:07.19,0:21:11.09,*Default-ja,NTP,0,0,0,,イカロスは むやみに羽ばたかなければ\N風に乗っていただろうか Dialogue: 0,0:21:39.03,0:21:46.42,ED_Romaji,,0,0,0,,{\k59}ten{\k24}go{\k79}ku {\k28}i{\k27}ku {\k27}ta{\k184}me {\k54}mai{\k26}ni{\k80}chi {\k20}ko{\k62}so{\k69}tto Dialogue: 0,0:21:39.03,0:21:46.42,ED_Kanji,,0,0,0,,{\k59}天{\k103}国{\k28} い{\k27}く{\k27}た{\k184}め {\k54}毎{\k106}日{\k20}こ{\k62}そ{\k69}っと Dialogue: 0,0:21:39.03,0:21:46.42,ED_English,,0,0,0,,In order to go to heaven. Everyday, I quietly Dialogue: 0,0:21:47.58,0:21:53.99,ED_Romaji,,0,0,0,,{\k45}nai{\k38}shou {\k81}de {\k21}i{\k33}i {\k28}ko{\k76}to {\k31}shi{\k27}te{\k158}ta {\k33}ke{\k70}do Dialogue: 0,0:21:47.58,0:21:53.99,ED_Kanji,,0,0,0,,{\k45}内{\k38}緒{\k81}で {\k21}い{\k33}い{\k28}こ{\k76}と {\k31}し{\k27}て{\k158}た{\k33}け{\k70}ど Dialogue: 0,0:21:47.58,0:21:53.99,ED_English,,0,0,0,,and privately do good deeds Dialogue: 0,0:21:55.63,0:22:02.38,ED_Romaji,,0,0,0,,{\k113}na{\k82}mi{\k184}da {\k51}hi{\k161}to{\k29}hi{\k55}ra Dialogue: 0,0:21:55.63,0:22:02.38,ED_Kanji,,0,0,0,,{\k379}涙{\k51}ひ{\k161}と{\k29}ひ{\k55}ら Dialogue: 0,0:21:55.63,0:22:02.38,ED_English,,0,0,0,,But a single teardrop Dialogue: 0,0:22:04.22,0:22:11.09,ED_Romaji,,0,0,0,,{\k82}a{\k106}ta{\k187}ma {\k55}ku{\k154}ra{\k31}ku{\k72}ra Dialogue: 0,0:22:04.22,0:22:11.09,ED_Kanji,,0,0,0,,{\k82}あ{\k106}た{\k187}ま{\k55}く{\k154}ら{\k31}く{\k72}ら Dialogue: 0,0:22:04.22,0:22:11.09,ED_English,,0,0,0,,Sends my head spinning Dialogue: 0,0:22:13.00,0:22:16.38,ED_Romaji,,0,0,0,,{\k29}a{\k30}no {\k28}ko {\k11}ha{\k33}su{\k64}ppa {\k52}koi {\k12}do{\k33}ro{\k46}bou Dialogue: 0,0:22:13.00,0:22:16.38,ED_Kanji,,0,0,0,,{\k29}あ{\k30}の{\k28}娘 {\k11}は{\k33}す{\k64}っぱ {\k52}恋{\k45}泥{\k46}棒 Dialogue: 0,0:22:13.00,0:22:16.38,ED_English,,0,0,0,,That stupid girl, that love thief Dialogue: 0,0:22:17.34,0:22:20.56,ED_Romaji,,0,0,0,,{\k24}wa{\k19}ta{\k37}shi {\k15}ke{\k29}na{\k65}ge {\k54}ii {\k27}hi{\k52}to Dialogue: 0,0:22:17.34,0:22:20.56,ED_Kanji,,0,0,0,,{\k24}わ{\k19}た{\k37}し{\k15}け{\k29}な{\k65}げ {\k54}いい{\k27}ひ{\k52}と Dialogue: 0,0:22:17.34,0:22:20.56,ED_English,,0,0,0,,I am a good and pure person Dialogue: 0,0:22:21.59,0:22:24.98,ED_Romaji,,0,0,0,,{\k33}ka{\k26}na{\k26}wa{\k14}na{\k29}ka{\k65}tta {\k49}koi{\k19}go{\k15}ko{\k63}ro Dialogue: 0,0:22:21.59,0:22:24.98,ED_Kanji,,0,0,0,,{\k59}叶{\k26}わ{\k14}な{\k29}か{\k65}った{\k49}恋{\k97}心 Dialogue: 0,0:22:21.59,0:22:24.98,ED_English,,0,0,0,,My longing heart was not fulfilled Dialogue: 0,0:22:26.14,0:22:29.12,ED_Romaji,,0,0,0,,{\k30}ka{\k25}mi{\k32}sa{\k79}ma {\k39}dou{\k41}shi{\k52}te Dialogue: 0,0:22:26.14,0:22:29.12,ED_Kanji,,0,0,0,,{\k55}神{\k111}様{\k39}どう{\k41}し{\k52}て Dialogue: 0,0:22:26.14,0:22:29.12,ED_English,,0,0,0,,Why, god? Dialogue: 0,0:22:29.98,0:22:33.51,ED_Romaji,,0,0,0,,{\k23}yu{\k41}ru{\k38}sa{\k15}na{\k24}ku{\k69}cha {\k55}koi {\k11}do{\k29}ro{\k48}bou Dialogue: 0,0:22:29.98,0:22:33.51,ED_Kanji,,0,0,0,,{\k23}ゆ{\k41}る{\k38}さ{\k15}な{\k24}くっ{\k69}ちゃ{\k55}恋{\k40}泥{\k48}棒 Dialogue: 0,0:22:29.98,0:22:33.51,ED_English,,0,0,0,,I must forgive her. That love thief Dialogue: 0,0:22:34.49,0:22:37.69,ED_Romaji,,0,0,0,,{\k27}a{\k26}no {\k24}ko {\k18}ta{\k28}bu{\k65}n {\k53}ii {\k27}hi{\k52}to Dialogue: 0,0:22:34.49,0:22:37.69,ED_Kanji,,0,0,0,,{\k27}あ{\k26}の{\k24}娘{\k18}た{\k28}ぶ{\k65}ん {\k53}いい{\k27}ひ{\k52}と Dialogue: 0,0:22:34.49,0:22:37.69,ED_English,,0,0,0,,Maybe she was actually a good person Dialogue: 0,0:22:38.78,0:22:42.11,ED_Romaji,,0,0,0,,{\k19}wa{\k35}su{\k24}re{\k16}na{\k25}ku{\k68}cha {\k52}ko{\k19}nna {\k23}ko{\k52}to Dialogue: 0,0:22:38.78,0:22:42.11,ED_Kanji,,0,0,0,,{\k54}忘{\k24}れ{\k16}な{\k25}く{\k68}っちゃ{\k52}こ{\k19}んな{\k23}こ{\k52}と Dialogue: 0,0:22:38.78,0:22:42.11,ED_English,,0,0,0,,I have to forget all these things Dialogue: 0,0:22:43.30,0:22:46.21,ED_Romaji,,0,0,0,,{\k33}wa{\k12}ta{\k40}shi {\k79}wa {\k55}ten{\k25}go{\k47}ku Dialogue: 0,0:22:43.30,0:22:46.21,ED_Kanji,,0,0,0,,{\k33}わ{\k12}た{\k40}し{\k79}は{\k55}天{\k72}国 Dialogue: 0,0:22:43.30,0:22:46.21,ED_English,,0,0,0,,I'm in heaven Dialogue: 0,0:22:47.39,0:22:48.87,ED_Romaji,,0,0,0,,{\k29}yu{\k12}ru{\k31}sa{\k20}na{\k26}ku{\k30}cha Dialogue: 0,0:22:47.39,0:22:48.87,ED_Kanji,,0,0,0,,{\k29}ゆ{\k12}る{\k31}さ{\k20}な{\k26}く{\k30}っちゃ Dialogue: 0,0:22:47.39,0:22:48.87,ED_English,,0,0,0,,I have to forgive her!