[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes Last Style Storage: The Tatami Galaxy Video Aspect Ratio: 0 Video Zoom: 6 Video Position: 0 Collisions: Normal Audio File: EP10.mkv ScriptInfo: v4.00+ [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,PetitaBold,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H4B2C2C2C,&H96000000,0,0,0,0,100.0,105.0,0.0,0.0,1,1,2.0,2,10,10,10,1 Style: OP_Romaji,PetitaBold,15.0,&H00FFFFFF,&H32FF65E4,&H32000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,3.0,0.0,5,10,10,30,1 Style: OP_Kanji,EPSON 太丸ゴシック体B,12.0,&H00FFFFFF,&H32FF65E4,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,3.0,0.0,5,10,10,10,1 Style: OP_English,PetitaBold,15.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,3.0,1.0,2,10,10,30,1 Style: ED_Romaji,Indie Flower,21.0,&H00A40672,&H64FFFFFF,&H32000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,3.0,0.0,5,40,40,25,1 Style: ED_Kanji,@aquafont,11.0,&H004E2AFF,&H64FFFFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,270.0,1,3.0,0.0,5,40,1820,10,1 Style: ED_English,Indie Flower,21.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H002C1230,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,3.0,1.0,2,40,40,30,1 Style: Default-ja,Arial,28.0,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,105.0,0.0,0.0,1,1,2.0,8,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.16,0:00:03.91,Default,,0,0,0,,I am a recognized authority on the 4.5 tatami room. Dialogue: 0,0:00:01.41,0:00:03.72,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしは 押しも押されもせぬ 四畳半主義者である Dialogue: 0,0:00:03.86,0:00:06.19,*Default-ja,NTP,0,0,0,,その空間的意義について 説明しようと思う Dialogue: 0,0:00:03.91,0:00:06.55,Default,,0,0,0,,I think I shall expound on the aspects of that space. Dialogue: 0,0:00:06.55,0:00:09.60,Default,,0,0,0,,Although I knew of one person who lived in a 3 tatami room, Dialogue: 0,0:00:06.59,0:00:09.48,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしは 三畳の部屋に住んでいる人間を\N1人だけ知っていたが Dialogue: 0,0:00:09.60,0:00:11.79,Default,,0,0,0,,they grew more and more stubbornly set against the tides of the world, Dialogue: 0,0:00:09.62,0:00:11.71,*Default-ja,NTP,0,0,0,,断固として世に迎合しない性質が高じて Dialogue: 0,0:00:11.79,0:00:14.21,Default,,0,0,0,,and last year their parents came from their hometown to pick them up. Dialogue: 0,0:00:11.86,0:00:13.52,*Default-ja,NTP,0,0,0,,昨年 郷里から親が迎えに来た Dialogue: 0,0:00:14.19,0:00:16.40,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いささか 信じ難いことだが 浄土寺の近くには Dialogue: 0,0:00:14.21,0:00:16.51,Default,,0,0,0,,It might be a little hard to believe, but near Joudo Temple Dialogue: 0,0:00:16.50,0:00:19.34,*Default-ja,NTP,0,0,0,,畳を2枚 縦に並べた部屋 というものが 実在するらしい Dialogue: 0,0:00:16.51,0:00:19.47,Default,,0,0,0,,I've heard there are rooms that exist with two tatami mats laid end-to-end. Dialogue: 0,0:00:19.47,0:00:22.85,Default,,0,0,0,,If you slept on them every night, there's no doubt you'd grow in height. Dialogue: 0,0:00:19.65,0:00:21.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,毎晩 寝ていたら 身長が伸びてしまうに違いない Dialogue: 0,0:00:22.85,0:00:26.97,Default,,0,0,0,,In Kitashirakawa Baptist General Hospital's\N XXXX ward, it's said there are 1 tatami rooms, Dialogue: 0,0:00:22.98,0:00:25.09,*Default-ja,NTP,0,0,0,,北白川バプテスト病院 かいわいの …荘には Dialogue: 0,0:00:25.33,0:00:26.75,*Default-ja,NTP,0,0,0,,一畳の部屋があったというが Dialogue: 0,0:00:26.93,0:00:28.80,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それを知った学生は 謎めいた失踪を遂げ Dialogue: 0,0:00:26.97,0:00:28.92,Default,,0,0,0,,but the students that knew of this ended up mysteriously disappearing, Dialogue: 0,0:00:28.92,0:00:31.88,Default,,0,0,0,,and their friends one by one all met unfortunate fates. Dialogue: 0,0:00:28.95,0:00:31.30,*Default-ja,NTP,0,0,0,,その知人たちも 数々の悲運に見舞われたという Dialogue: 0,0:00:34.53,0:00:36.41,Default,,0,0,0,,And then there is the 4.5 tatami room. Dialogue: 0,0:00:34.71,0:00:35.90,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そこで 四畳半である Dialogue: 0,0:00:37.72,0:00:40.07,Default,,0,0,0,,Compared to the 1, 2, or 3 tatami rooms, Dialogue: 0,0:00:38.35,0:00:42.82,*Default-ja,NTP,0,0,0,,一畳や 二畳や 三畳に比べて 四畳半というものは\N実に奇麗な正方形になっている Dialogue: 0,0:00:40.07,0:00:43.82,Default,,0,0,0,,the 4.5 tatami room is a truly beautiful square. Dialogue: 0,0:00:46.49,0:00:47.83,Default,,0,0,0,,Is it not magnificent? Dialogue: 0,0:00:46.49,0:00:48.02,*Default-ja,NTP,0,0,0,,美しいではないか Dialogue: 0,0:00:47.83,0:00:51.08,Default,,0,0,0,,2 tatamis can also form a square, but it is cramped. Dialogue: 0,0:00:48.70,0:00:51.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,二畳でも正方形になるけれども それでは手狭である Dialogue: 0,0:00:51.08,0:00:54.08,Default,,0,0,0,,On the other hand, once you've made a square larger than 4.5 tatami, Dialogue: 0,0:00:51.39,0:00:54.03,*Default-ja,NTP,0,0,0,,かといって 四畳半より 広い面積で 正方形をつくると Dialogue: 0,0:00:54.08,0:00:57.45,Default,,0,0,0,,it becomes as spacious as Takeda Shingen's lavatory, and one might even get lost. Dialogue: 0,0:00:54.15,0:00:57.22,*Default-ja,NTP,0,0,0,,今度は 武田 信玄の便所のように\N広くて 下手をすれば遭難する Dialogue: 0,0:00:57.45,0:01:01.34,Default,,0,0,0,,After entering university, I became a fierce supporter of the 4.5 tatami room. Dialogue: 0,0:00:57.46,0:01:00.74,*Default-ja,NTP,0,0,0,,大学入学以来 わたしは この四畳半を\N断固として支持してきた Dialogue: 0,0:01:01.34,0:01:04.55,Default,,0,0,0,,Those people who live in 7, 8, or even 10 tatami rooms... Dialogue: 0,0:01:01.84,0:01:04.39,*Default-ja,NTP,0,0,0,,七畳やら 八畳やら 十畳やらの 部屋に住む人間は Dialogue: 0,0:01:04.51,0:01:08.95,*Default-ja,NTP,0,0,0,,本当に それだけの空間を わが物として支配するに足る\N人間としての器が あるのであろうか Dialogue: 0,0:01:04.55,0:01:06.94,Default,,0,0,0,,Are they truly worthy of ruling over such a space as if it is their own? Dialogue: 0,0:01:05.15,0:01:07.95,*Default-ja,NTP,0,0,0,,われわれ 人類に支配可能なのは四畳半以下の空間であり Dialogue: 0,0:01:06.94,0:01:09.85,Default,,0,0,0,,I wonder if human beings even have such capacity? Dialogue: 0,0:01:08.04,0:01:12.62,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それ以上の広さを貪欲に求める 不届き者は\Nいずれ 部屋の隅から 恐るべき 反逆に遭うことであろう Dialogue: 0,0:01:09.85,0:01:12.85,Default,,0,0,0,,We humanity have the ability to rule 4.5 tatami and smaller spaces. Dialogue: 0,0:01:12.85,0:01:15.23,Default,,0,0,0,,Those reprehensible beings who greedily lust for larger area Dialogue: 0,0:01:13.04,0:01:14.25,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そう わたしは主張してきた Dialogue: 0,0:01:15.23,0:01:17.95,Default,,0,0,0,,will surely be met by fearsome rebellion from some corner of their room. Dialogue: 0,0:01:15.28,0:01:17.18,*Default-ja,NTP,0,0,0,,四畳半こそ わたしの世界の全てである Dialogue: 0,0:01:17.30,0:01:19.17,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それは わたしの信念でもあり そして 今は Dialogue: 0,0:01:17.95,0:01:19.74,Default,,0,0,0,,That was my assertion. Dialogue: 0,0:01:19.74,0:01:22.23,Default,,0,0,0,,The 4.5 tatami room is my entire world. Dialogue: 0,0:01:19.93,0:01:21.66,*Default-ja,NTP,0,0,0,,客観的事実でもあった Dialogue: 0,0:01:22.23,0:01:24.83,Default,,0,0,0,,That is my conviction, but now... Dialogue: 0,0:01:22.73,0:01:24.13,*Default-ja,NTP,0,0,0,,責任者は どこか? Dialogue: 0,0:01:24.83,0:01:27.49,Default,,0,0,0,,...there is also the objective reality of the situation. Dialogue: 0,0:01:27.49,0:01:29.99,Default,,0,0,0,,Where is the person responsible? Dialogue: 0,0:01:45.79,0:01:49.73,OP_Romaji,,0,0,0,,{\k24}hi{\k24}to{\k24}bi{\k35}to {\k48}wa {\k14}a{\k18}tsu{\k18}i {\k18}ku{\k11}mo {\k20}ni {\k15}ka{\k29}o {\k23}wo {\k7}ka{\k6}ku{\k19}shi{\k15}te{\k26}ru Dialogue: 0,0:01:45.79,0:01:49.73,OP_Kanji,,0,0,0,,{\k48}人{\k59}々{\k48}は{\k32}厚{\k18}い{\k29}雲{\k20}で{\k44}顔{\k23}を{\k13}隠{\k19}し{\k15}て{\k26}る Dialogue: 0,0:01:45.79,0:01:49.73,OP_English,,0,0,0,,Humans hide their faces in front of thick clouds Dialogue: 0,0:01:49.73,0:01:53.91,OP_Romaji,,0,0,0,,{\k26}i{\k28}ki {\k20}ba {\k32}no {\k54}nai {\k14}o{\k13}mo{\k17}i {\k20}wo {\k32}zu{\k17}tto {\k29}mo{\k20}tte {\k14}to{\k15}i{\k22}de{\k32}i{\k13}ru Dialogue: 0,0:01:49.73,0:01:53.91,OP_Kanji,,0,0,0,,{\k26}行{\k28}き{\k20}場{\k32}の{\k54}ない{\k27}想{\k17}い{\k20}を{\k32}ず{\k17}っと{\k29}持{\k20}って{\k14}研{\k15}い{\k22}で{\k32}い{\k13}る Dialogue: 0,0:01:49.73,0:01:53.91,OP_English,,0,0,0,,Getting more and more consumed by the feeling of getting nowhere Dialogue: 0,0:01:53.91,0:02:02.05,OP_Romaji,,0,0,0,,{\k36}na{\k18}ni {\k28}mo {\k54}nai {\k16}ma{\k25}chi {\k59}ni {\k18}u{\k30}mo{\k12}re{\k36}te {\k15}mo {\k29}so{\k75}re {\k29}de{\k70}mo {\k20}i{\k78}ma {\k26}de{\k140}mo Dialogue: 0,0:01:53.91,0:02:02.05,OP_Kanji,,0,0,0,,{\k54}何{\k28}も{\k54}ない{\k41}街{\k59}に{\k18}埋{\k30}も{\k12}れ{\k36}て{\k15}も {\k29}そ{\k75}れ{\k29}で{\k70}も {\k98}今{\k26}で{\k140}も Dialogue: 0,0:01:53.91,0:02:02.05,OP_English,,0,0,0,,Even now, they're still buried in the same empty town Dialogue: 0,0:02:02.61,0:02:08.13,OP_Romaji,,0,0,0,,{\k26}tsu{\k25}ra{\k27}na{\k23}ru {\k16}u{\k86}in{\k39}do{\k31}u {\k279}ni Dialogue: 0,0:02:02.61,0:02:08.13,OP_Kanji,,0,0,0,,{\k51}連{\k27}な{\k23}る{\k16}ウ{\k86}ィン{\k39}ド{\k31}ウ{\k279}に Dialogue: 0,0:02:02.61,0:02:08.13,OP_English,,0,0,0,,A perfect dream of dolls lined up Dialogue: 0,0:02:08.56,0:02:17.71,OP_Romaji,,0,0,0,,{\k21}na{\k39}ra{\k17}bi{\k29}ta{\k19}tsu {\k78}nin{\k44}gyo{\k28}u {\k195}no {\k27}ma{\k175}rui {\k34}yu{\k209}me Dialogue: 0,0:02:08.56,0:02:17.71,OP_Kanji,,0,0,0,,{\k60}並{\k17}び{\k29}立{\k19}つ{\k78}人{\k72}形{\k195}の{\k202}悪い{\k243}夢 Dialogue: 0,0:02:08.56,0:02:17.71,OP_English,,0,0,0,,on a stretched out window Dialogue: 0,0:02:18.39,0:02:25.46,OP_Romaji,,0,0,0,,{\k36}so{\k31}re {\k19}to {\k20}mo {\k109}so{\k69}ko {\k326}ni {\k17}ka{\k29}ku{\k22}re{\k29}te Dialogue: 0,0:02:18.39,0:02:25.46,OP_Kanji,,0,0,0,,{\k36}そ{\k31}れ{\k19}と{\k20}も{\k109}倉{\k69}庫{\k326}に{\k46}隠{\k22}れ{\k29}て Dialogue: 0,0:02:18.39,0:02:25.46,OP_English,,0,0,0,,Then they hide themselves away Dialogue: 0,0:02:25.46,0:02:28.98,OP_Romaji,,0,0,0,,{\k22}fu{\k36}sa{\k15}i{\k28}de{\k71}ta{\k180}tte Dialogue: 0,0:02:25.46,0:02:28.98,OP_Kanji,,0,0,0,,{\k58}塞{\k15}い{\k28}で{\k71}た{\k180}って Dialogue: 0,0:02:25.46,0:02:28.98,OP_English,,0,0,0,,so that they can be covered up Dialogue: 0,0:02:28.98,0:02:33.36,OP_Romaji,,0,0,0,,{\k48}ho{\k21}ko{\k29}ri {\k18}da{\k29}ke {\k20}ka{\k48}bu{\k32}tte {\k16}mi{\k34}tsu{\k22}ka{\k32}ra{\k89}nai Dialogue: 0,0:02:28.98,0:02:33.36,OP_Kanji,,0,0,0,,{\k98}埃{\k18}だ{\k29}け{\k68}被{\k32}って{\k16}見{\k34}つ{\k22}か{\k32}ら{\k89}ない Dialogue: 0,0:02:28.98,0:02:33.36,OP_English,,0,0,0,,Wearing only their pride, they still can't find anything Dialogue: 0,0:02:33.36,0:02:37.53,OP_Romaji,,0,0,0,,{\k26}da{\k28}re {\k20}no {\k32}te {\k20}ni {\k47}da{\k26}tte {\k24}fu{\k35}re{\k16}ra{\k25}re{\k26}na{\k92}i Dialogue: 0,0:02:33.36,0:02:37.53,OP_Kanji,,0,0,0,,{\k54}誰{\k20}の{\k32}手{\k20}に{\k47}だ{\k26}って{\k24}触{\k35}れ{\k16}ら{\k25}れ{\k26}な{\k92}い Dialogue: 0,0:02:33.36,0:02:37.53,OP_English,,0,0,0,,They still aren't touched, no matter whose hands they're in Dialogue: 0,0:02:38.08,0:02:45.43,OP_Romaji,,0,0,0,,{\k33}bo{\k18}ku {\k26}ta{\k22}chi {\k27}no {\k50}gen{\k23}za{\k27}i {\k170}wo {\k33}ku{\k19}ri{\k26}ka{\k15}e{\k35}su {\k53}ko{\k16}to {\k30}da{\k49}ra{\k24}ke {\k20}de{\k19}mo Dialogue: 0,0:02:38.08,0:02:45.43,OP_Kanji,,0,0,0,,{\k51}僕{\k26}た{\k22}ち{\k27}の{\k50}現{\k50}在{\k170}を{\k33}繰{\k19}り{\k41}返{\k35}す{\k53}こ{\k16}と{\k30}だ{\k49}ら{\k24}け{\k20}で{\k19}も Dialogue: 0,0:02:38.08,0:02:45.43,OP_English,,0,0,0,,If we repeat this moment of ours properly, Dialogue: 0,0:02:45.43,0:02:48.63,OP_Romaji,,0,0,0,,{\k39}so{\k19}u {\k31}i{\k16}tsu{\k35}ka {\k20}ki{\k30}mi {\k48}to {\k24}de{\k27}a{\k31}ou Dialogue: 0,0:02:45.43,0:02:48.63,OP_Kanji,,0,0,0,,{\k39}そ{\k19}う{\k31}い{\k16}つ{\k35}か{\k50}君{\k48}と{\k24}出{\k27}会{\k31}おう Dialogue: 0,0:02:45.43,0:02:48.63,OP_English,,0,0,0,,I will meet you someday Dialogue: 0,0:02:48.63,0:02:55.67,OP_Romaji,,0,0,0,,{\k43}so{\k26}n{\k47}na {\k18}hi {\k19}wo {\k16}o{\k48}mo{\k12}tte {\k33}hi{\k48}bi {\k22}wo {\k33}i{\k339}kou Dialogue: 0,0:02:48.63,0:02:55.67,OP_Kanji,,0,0,0,,{\k43}そ{\k26}ん{\k47}な{\k18}日{\k19}を{\k64}思{\k12}って {\k33}日{\k48}々{\k22}を{\k33}行{\k339}こう Dialogue: 0,0:02:48.63,0:02:55.67,OP_English,,0,0,0,,Until that day is here, I will keep on going Dialogue: 0,0:02:56.75,0:02:58.49,OP_Romaji,,0,0,0,,{\k44}i{\k130}kou Dialogue: 0,0:02:56.75,0:02:58.49,OP_Kanji,,0,0,0,,{\k44}行{\k130}こう Dialogue: 0,0:02:56.75,0:02:58.49,OP_English,,0,0,0,,Going Dialogue: 0,0:03:00.70,0:03:02.01,Default,,0,0,0,,Then I was a freshman university student Dialogue: 0,0:03:00.86,0:03:02.83,*Default-ja,NTP,0,0,0,,当時 大学1回生だった わたしの目の前には Dialogue: 0,0:03:02.01,0:03:05.51,Default,,0,0,0,,and before me lay open countless doors to various different campus lives. Dialogue: 0,0:03:02.94,0:03:05.59,*Default-ja,NTP,0,0,0,,様々なキャンパスライフへの扉が 無数に開かれていた Dialogue: 0,0:03:05.51,0:03:07.75,Default,,0,0,0,,But I didn't join any of the circles. Dialogue: 0,0:03:05.80,0:03:07.54,*Default-ja,NTP,0,0,0,,しかし わたしは どのサークルも選ばなかった Dialogue: 0,0:03:07.73,0:03:10.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ばら色のキャンパスライフなど しょせん 夢 幻である Dialogue: 0,0:03:07.75,0:03:10.28,Default,,0,0,0,,A rose-colored campus life is, after all, nothing more than an illusory dream. Dialogue: 0,0:03:10.28,0:03:13.52,Default,,0,0,0,,I decided to train myself in the tranquil space known as the 4.5 tatami room. Dialogue: 0,0:03:10.32,0:03:13.45,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしは 四畳半という 静謐な空間で\N自らを鍛えることにした Dialogue: 0,0:03:16.44,0:03:19.93,Default,,0,0,0,,Terayama Shuji once said this:\N "Throw away books and go out into the city." Dialogue: 0,0:03:16.81,0:03:19.69,*Default-ja,NTP,0,0,0,,かつて 寺山 修司は言った\N「書を捨てて 町へ出ろ」と Dialogue: 0,0:03:19.93,0:03:21.95,Default,,0,0,0,,But what was he saying to do once you go out into the city? Dialogue: 0,0:03:19.95,0:03:21.78,*Default-ja,NTP,0,0,0,,しかし 町に出て 何をしろというのだ Dialogue: 0,0:03:21.95,0:03:25.53,Default,,0,0,0,,For the next two years I spent most of my time in the 4.5 tatami room, Dialogue: 0,0:03:22.37,0:03:25.34,*Default-ja,NTP,0,0,0,,以降 2年間 わたしは ほとんどの時間を\N四畳半において過ごし Dialogue: 0,0:03:25.53,0:03:28.20,Default,,0,0,0,,and some people came to call me the "4.5 Tatami Ideologue." Dialogue: 0,0:03:25.56,0:03:27.90,*Default-ja,NTP,0,0,0,,一部で 四畳半主義者と 呼ばれるまでになっていた Dialogue: 0,0:03:36.92,0:03:39.34,Default,,0,0,0,,{\c&HC2CBCB&\3c&H5C7178&\be1\fad(800,0)\bord1}"The 4.5 Tatami Ideologue" Dialogue: 0,0:03:41.85,0:03:44.09,Default,,0,0,0,,This is my inner sanctum. Dialogue: 0,0:03:42.01,0:03:43.43,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ここが わたしの牙城である Dialogue: 0,0:03:44.09,0:03:47.49,Default,,0,0,0,,The Eizan train runs behind it, and though it only takes a few seconds to circle this space, Dialogue: 0,0:03:44.26,0:03:47.37,*Default-ja,NTP,0,0,0,,裏を叡山電車が走る 1周 わずか数秒の空間ではあるが Dialogue: 0,0:03:47.44,0:03:49.06,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ここには わたしの 全てが詰まっている Dialogue: 0,0:03:47.49,0:03:49.76,Default,,0,0,0,,everything about me is crammed in here. Dialogue: 0,0:03:49.76,0:03:51.51,Default,,0,0,0,,To the north is a cheap, flimsy door. Dialogue: 0,0:03:50.01,0:03:51.32,*Default-ja,NTP,0,0,0,,北側には 薄っぺらなドアがあり Dialogue: 0,0:03:51.44,0:03:53.85,*Default-ja,NTP,0,0,0,,先代から由緒正しい注意書きが 健在である Dialogue: 0,0:03:51.51,0:03:54.48,Default,,0,0,0,,A note with venerable hints from the previous occupant is still affixed there. Dialogue: 0,0:03:54.48,0:03:57.21,Default,,0,0,0,,On one side of the door is a sink of bottomless filth, Dialogue: 0,0:03:55.02,0:03:57.05,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ドアの脇には 汚れ放題の流し台があり Dialogue: 0,0:03:57.21,0:03:59.25,*Default-ja,NTP,0,0,0,,料理人のやる気を損なうこと 請け合いである Dialogue: 0,0:03:57.21,0:03:59.59,Default,,0,0,0,,assuring the loss of any would-be cook's motivation. Dialogue: 0,0:03:59.59,0:04:02.06,Default,,0,0,0,,I steadfastly refuse to try my hand at cooking, Dialogue: 0,0:03:59.61,0:04:01.85,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしは 料理の腕を 振るうことを 断固 拒否し Dialogue: 0,0:04:01.97,0:04:04.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,「男子 厨房に入らず」を 実践してきた Dialogue: 0,0:04:02.06,0:04:04.86,Default,,0,0,0,,putting into practice my belief that \N "men shouldn't set foot in the kitchen." Dialogue: 0,0:04:04.86,0:04:07.26,Default,,0,0,0,,The majority of the north wall is a closet, Dialogue: 0,0:04:05.14,0:04:07.29,*Default-ja,NTP,0,0,0,,北側の壁の大半は 押し入れとなっており Dialogue: 0,0:04:07.26,0:04:11.41,Default,,0,0,0,,filled carelessly with unremarkable clothing and books I never read. Dialogue: 0,0:04:07.38,0:04:11.01,*Default-ja,NTP,0,0,0,,華やかさの かけらもない衣類 読まなかった本などが\N無造作に詰め込まれている Dialogue: 0,0:04:11.41,0:04:13.47,Default,,0,0,0,,My library of obscenity is also within. Dialogue: 0,0:04:11.43,0:04:12.99,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わいせつ図書館も その中だ Dialogue: 0,0:04:16.17,0:04:18.63,Default,,0,0,0,,In one corner of the east wall are a vacuum cleaner and rice cooker Dialogue: 0,0:04:16.38,0:04:20.44,*Default-ja,NTP,0,0,0,,東の壁の隅には 強いて使う必要性を感じない\N掃除機と炊飯器が置いてあり Dialogue: 0,0:04:18.63,0:04:20.62,Default,,0,0,0,,that do not look as if they've been heavily used, Dialogue: 0,0:04:20.62,0:04:22.89,Default,,0,0,0,,and most of the wall is a grand library, Dialogue: 0,0:04:20.67,0:04:24.52,*Default-ja,NTP,0,0,0,,壁の大半には 膨大な蔵書を取り揃えた\N広大な活字スペースが広がる Dialogue: 0,0:04:22.89,0:04:25.30,Default,,0,0,0,,in which an enormous number of printed works have been assembled. Dialogue: 0,0:04:26.52,0:04:28.47,Default,,0,0,0,,In the space between the southeast bookcase and my desk Dialogue: 0,0:04:26.68,0:04:28.34,*Default-ja,NTP,0,0,0,,南東の本棚と机のはざまには Dialogue: 0,0:04:28.47,0:04:30.86,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あらゆる がらくたが投げ込まれる空間が広がっており Dialogue: 0,0:04:28.47,0:04:31.30,Default,,0,0,0,,lies an area in which various junk has been thrown, Dialogue: 0,0:04:31.30,0:04:35.99,Default,,0,0,0,,and I believe if one were to venture into it alone and get lost,\N the chances of returning alive would be slim. Dialogue: 0,0:04:31.32,0:04:35.44,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そこへ ひとたび迷い込んだが最後\N生きて帰れる可能性は 極めて低いと思われた Dialogue: 0,0:04:37.49,0:04:39.24,Default,,0,0,0,,And then from the south to the southwest Dialogue: 0,0:04:37.77,0:04:41.71,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そして 南から南西へかけて 叡山電車が通ると\Nがたがたと震える窓があり Dialogue: 0,0:04:39.24,0:04:41.91,Default,,0,0,0,,there is a window which rattles as the Eizan train passes by, Dialogue: 0,0:04:41.80,0:04:45.13,*Default-ja,NTP,0,0,0,,その手前に 高校時代から 苦楽を共にしてきた 机が置いてある Dialogue: 0,0:04:41.91,0:04:45.40,Default,,0,0,0,,and there underneath it is placed my desk that has been with me through high school. Dialogue: 0,0:04:45.40,0:04:48.56,Default,,0,0,0,,In the west are socks in search of lost partners, Dialogue: 0,0:04:46.16,0:04:48.48,*Default-ja,NTP,0,0,0,,西側には やもめの靴下が 相手を探しており Dialogue: 0,0:04:48.53,0:04:49.95,*Default-ja,NTP,0,0,0,,日々の生活を彩る衣装 Dialogue: 0,0:04:48.56,0:04:51.90,Default,,0,0,0,,the clothes that make up my everyday life,\N and an old-fashioned world map. Dialogue: 0,0:04:50.05,0:04:51.44,*Default-ja,NTP,0,0,0,,古風な世界地図がある Dialogue: 0,0:05:07.62,0:05:08.54,*Default-ja,NTP,0,0,0,,うわっ! あっ うっ… Dialogue: 0,0:05:49.26,0:05:54.04,Default,,0,0,0,,A famous short story begins with a normal man that one morning turns into an insect. Dialogue: 0,0:05:49.46,0:05:53.59,*Default-ja,NTP,0,0,0,,平凡な男が ある朝 毒虫になっていたというのは\N有名な小説の冒頭である Dialogue: 0,0:05:54.04,0:05:56.27,Default,,0,0,0,,For me it was not something so dramatic. Dialogue: 0,0:05:54.06,0:05:57.88,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしの場合 そこまで劇的ではなかったが\Nこれは 困ったことになった Dialogue: 0,0:05:56.27,0:05:58.28,Default,,0,0,0,,But it had definitely become a problem. Dialogue: 0,0:05:59.64,0:06:04.27,Default,,0,0,0,,{\an8\fad(800,0)}"A proper man shall not be perturbed no matter what circumstances he might find himself in.\N He must think through the situation calmly." Dialogue: 0,0:06:04.27,0:06:07.34,Default,,0,0,0,,But as I had not had much enthusiasm for going outside previously, Dialogue: 0,0:06:04.76,0:06:08.89,*Default-ja,NTP,0,0,0,,しかし これまで 熱心に 外へ出ようとしなかった者を\Nいまさら 慌てて 出ようとするのは Dialogue: 0,0:06:07.34,0:06:11.29,Default,,0,0,0,,wouldn't going crazy trying to get out make me quite shallow as a human? Dialogue: 0,0:06:09.00,0:06:10.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いかにも 人間の底が浅いではないか Dialogue: 0,0:06:11.26,0:06:14.68,*Default-ja,NTP,0,0,0,,腰を据えて どっしり構えているうちに\N事態は おのずから好転するであろう Dialogue: 0,0:06:11.29,0:06:13.16,Default,,0,0,0,,While I sat down and calmly waited it out, Dialogue: 0,0:06:13.16,0:06:15.33,Default,,0,0,0,,the situation might well change for the better on its own. Dialogue: 0,0:06:44.47,0:06:46.73,Default,,0,0,0,,I had come up with a single hypothesis. Dialogue: 0,0:06:45.14,0:06:46.72,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしは 1つの仮説を立てた Dialogue: 0,0:06:46.73,0:06:48.86,Default,,0,0,0,,It supposed that this was a curse of that old fortune teller. Dialogue: 0,0:06:47.05,0:06:48.75,*Default-ja,NTP,0,0,0,,占い婆の呪い仮説である Dialogue: 0,0:06:48.86,0:06:52.74,Default,,0,0,0,,There was an old woman who emitted freely an eerie aura as I passed by Kiyamachi. Dialogue: 0,0:06:48.93,0:06:52.70,*Default-ja,NTP,0,0,0,,先日 木屋町を通り掛かると\N怪しい妖気を 無料で 垂れ流している老婆がいた Dialogue: 0,0:06:52.74,0:06:55.27,Default,,0,0,0,,The old woman said "Student there, you'll be in trouble soon!" Dialogue: 0,0:06:53.19,0:06:57.67,*Default-ja,NTP,0,0,0,,老婆は 「学生さん そろそろ お困りであろう」\N「人生を踏み誤ってしまった」と 問うてくる Dialogue: 0,0:06:55.27,0:06:57.99,Default,,0,0,0,,"You have made a false step in life!" Dialogue: 0,0:06:57.99,0:07:01.16,Default,,0,0,0,,I replied "That is not the case at all! I am satisfied with the way I live!" Dialogue: 0,0:06:58.07,0:07:01.78,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしは 「断じて そのようなことは ありません」\N「今の暮らしで充足している」と 答えるが Dialogue: 0,0:07:01.16,0:07:04.95,Default,,0,0,0,,But the old woman continued, "You shouldn't be so stubborn." Dialogue: 0,0:07:02.05,0:07:04.53,*Default-ja,NTP,0,0,0,,老婆は 続けて「意地を張らなくても いいのですよ」と言う Dialogue: 0,0:07:04.94,0:07:08.07,*Default-ja,NTP,0,0,0,,「あなたは 才能がおありでしょうから\N好機は 目の前に ぶら下がっております」と Dialogue: 0,0:07:04.95,0:07:09.01,Default,,0,0,0,,"I can sense you have talent, so there is opportunity dangling before your eyes." Dialogue: 0,0:07:11.51,0:07:13.72,Default,,0,0,0,,That is not an opportunity or anything! Dialogue: 0,0:07:11.80,0:07:13.45,*Default-ja,NTP,0,0,0,,こんなもの 好機でも何でもない! Dialogue: 0,0:07:13.72,0:07:15.72,Default,,0,0,0,,Finally the old woman went "Heh, heh, heh, heh, heh..." Dialogue: 0,0:07:13.73,0:07:18.90,*Default-ja,NTP,0,0,0,,最後に老婆は… ヒヒヒヒ… とは\N言わなかったかも しれないが 気色悪く笑っていた Dialogue: 0,0:07:15.72,0:07:19.43,Default,,0,0,0,,Or maybe not, but she smiled evilly like that. Dialogue: 0,0:07:54.01,0:07:57.36,Default,,0,0,0,,Hey, is anybody there? Dialogue: 0,0:07:54.17,0:07:56.28,*Default-ja,NTP,0,0,0,,おーい! 誰か聞こえるか! Dialogue: 0,0:07:57.36,0:08:00.44,Default,,0,0,0,,As I cried out a line straight out of some crappy drama to no response, Dialogue: 0,0:07:57.67,0:08:00.41,*Default-ja,NTP,0,0,0,,三文ドラマのような せりふを 吐いたものの 返事はなく Dialogue: 0,0:08:00.44,0:08:03.06,Default,,0,0,0,,I had no choice but to take all the embarrassment upon myself. Dialogue: 0,0:08:00.53,0:08:02.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,その恥ずかしさを 1人で 受け止めねばならなかった Dialogue: 0,0:08:13.20,0:08:14.95,*Default-ja,NTP,0,0,0,,こうなると いよいよ SFである Dialogue: 0,0:08:13.20,0:08:15.10,Default,,0,0,0,,Well, it seems we've finally entered the realm of science fiction. Dialogue: 0,0:08:15.10,0:08:16.48,Default,,0,0,0,,I have a feeling there was once a movie Dialogue: 0,0:08:15.17,0:08:18.85,*Default-ja,NTP,0,0,0,,こんなふうに 部屋がつながった世界に\N閉じ込められる映画も かつて あった気がする Dialogue: 0,0:08:16.48,0:08:19.20,Default,,0,0,0,,where someone was trapped in rooms connected in this way. Dialogue: 0,0:08:21.45,0:08:24.76,Default,,0,0,0,,Since water flows out, that means it should be connected to the outside world in some way. Dialogue: 0,0:08:21.74,0:08:24.56,*Default-ja,NTP,0,0,0,,水が出てくるということは\N外界へと つながっているはずである Dialogue: 0,0:08:24.76,0:08:27.33,Default,,0,0,0,,If I were some kind of mole-man and could pass through the faucet, Dialogue: 0,0:08:24.81,0:08:27.23,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしが 蛇口を通り抜けられる軟体人間であれば Dialogue: 0,0:08:27.33,0:08:30.21,Default,,0,0,0,,{\fad(0,200)}I could struggle through to Kyoto Water Bureau, but... Dialogue: 0,0:08:27.34,0:08:29.86,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ここから 難なく 京都の水道局へ出られるのだが Dialogue: 0,0:08:31.88,0:08:34.51,Default,,0,0,0,,After two or so days, I ran out of food. Dialogue: 0,0:08:32.08,0:08:34.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,約2日目にして 食料がなくなった Dialogue: 0,0:08:35.26,0:08:38.76,Default,,0,0,0,,{\an9\c&H050505&\3c&HF3F3F3&\pos(1200,24)}"A source of protein?" Dialogue: 0,0:08:36.01,0:08:38.76,Default,,0,0,0,,{\an6\c&H050505&\3c&HF3F3F3&\pos(1200,448)}"Protein?" Dialogue: 0,0:08:42.60,0:08:46.00,Default,,0,0,0,,I was like a Robinson Crusoe washed up on a deserted 4.5 tatami room. Dialogue: 0,0:08:42.84,0:08:45.75,*Default-ja,NTP,0,0,0,,まるで 無人の四畳半に 流れ着いた ロビンソン·クルーソーだが Dialogue: 0,0:08:46.00,0:08:49.16,Default,,0,0,0,,But for me there was a faucet with water, and furniture... Dialogue: 0,0:08:46.12,0:08:49.06,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしの場合 蛇口から水は出るし家具一式も揃っており Dialogue: 0,0:08:49.16,0:08:53.03,Default,,0,0,0,,I had a set of everything; I could hardly call this a state of survival. Dialogue: 0,0:08:49.20,0:08:51.54,*Default-ja,NTP,0,0,0,,サバイバルと呼ぶにも どうも煮えきらなかった Dialogue: 0,0:08:53.03,0:08:54.19,Default,,0,0,0,,I had a stroke of good luck. Dialogue: 0,0:08:53.16,0:08:54.03,*Default-ja,NTP,0,0,0,,僥倖であった Dialogue: 0,0:08:54.19,0:08:57.18,Default,,0,0,0,,In the 4.5 room next door there were fish burgers and a Castella. Dialogue: 0,0:08:54.20,0:08:57.01,*Default-ja,NTP,0,0,0,,隣の四畳半にも 魚肉ハンバーグと カステラがあった Dialogue: 0,0:08:57.18,0:08:59.06,Default,,0,0,0,,So then, is it okay for me to eat this? Dialogue: 0,0:08:57.21,0:08:58.92,*Default-ja,NTP,0,0,0,,とはいえ これは 食べてもいいものだろうか Dialogue: 0,0:08:59.06,0:09:00.73,Default,,0,0,0,,I don't really read much science fiction, Dialogue: 0,0:08:59.15,0:09:00.52,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしは SFは あまり読まないが Dialogue: 0,0:09:00.65,0:09:01.98,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これが もし そういった現象だとしたら Dialogue: 0,0:09:00.73,0:09:02.04,Default,,0,0,0,,so if this really is that sort of phenomenon, Dialogue: 0,0:09:02.04,0:09:04.97,Default,,0,0,0,,would eating this Castella cause some sort of harm? Dialogue: 0,0:09:02.12,0:09:04.58,*Default-ja,NTP,0,0,0,,このカステラを食べることで 何か不都合は起きないのだろうか Dialogue: 0,0:09:04.97,0:09:09.33,Default,,0,0,0,,And if this is all some sort of hallucination, is this Castella even real? Dialogue: 0,0:09:05.03,0:09:06.34,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あるいは この全てが幻覚だとしたら Dialogue: 0,0:09:06.51,0:09:08.69,*Default-ja,NTP,0,0,0,,このカステラは 本当に実在するものだろうか Dialogue: 0,0:09:14.62,0:09:15.77,Default,,0,0,0,,It is a Castella. Dialogue: 0,0:09:14.99,0:09:15.92,*Default-ja,NTP,0,0,0,,カステラだ Dialogue: 0,0:09:15.77,0:09:18.98,Default,,0,0,0,,Putting aside rational explanation, this was indeed an honest to goodness Castella. Dialogue: 0,0:09:16.06,0:09:17.20,*Default-ja,NTP,0,0,0,,合理的な説明は ともかく Dialogue: 0,0:09:17.31,0:09:18.83,*Default-ja,NTP,0,0,0,,まさしく それは カステラであった Dialogue: 0,0:09:18.98,0:09:21.68,Default,,0,0,0,,And so the problem of my food supply was basically solved. Dialogue: 0,0:09:19.00,0:09:21.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,こうして 食糧問題は 根本的に解決した Dialogue: 0,0:09:21.68,0:09:23.38,Default,,0,0,0,,As I could not see the light of the sun, Dialogue: 0,0:09:21.77,0:09:25.05,*Default-ja,NTP,0,0,0,,太陽の光が見られぬから\N昼なのか 夜なのかも 判然としない Dialogue: 0,0:09:23.38,0:09:25.22,Default,,0,0,0,,I could not determine whether it was noon or night, Dialogue: 0,0:09:25.17,0:09:26.43,*Default-ja,NTP,0,0,0,,1日1日と区切っていても Dialogue: 0,0:09:25.22,0:09:27.48,Default,,0,0,0,,and though I made it a point to delineate each day from the next, Dialogue: 0,0:09:26.59,0:09:28.91,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それが正確な区切りなのかどうか 定かではなかった Dialogue: 0,0:09:27.48,0:09:29.19,Default,,0,0,0,,I could not be sure that my delineations were correct. Dialogue: 0,0:09:37.27,0:09:40.53,Default,,0,0,0,,I can't ignore the nutrients that I get from the Castella. Dialogue: 0,0:09:37.87,0:09:40.14,*Default-ja,NTP,0,0,0,,カステラによって得られる 栄養分は 無視できない Dialogue: 0,0:09:40.31,0:09:44.65,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これは 先日 2階の住人の部屋に出入りする\N小津という人間から もらったものである Dialogue: 0,0:09:40.53,0:09:42.93,Default,,0,0,0,,I got it a few days ago from a person named Ozu, Dialogue: 0,0:09:42.93,0:09:45.62,Default,,0,0,0,,who came to visit a person who lives on the second floor. Dialogue: 0,0:09:45.63,0:09:47.04,Default,,0,0,0,,A couple of days before I became trapped, Dialogue: 0,0:09:45.84,0:09:50.19,*Default-ja,NTP,0,0,0,,閉じ込められる数日前\Nわが 下鴨幽水荘に ゴキブリが大量発生した Dialogue: 0,0:09:47.04,0:09:50.46,Default,,0,0,0,,I discovered a large cockroach outbreak in our Shimogamo Yuusuisou. Dialogue: 0,0:10:39.26,0:10:46.77,Default,,0,0,0,,{\an8\c&H030C12&\3c&H9FB4E7&\be1\fad(100,100)}"I stopped by and went to the room on the second floor. I made a cockroach cube weapon but it malfunctioned. Sorry for the inconvenience. Please, eat this. - Ozu" Dialogue: 0,0:10:49.39,0:10:51.27,Default,,0,0,0,,At the time I felt an irrational anger come over me. Dialogue: 0,0:10:49.41,0:10:51.18,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そのときは 理不尽な怒りに駆られたが Dialogue: 0,0:10:51.27,0:10:54.40,Default,,0,0,0,,But should I not be thankful to this Ozu person now that I am in this circumstance? Dialogue: 0,0:10:51.29,0:10:54.26,*Default-ja,NTP,0,0,0,,今となっては 会ったことのない\N小津という人間に 感謝すべきであろう Dialogue: 0,0:10:54.40,0:10:56.73,Default,,0,0,0,,There were times I despaired, but after I thought about it, Dialogue: 0,0:10:54.74,0:10:55.75,*Default-ja,NTP,0,0,0,,絶望的ではあったが Dialogue: 0,0:10:55.85,0:10:58.13,*Default-ja,NTP,0,0,0,,考えようによっては この状況は 幸運といえた Dialogue: 0,0:10:56.73,0:10:58.43,Default,,0,0,0,,perhaps this situation could be called a stroke of luck? Dialogue: 0,0:10:58.43,0:11:01.40,Default,,0,0,0,,If I transfer to the room next door I can get another Castella and more fish burgers. Dialogue: 0,0:10:58.46,0:11:01.42,*Default-ja,NTP,0,0,0,,隣の部屋に移れば またカステラと魚肉ハンバーグが手に入る Dialogue: 0,0:11:01.40,0:11:02.98,Default,,0,0,0,,I might be getting lopsided nutrition, Dialogue: 0,0:11:01.70,0:11:02.72,*Default-ja,NTP,0,0,0,,栄養に偏りはあるが Dialogue: 0,0:11:02.97,0:11:05.27,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これで この先 ずっと 食うには困らないというわけだ Dialogue: 0,0:11:02.98,0:11:05.41,Default,,0,0,0,,but food would not be a problem in the foreseeable future. Dialogue: 0,0:11:05.41,0:11:06.45,Default,,0,0,0,,With things as they are, Dialogue: 0,0:11:05.55,0:11:08.91,*Default-ja,NTP,0,0,0,,こうなってくると この四畳半世界が\Nむしろ 住みよい世界に思えてくる Dialogue: 0,0:11:06.45,0:11:09.38,Default,,0,0,0,,I could think of this world of 4.5 tatami rooms as a wonderful place to live. Dialogue: 0,0:11:10.41,0:11:12.71,Default,,0,0,0,,From a physical perspective a 4.5 tatami space is quite small, Dialogue: 0,0:11:10.42,0:11:12.59,*Default-ja,NTP,0,0,0,,四畳半は 一見 物理的に狭いようであるが Dialogue: 0,0:11:12.69,0:11:14.87,*Default-ja,NTP,0,0,0,,その拡張を インナーワールドに 求めることができる Dialogue: 0,0:11:12.71,0:11:15.06,Default,,0,0,0,,but one can find an expansive inner world from within. Dialogue: 0,0:11:15.06,0:11:17.01,*Default-ja,NTP,0,0,0,,妄想世界を広げるのに 制限はない Dialogue: 0,0:11:15.06,0:11:17.28,Default,,0,0,0,,Within the world of imagination there are no boundaries. Dialogue: 0,0:11:17.28,0:11:22.68,Default,,0,0,0,,It could be said that I am the ultimate creator of this 4.5 tatami room! Dialogue: 0,0:11:17.29,0:11:18.69,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いうなれば ここ 四畳半において Dialogue: 0,0:11:18.85,0:11:20.90,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしは 万物の創造主たり得るのだ Dialogue: 0,0:11:22.68,0:11:23.93,Default,,0,0,0,,I will survive. Dialogue: 0,0:11:23.01,0:11:23.73,*Default-ja,NTP,0,0,0,,生きぬいてやろう Dialogue: 0,0:11:23.93,0:11:26.85,Default,,0,0,0,,I will have fun persisting in this perfect 4.5 tatami world! Dialogue: 0,0:11:24.00,0:11:26.69,*Default-ja,NTP,0,0,0,,この 四畳半というパーフェクトワールドを楽しみぬいてみせよう Dialogue: 0,0:11:26.85,0:11:29.12,Default,,0,0,0,,That way I will show this god of fate who is boss! Dialogue: 0,0:11:26.90,0:11:28.95,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それが 運命の神への 仕返しであるように思え Dialogue: 0,0:11:29.04,0:11:30.32,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしは 武者震いをした Dialogue: 0,0:11:29.12,0:11:30.68,Default,,0,0,0,,I trembled with excitement! Dialogue: 0,0:11:33.06,0:11:33.81,Default,,0,0,0,,{\an8\fs38\frz7.682\pos(419,62)\bord0\c&H151613&}"This is coffee." Dialogue: 0,0:11:41.92,0:11:45.15,Default,,0,0,0,,I thought that I might take this opportunity to read the books I had not read. Dialogue: 0,0:11:42.28,0:11:44.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これを機に 読めていなかった本を\N読んでしまおうと思う Dialogue: 0,0:11:45.14,0:11:46.66,*Default-ja,NTP,0,0,0,,時間は いくらでもある Dialogue: 0,0:11:45.15,0:11:46.66,Default,,0,0,0,,I have as much time as I need! Dialogue: 0,0:11:46.66,0:11:50.54,Default,,0,0,0,,This is fun! This is fun! This is fun! Dialogue: 0,0:11:46.91,0:11:50.51,*Default-ja,NTP,0,0,0,,楽しい 楽しい うっ 楽しい… Dialogue: 0,0:12:04.74,0:12:07.78,Default,,0,0,0,,Sometimes to pass the time I would admirably think to study, Dialogue: 0,0:12:04.90,0:12:05.77,*Default-ja,NTP,0,0,0,,たまに 暇に任せて Dialogue: 0,0:12:05.93,0:12:07.93,*Default-ja,NTP,0,0,0,,勉強でもしようと 殊勝な考えを 起こし Dialogue: 0,0:12:07.78,0:12:10.79,Default,,0,0,0,,but Schrödinger's equation knocked me out. Dialogue: 0,0:12:08.08,0:12:10.41,*Default-ja,NTP,0,0,0,,シュレーディンガー方程式に 返り討ちにされたりした Dialogue: 0,0:12:12.21,0:12:16.19,Default,,0,0,0,,As a pioneer in this 4.5 tatami world, I wove a plan to bravely make my life here. Dialogue: 0,0:12:12.36,0:12:14.06,*Default-ja,NTP,0,0,0,,この四畳半世界の 開拓者として Dialogue: 0,0:12:14.17,0:12:16.09,*Default-ja,NTP,0,0,0,,1人 雄々しく 生き延びていく計画を練った Dialogue: 0,0:12:16.19,0:12:19.19,Default,,0,0,0,,I would devise ways to use the Castella and fish burgers to make various other dishes. Dialogue: 0,0:12:16.24,0:12:19.01,*Default-ja,NTP,0,0,0,,カステラと 魚肉ハンバーグを使って\Nもっと 多様な料理を工夫し Dialogue: 0,0:12:19.16,0:12:21.05,*Default-ja,NTP,0,0,0,,キノコの計画的 栽培事業にも着手 Dialogue: 0,0:12:19.19,0:12:21.16,Default,,0,0,0,,I would undertake operation of a systematic system of growing mushrooms! Dialogue: 0,0:12:21.16,0:12:22.97,Default,,0,0,0,,I would even remodel many of the rooms into a bowling alley, Dialogue: 0,0:12:21.18,0:12:22.41,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いずれは 各部屋を改装して Dialogue: 0,0:12:22.51,0:12:25.85,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ボウリング場や 映画館 ゲームセンターなどの\N各種 アミューズメント施設を造り Dialogue: 0,0:12:22.97,0:12:26.00,Default,,0,0,0,,or movie theater, or arcade, and create all kinds of different amusement centers! Dialogue: 0,0:12:25.95,0:12:27.33,*Default-ja,NTP,0,0,0,,理想郷を 実現しよう Dialogue: 0,0:12:26.00,0:12:27.29,Default,,0,0,0,,I would realize my own Utopia! Dialogue: 0,0:12:27.29,0:12:29.25,Default,,0,0,0,,Just thinking about it made me excited! Dialogue: 0,0:12:27.45,0:12:28.81,*Default-ja,NTP,0,0,0,,考えるだけで わくわくする Dialogue: 0,0:12:39.55,0:12:43.74,Default,,0,0,0,,Even doing something as shameful as this, no one in the world would pay any heed. Dialogue: 0,0:12:39.78,0:12:40.99,*Default-ja,NTP,0,0,0,,こんな まぬけなことを していても Dialogue: 0,0:12:41.13,0:12:43.37,*Default-ja,NTP,0,0,0,,世界中の誰も わたしのことを 気に掛けない Dialogue: 0,0:12:43.74,0:12:45.28,*Default-ja,NTP,0,0,0,,他人に 煩わされることのない Dialogue: 0,0:12:43.74,0:12:45.44,Default,,0,0,0,,I will not be pestered by other people. Dialogue: 0,0:12:45.43,0:12:47.15,*Default-ja,NTP,0,0,0,,まさに わたしだけの世界 Dialogue: 0,0:12:45.44,0:12:47.43,Default,,0,0,0,,It is indeed a world just for myself. Dialogue: 0,0:12:50.60,0:12:52.52,Default,,0,0,0,,Absorbing myself in reading 20,000 Leagues Under the Sea, Dialogue: 0,0:12:50.79,0:12:52.48,*Default-ja,NTP,0,0,0,,『海底二万海里』を 読みふけり Dialogue: 0,0:12:52.52,0:12:55.27,Default,,0,0,0,,I got drunk on cheap whiskey and cried out toward the ceiling. Dialogue: 0,0:12:52.57,0:12:53.68,*Default-ja,NTP,0,0,0,,安い ウイスキーで酔っぱらい Dialogue: 0,0:12:53.78,0:12:55.32,*Default-ja,NTP,0,0,0,,天井に向かって わめき続ける Dialogue: 0,0:12:55.27,0:12:58.39,Default,,0,0,0,,Becoming afraid of the silent world pressing down around me, Dialogue: 0,0:12:56.38,0:12:58.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,己を押し包む 無音の世界が 怖くなり Dialogue: 0,0:12:58.39,0:13:00.80,Default,,0,0,0,,I sang all the songs I knew at the top of my lungs. Dialogue: 0,0:12:58.46,0:13:00.54,*Default-ja,NTP,0,0,0,,知っているかぎりの歌を 大声で歌うに 至り Dialogue: 0,0:13:00.71,0:13:04.11,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしは この四畳半世界から\N脱出したくなっている自分を 発見した Dialogue: 0,0:13:00.80,0:13:04.93,Default,,0,0,0,,And so I discovered that I myself wanted to escape from this 4.5 tatami world. Dialogue: 0,0:13:04.93,0:13:08.83,Default,,0,0,0,,I didn't want to admit, but I was completely and utterly sick of this 4.5 tatami room. Dialogue: 0,0:13:05.09,0:13:08.40,*Default-ja,NTP,0,0,0,,認めたくないことではあったが\Nわたしは 四畳半に 心底 うんざりしていた Dialogue: 0,0:13:08.83,0:13:10.23,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ドアを開ければ 汚い廊下があり Dialogue: 0,0:13:08.83,0:13:11.69,Default,,0,0,0,,If I opened the door to the dirty hallway and headed down that dirty hallway, Dialogue: 0,0:13:10.37,0:13:13.42,*Default-ja,NTP,0,0,0,,汚い廊下を抜けていけば 汚い便所があって 汚い靴箱があり Dialogue: 0,0:13:11.69,0:13:13.46,Default,,0,0,0,,there would be the dirty bathroom, and the dirty shoe boxes, Dialogue: 0,0:13:13.46,0:13:15.57,Default,,0,0,0,,and then I could exit the boarding house to the outside. Dialogue: 0,0:13:13.62,0:13:15.08,*Default-ja,NTP,0,0,0,,この下宿から 外へ出ることができる Dialogue: 0,0:13:15.57,0:13:18.03,Default,,0,0,0,,It was because I could always go outside when I pleased Dialogue: 0,0:13:15.68,0:13:17.89,*Default-ja,NTP,0,0,0,,いつでも その気になれば 外へ出ることができるからこそ Dialogue: 0,0:13:18.03,0:13:19.79,Default,,0,0,0,,that I confined myself to the 4.5 tatami room. Dialogue: 0,0:13:18.04,0:13:19.42,*Default-ja,NTP,0,0,0,,四畳半に 籠城できたのである Dialogue: 0,0:13:20.78,0:13:25.29,Default,,0,0,0,,The most real thing to me was a single physiological need I was struggling with. Dialogue: 0,0:13:21.00,0:13:24.76,*Default-ja,NTP,0,0,0,,何より 現実的には もう一つの 生理的欲求が\Nわたしを じわじわと苦しめた Dialogue: 0,0:13:25.29,0:13:27.64,Default,,0,0,0,,To put it plainly, I couldn't stand the smell. Dialogue: 0,0:13:25.38,0:13:27.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,平たく言えば 臭くて たまらなくなった Dialogue: 0,0:13:27.64,0:13:29.57,Default,,0,0,0,,One day I couldn't stand it anymore, Dialogue: 0,0:13:28.13,0:13:29.37,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ある日 とうとう 耐えられなくなり Dialogue: 0,0:13:28.89,0:13:33.81,Default,,0,0,0,,{\an8\fad(100,0)\c&H969696&}"Lavatory" Dialogue: 0,0:13:29.44,0:13:30.87,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしは その部屋から遠ざかり Dialogue: 0,0:13:29.57,0:13:33.11,Default,,0,0,0,,and I hastily left on a journey to get far away from that room. Dialogue: 0,0:13:30.96,0:13:32.57,*Default-ja,NTP,0,0,0,,勢い そのまま 旅に出ることにした Dialogue: 0,0:13:33.81,0:13:37.39,Default,,0,0,0,,It must have been a week since I'd been trapped in this mysterious world. Dialogue: 0,0:13:33.98,0:13:37.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,この謎めいた世界に 閉じ込められて\Nおよそ 1週間目のことである Dialogue: 0,0:13:37.39,0:13:39.99,*Default-ja,NTP,0,0,0,,とにかく この四畳半の道を 行けるところまで 行ってみよう Dialogue: 0,0:13:37.39,0:13:40.50,Default,,0,0,0,,Anyway, let's see how far these 4.5 tatami rooms go... Dialogue: 0,0:13:48.16,0:13:50.58,Default,,0,0,0,,That day I must have traversed over 100 4.5 tatami rooms, Dialogue: 0,0:13:48.34,0:13:50.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,その日は 100余りの四畳半を 横切ったが Dialogue: 0,0:13:50.48,0:13:51.64,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それでも 四畳半は続き Dialogue: 0,0:13:50.58,0:13:51.88,Default,,0,0,0,,and yet they still continued. Dialogue: 0,0:13:51.83,0:13:53.27,*Default-ja,NTP,0,0,0,,さすがに アホらしくなってきた Dialogue: 0,0:13:51.88,0:13:53.89,Default,,0,0,0,,Eventually I felt like a fool. Dialogue: 0,0:13:57.16,0:13:58.67,Default,,0,0,0,,{\an8\c&H78E6EE&\bord0}"Alchemy" Dialogue: 0,0:13:59.73,0:14:01.95,Default,,0,0,0,,When I went searching in the space between my desk Dialogue: 0,0:13:59.82,0:14:03.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,シベリア流刑地といわれる\N机と本棚のすき間を 調査していた際 Dialogue: 0,0:14:01.95,0:14:03.42,Default,,0,0,0,,and bookshelf known as the "Siberian Penal Colony," Dialogue: 0,0:14:03.30,0:14:04.86,*Default-ja,NTP,0,0,0,,貧相な財布を 発見した Dialogue: 0,0:14:03.42,0:14:05.42,Default,,0,0,0,,I found a thin little wallet. Dialogue: 0,0:14:07.41,0:14:10.25,Default,,0,0,0,,If each 4.5 tatami room has 1,000 yen, Dialogue: 0,0:14:07.71,0:14:09.83,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それぞれの四畳半に 千円 あるとすると Dialogue: 0,0:14:09.96,0:14:12.42,*Default-ja,NTP,0,0,0,,1部屋 動くごとに 千円 もうかることになる Dialogue: 0,0:14:10.25,0:14:12.38,Default,,0,0,0,,each time I move to another room I get another 1,000 yen. Dialogue: 0,0:14:12.38,0:14:14.93,Default,,0,0,0,,If I move to 10 rooms, or 100 rooms, or 1,000 rooms... Dialogue: 0,0:14:12.59,0:14:14.81,*Default-ja,NTP,0,0,0,,10部屋 動けば 100部屋 動けば\N1,000部屋 動けば… Dialogue: 0,0:14:37.38,0:14:39.02,Default,,0,0,0,,I made a curious discovery. Dialogue: 0,0:14:37.65,0:14:38.90,*Default-ja,NTP,0,0,0,,奇妙なことを 発見した 休憩がてら 以前 Dialogue: 0,0:14:39.02,0:14:42.55,Default,,0,0,0,,While taking a break I thought to read\N The Curious Casebook of Inspector Hanshichi, Dialogue: 0,0:14:39.13,0:14:42.27,*Default-ja,NTP,0,0,0,,古本市で買った 『半七捕物帳』を 読もうと思ったら Dialogue: 0,0:14:42.37,0:14:45.21,*Default-ja,NTP,0,0,0,,その四畳半には 『半七捕物帳』が 存在しなかった Dialogue: 0,0:14:42.55,0:14:45.80,Default,,0,0,0,,which I had bought at a used book fair,\N but it didn't exist in that 4.5 tatami room. Dialogue: 0,0:14:45.80,0:14:48.51,Default,,0,0,0,,The collections on each bookshelf were different, if only slightly. Dialogue: 0,0:14:45.81,0:14:46.68,*Default-ja,NTP,0,0,0,,かすかな変化だが Dialogue: 0,0:14:46.74,0:14:48.44,*Default-ja,NTP,0,0,0,,本棚の 品揃えが 変わっていたのだ Dialogue: 0,0:14:48.51,0:14:51.97,Default,,0,0,0,,I noticed that although at a glance the 4.5 tatami rooms seemed identical, Dialogue: 0,0:14:48.98,0:14:50.21,*Default-ja,NTP,0,0,0,,どうやら 詳細に見ていくと Dialogue: 0,0:14:50.30,0:14:54.11,*Default-ja,NTP,0,0,0,,まったく同じに見える四畳半にも\N少しずつ 違いがあるらしいと 気付いた Dialogue: 0,0:14:51.97,0:14:54.63,Default,,0,0,0,,{\fad(0,100)}they were each slightly different. Dialogue: 0,0:15:04.51,0:15:07.32,Default,,0,0,0,,Oh, it was all a dream! Dialogue: 0,0:15:04.58,0:15:06.81,*Default-ja,NTP,0,0,0,,何だ 夢だったのかあ Dialogue: 0,0:15:10.03,0:15:12.79,Default,,0,0,0,,I wonder why I hadn't thought to break through the wall? Dialogue: 0,0:15:10.27,0:15:12.38,*Default-ja,NTP,0,0,0,,なぜ 壁を破ろうと しなかったのだろう Dialogue: 0,0:15:12.79,0:15:16.47,*Default-ja,NTP,0,0,0,,何しろ この壁は 隣の部屋の会話に\N相づちを 打ちたくなるほど 薄いのである Dialogue: 0,0:15:12.79,0:15:17.29,Default,,0,0,0,,After all, the walls are thin enough to be able to hear the conversations next door. Dialogue: 0,0:15:17.81,0:15:21.14,Default,,0,0,0,,The Chinese exchange student next door would often bring his girlfriend, Dialogue: 0,0:15:17.96,0:15:22.09,*Default-ja,NTP,0,0,0,,隣人の 中国から来た留学生はよく\Nガールフレンドを引っ張りこんで むつ言を 交わしていた Dialogue: 0,0:15:21.14,0:15:22.45,Default,,0,0,0,,and they'd whisper sweet nothings to each other. Dialogue: 0,0:15:22.45,0:15:24.33,Default,,0,0,0,,I regretted from the bottom of my heart Dialogue: 0,0:15:22.47,0:15:26.85,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしは 第二外国語として 中国語を学ばなかったことを\N腹の底から後悔したものだ Dialogue: 0,0:15:24.33,0:15:26.95,Default,,0,0,0,,that I had not studied Chinese as my second foreign language. Dialogue: 0,0:15:26.92,0:15:29.34,*Default-ja,NTP,0,0,0,,彼なら わたしが 壁を打ち破り 乱入してきたとしても Dialogue: 0,0:15:26.95,0:15:29.38,Default,,0,0,0,,Even if I broke through the wall and invaded, Dialogue: 0,0:15:29.38,0:15:32.52,Default,,0,0,0,,I'm sure he could just laugh it off with the deep tolerance of one from the mainland. Dialogue: 0,0:15:29.41,0:15:32.51,*Default-ja,NTP,0,0,0,,大陸出身の懐の深さで 笑って 済ませてくれることであろう Dialogue: 0,0:15:32.52,0:15:33.80,Default,,0,0,0,,Here we go! Dialogue: 0,0:15:32.70,0:15:33.89,*Default-ja,NTP,0,0,0,,よっしゃー! Dialogue: 0,0:15:52.57,0:15:54.07,Default,,0,0,0,,{\an8\bord0}"Day xxx" Dialogue: 0,0:16:13.59,0:16:16.09,Default,,0,0,0,,Could it be that I was dead? Dialogue: 0,0:16:13.71,0:16:15.67,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ひょっとすると わたしは 死んだのではないか? Dialogue: 0,0:16:16.09,0:16:18.17,Default,,0,0,0,,Had I fallen into a so-called 4.5 tatami hell, Dialogue: 0,0:16:16.35,0:16:18.01,*Default-ja,NTP,0,0,0,,四畳半地獄というようなものに 落ちて Dialogue: 0,0:16:18.13,0:16:21.15,*Default-ja,NTP,0,0,0,,永遠に続く苦行を それと知らず 強いられているのではないか Dialogue: 0,0:16:18.17,0:16:21.60,Default,,0,0,0,,forced to suffer for all eternity? Dialogue: 0,0:16:23.10,0:16:26.49,Default,,0,0,0,,It's hard to believe... The leaves are probably turning by now on the outside. Dialogue: 0,0:16:23.28,0:16:26.28,*Default-ja,NTP,0,0,0,,信じ難い 外はもう 紅葉が 始まっているかもしれぬ Dialogue: 0,0:16:26.42,0:16:28.98,*Default-ja,NTP,0,0,0,,1,200時間もの間 わたしは 外食をしていない Dialogue: 0,0:16:26.49,0:16:29.05,Default,,0,0,0,,I had not eaten out for more than 1200 hours, Dialogue: 0,0:16:29.05,0:16:31.33,Default,,0,0,0,,nor bathed in the sun's rays, nor breathed fresh air, Dialogue: 0,0:16:29.08,0:16:29.94,*Default-ja,NTP,0,0,0,,日光を浴びていない Dialogue: 0,0:16:30.04,0:16:31.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,新鮮な空気を吸っていない Dialogue: 0,0:16:31.20,0:16:32.61,*Default-ja,NTP,0,0,0,,人間と言葉を交わしていない Dialogue: 0,0:16:31.33,0:16:33.11,Default,,0,0,0,,nor spoken with another human being! Dialogue: 0,0:16:35.16,0:16:37.46,Default,,0,0,0,,In this room was something I did not remember. Dialogue: 0,0:16:35.33,0:16:37.23,*Default-ja,NTP,0,0,0,,その部屋には 見覚えのない物があった Dialogue: 0,0:16:36.61,0:16:43.62,Default,,0,0,0,,{\an8\be1\c&H5BEFF9&\3c&H013874&}"Lucky Cat Chinese Restaurant" Dialogue: 0,0:16:37.46,0:16:39.87,Default,,0,0,0,,It seemed to be the signboard for some organization. Dialogue: 0,0:16:37.51,0:16:39.51,*Default-ja,NTP,0,0,0,,どうやら どこかの団体の 看板のようである Dialogue: 0,0:16:39.66,0:16:42.02,*Default-ja,NTP,0,0,0,,このように 四畳半ごとに 違いがあるのは なぜか Dialogue: 0,0:16:39.87,0:16:42.35,Default,,0,0,0,,Why did the 4.5 tatami rooms have these differences? Dialogue: 0,0:16:42.35,0:16:44.16,*Default-ja,NTP,0,0,0,,全て同じ わたしの 四畳半のはずなのに Dialogue: 0,0:16:42.35,0:16:46.96,Default,,0,0,0,,They should all be my same 4.5 tatami room, so what gave rise to these small differences? Dialogue: 0,0:16:44.23,0:16:46.24,*Default-ja,NTP,0,0,0,,なぜ こまごまとした違いが 生じるのか? Dialogue: 0,0:16:47.41,0:16:50.89,Default,,0,0,0,,In the instant I grasped the structure of this 4.5 tatami world. Dialogue: 0,0:16:47.50,0:16:50.67,*Default-ja,NTP,0,0,0,,その瞬間 わたしは この 四畳半世界の仕組みを 把握した Dialogue: 0,0:16:50.89,0:16:52.96,Default,,0,0,0,,The bookshelves with books I had missed a chance to buy, Dialogue: 0,0:16:50.98,0:16:52.50,*Default-ja,NTP,0,0,0,,かつて 買いそびれた本が 並ぶ本棚 Dialogue: 0,0:16:52.68,0:16:54.51,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしが 入っていないはずの サークル Dialogue: 0,0:16:52.96,0:16:54.66,Default,,0,0,0,,circles which I shouldn't have been a member of... Dialogue: 0,0:16:54.66,0:16:57.47,Default,,0,0,0,,I see! These are my parallel worlds! Dialogue: 0,0:16:54.73,0:16:57.34,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そうなのだ ここは わたしの パラレルワールドなのだ Dialogue: 0,0:16:57.47,0:17:00.02,Default,,0,0,0,,In these how many tens of days, Dialogue: 0,0:16:58.20,0:16:59.75,*Default-ja,NTP,0,0,0,,この何十日もの間 わたしは Dialogue: 0,0:16:59.91,0:17:05.31,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これまでの 様々な選択の中であり得た\N別の平行宇宙の四畳半を 横切ってきたのだ Dialogue: 0,0:17:00.02,0:17:02.25,Default,,0,0,0,,I had been crossing through parallel universes of 4.5 tatami rooms Dialogue: 0,0:17:02.25,0:17:05.48,Default,,0,0,0,,for each of the various choices I could have made! Dialogue: 0,0:17:23.91,0:17:26.03,Default,,0,0,0,,This is the dental hygienist Hanuki-san. Dialogue: 0,0:17:23.98,0:17:25.84,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これは 歯科衛生士の 羽貫さんである Dialogue: 0,0:17:26.03,0:17:28.39,Default,,0,0,0,,The previous autumn I'd heard rumors of a beautiful dental hygienist Dialogue: 0,0:17:26.05,0:17:30.83,*Default-ja,NTP,0,0,0,,昨年の秋に 美人歯科衛生士が\Nねっとりと歯茎マッサージを してくれるとの噂を聞き付け Dialogue: 0,0:17:28.39,0:17:30.95,Default,,0,0,0,,that gave the most excellent gum massages, Dialogue: 0,0:17:30.95,0:17:32.86,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしは 近所の歯科医を訪れた Dialogue: 0,0:17:30.95,0:17:33.30,Default,,0,0,0,,and so I'd visited the local dentist. Dialogue: 0,0:17:34.23,0:17:36.83,Default,,0,0,0,,Lately I've seen a drunk Hanuki-san looking completely different Dialogue: 0,0:17:34.46,0:17:38.79,*Default-ja,NTP,0,0,0,,最近 御蔭橋で酔っぱらって 欄干から叫ぶ\Nまったく違う姿の羽貫さんを 見掛けたが Dialogue: 0,0:17:36.83,0:17:38.96,Default,,0,0,0,,yelling over the railing of the Mikage bridge. Dialogue: 0,0:17:38.90,0:17:42.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,あの凛として プロフェッショナルな\N態度であった彼女に 何があったのか Dialogue: 0,0:17:38.96,0:17:42.26,Default,,0,0,0,,I wonder what happened to that cool professional demeanor of hers? Dialogue: 0,0:17:42.26,0:17:47.31,Default,,0,0,0,,But a mental ruffian such as myself was not able to grasp the subtlety of it. Dialogue: 0,0:17:42.28,0:17:45.78,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしのような 精神的無頼漢には\Nそうした機微を のみ込みようもなかった Dialogue: 0,0:17:47.19,0:17:48.43,*Default-ja,NTP,0,0,0,,どういった選択をしたのか Dialogue: 0,0:17:47.31,0:17:48.57,Default,,0,0,0,,I wonder what choice I made? Dialogue: 0,0:17:48.54,0:17:49.47,*Default-ja,NTP,0,0,0,,この世界で Dialogue: 0,0:17:48.57,0:17:50.66,Default,,0,0,0,,In this world I was close to Hanuki-san, Dialogue: 0,0:17:49.55,0:17:52.02,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしは 羽貫さんと 親しくなり\N美しいラブドールと 同棲し Dialogue: 0,0:17:50.66,0:17:52.12,Default,,0,0,0,,I lived together with a beautiful love-doll, Dialogue: 0,0:17:52.12,0:17:54.79,Default,,0,0,0,,and I even seemed to have exchanged letters with a proper lady. Dialogue: 0,0:17:52.13,0:17:54.35,*Default-ja,NTP,0,0,0,,清楚な 乙女との文通まで 果たしているらしい Dialogue: 0,0:17:54.52,0:17:56.47,*Default-ja,NTP,0,0,0,,実に あやかりたい所業である Dialogue: 0,0:17:54.79,0:17:56.82,Default,,0,0,0,,It was a situation I could only dream of. Dialogue: 0,0:17:56.82,0:18:00.39,Default,,0,0,0,,This one looked like a lifestyle that had fallen into depravity. Dialogue: 0,0:17:57.18,0:18:00.22,*Default-ja,NTP,0,0,0,,どうやら ことさら\N自堕落な 生活に陥ってしまった パターンである Dialogue: 0,0:18:00.39,0:18:01.95,Default,,0,0,0,,Almost like I had become the disciple Dialogue: 0,0:18:00.41,0:18:04.03,*Default-ja,NTP,0,0,0,,まるで わが下鴨幽水荘の 2階の住人に\N弟子入りでもしたかのようだ Dialogue: 0,0:18:01.95,0:18:04.21,Default,,0,0,0,,of that person on the second floor of the Shimogamo Yuusuisou. Dialogue: 0,0:18:04.21,0:18:07.85,Default,,0,0,0,,I threw away my backpack filled with 1,000 yen bills. Dialogue: 0,0:18:04.28,0:18:07.59,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしは 千円の詰まった リュックサックを\N打ち捨てていくことにした Dialogue: 0,0:18:07.85,0:18:10.46,Default,,0,0,0,,It's not like I would ever make use of it. Dialogue: 0,0:18:07.86,0:18:10.03,*Default-ja,NTP,0,0,0,,どうせ もう わたしに使い道はないのだ Dialogue: 0,0:18:18.94,0:18:19.51,Default,,0,0,0,,T-This is... Dialogue: 0,0:18:19.19,0:18:21.37,*Default-ja,NTP,0,0,0,,うっ これは 代理戦争の軍資金か Dialogue: 0,0:18:19.51,0:18:21.90,Default,,0,0,0,,Funds for continuing the Proxy war? Dialogue: 0,0:18:24.48,0:18:27.39,Default,,0,0,0,,The occupant of this room seemed like they reached toward the heavens. Dialogue: 0,0:18:24.71,0:18:27.19,*Default-ja,NTP,0,0,0,,この部屋の住人は やけに 上昇志向があるようだ Dialogue: 0,0:18:28.26,0:18:29.96,Default,,0,0,0,,I remembered feeling somewhat afraid. Dialogue: 0,0:18:28.52,0:18:29.86,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしは やや 怒りを覚えた Dialogue: 0,0:18:29.96,0:18:32.40,Default,,0,0,0,,Did I search for an even greater happiness than this? Dialogue: 0,0:18:30.19,0:18:32.15,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これ以上の幸せを 望むというのか Dialogue: 0,0:18:32.40,0:18:35.64,Default,,0,0,0,,Isn't that almost like Icarus flying toward the sun? Dialogue: 0,0:18:32.69,0:18:35.10,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それでは まるで 太陽を目指した イカロスではないか Dialogue: 0,0:18:36.55,0:18:40.19,Default,,0,0,0,,Come to think of it, I recall seeing a flier about something like this. Dialogue: 0,0:18:37.48,0:18:39.89,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そういえば そんなチラシも かつて 見たような気がする Dialogue: 0,0:18:43.47,0:18:46.91,Default,,0,0,0,,Isn't this that fellow I've seen at Neko Ramen? Dialogue: 0,0:18:43.71,0:18:46.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,これは いつか 猫ラーメンで 見掛けた 人物ではないか Dialogue: 0,0:18:46.91,0:18:52.40,Default,,0,0,0,,It's rumored that Neko Ramen uses actual cats in its broth, but the taste is unmatched. Dialogue: 0,0:18:47.49,0:18:50.09,*Default-ja,NTP,0,0,0,,猫ラーメンは 猫から だしを とっているという噂であるが Dialogue: 0,0:18:50.19,0:18:51.39,*Default-ja,NTP,0,0,0,,その味は 無類である Dialogue: 0,0:18:52.40,0:18:56.94,Default,,0,0,0,,It was a calm conversation that reminded me of youth. Dialogue: 0,0:18:52.85,0:18:56.43,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それは ある青春の終わりを 思わせるような\N和やかな 会談であった Dialogue: 0,0:18:56.94,0:19:01.90,Default,,0,0,0,,I overheard the two worrying about who would succeed them in continuing some battle, Dialogue: 0,0:18:57.34,0:18:59.36,*Default-ja,NTP,0,0,0,,2人は 何か 争いを続けていたらしく Dialogue: 0,0:18:59.52,0:19:01.74,*Default-ja,NTP,0,0,0,,跡目を 誰にするかなど 不穏な話も 聞こえたが Dialogue: 0,0:19:01.89,0:19:03.81,*Default-ja,NTP,0,0,0,,見ると 1人は 水も滴る いい男で Dialogue: 0,0:19:01.90,0:19:03.82,Default,,0,0,0,,but one of them was a fine specimen of a man Dialogue: 0,0:19:03.82,0:19:07.43,Default,,0,0,0,,while the other was a resident of Shimogamo Yuusuisou with a face like an eggplant. Dialogue: 0,0:19:03.91,0:19:07.08,*Default-ja,NTP,0,0,0,,もう1人は ナスのような顔をした下鴨幽水荘の住人である Dialogue: 0,0:19:07.43,0:19:10.93,Default,,0,0,0,,I usually thought of that man as someone I did not want to associate with. Dialogue: 0,0:19:07.60,0:19:10.48,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そっちの男は 普段から かかわりたくないと思っていた Dialogue: 0,0:19:12.44,0:19:15.99,Default,,0,0,0,,But to think it was that ladies' man who had such a "hobby"... Dialogue: 0,0:19:12.75,0:19:15.48,*Default-ja,NTP,0,0,0,,しかし あの色男に こんな趣味があったとは Dialogue: 0,0:19:18.64,0:19:22.48,Default,,0,0,0,,For some strange reason I began to feel attached to these people I barely knew. Dialogue: 0,0:19:19.16,0:19:22.13,*Default-ja,NTP,0,0,0,,何だか よくも知らない人たちのことが\N妙に いとおしくなった Dialogue: 0,0:19:22.48,0:19:26.66,Default,,0,0,0,,I felt as if I'd known them a long time, yet all that remained was this feeling of nostalgia. Dialogue: 0,0:19:22.60,0:19:25.72,*Default-ja,NTP,0,0,0,,昔から 知っていたような気がして\Nなぜか 懐かしささえ覚えた Dialogue: 0,0:19:29.98,0:19:31.42,Default,,0,0,0,,Did you get paid? Dialogue: 0,0:19:30.13,0:19:31.12,*Default-ja,NTP,0,0,0,,「ギャラは ちゃんともらえた?」 Dialogue: 0,0:19:31.28,0:19:33.00,*Default-ja,NTP,0,0,0,,「カメラマンから 口説かれてない?」 Dialogue: 0,0:19:31.42,0:19:33.08,Default,,0,0,0,,Didn't the cameraman hit on you? Dialogue: 0,0:19:35.05,0:19:38.80,Default,,0,0,0,,Not having a single person make fun of me for doing a thing like this was hard to take. Dialogue: 0,0:19:35.31,0:19:38.59,*Default-ja,NTP,0,0,0,,こんなことをしていても\N誰一人 バカにしてさえくれない ことが つらかった Dialogue: 0,0:19:38.80,0:19:41.43,Default,,0,0,0,,If there were some slippery evil companion here with me... Dialogue: 0,0:19:38.85,0:19:41.26,*Default-ja,NTP,0,0,0,,もし ここに ぬらりひょんのような\N悪友の1人でもいれば Dialogue: 0,0:19:41.41,0:19:45.83,*Default-ja,NTP,0,0,0,,「何を やってるんですか?」\N「大脳新皮質に うじ虫でも 湧きましたか?」 Dialogue: 0,0:19:41.43,0:19:43.04,Default,,0,0,0,,What do you think you're doing? Dialogue: 0,0:19:43.04,0:19:45.97,Default,,0,0,0,,Are there maggots crawling around your cerebral cortex? Dialogue: 0,0:19:45.97,0:19:48.72,*Default-ja,NTP,0,0,0,,そう わたしを 完膚なきまでに バカにしてくれたことであろう Dialogue: 0,0:19:45.97,0:19:48.89,Default,,0,0,0,,...I'm sure they would have completely belittled me like that. Dialogue: 0,0:19:59.13,0:20:02.12,Default,,0,0,0,,And yet every occupant of every room seemed to be having fun. Dialogue: 0,0:19:59.30,0:20:02.01,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それにしても どの部屋の住人もいかにも 楽しげに見える Dialogue: 0,0:20:02.12,0:20:03.89,Default,,0,0,0,,Even if it wasn't rose-colored, Dialogue: 0,0:20:02.18,0:20:03.68,*Default-ja,NTP,0,0,0,,決して ばら色とまでは いかないまでも Dialogue: 0,0:20:03.87,0:20:06.86,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それぞれの四畳半が それぞれに彩りに\Nあふれているように見える Dialogue: 0,0:20:03.89,0:20:07.41,Default,,0,0,0,,I could see each 4.5 tatami room had its own color to it. Dialogue: 0,0:20:07.41,0:20:10.16,Default,,0,0,0,,Was it possible for me to have made these choices, I wonder? Dialogue: 0,0:20:07.59,0:20:09.99,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わたしにも こんな選択が 可能であったのだろうか? Dialogue: 0,0:20:21.36,0:20:22.67,Default,,0,0,0,,Ah, it's me! Dialogue: 0,0:20:21.43,0:20:22.75,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ああ お… 俺だ Dialogue: 0,0:20:37.43,0:20:40.09,Default,,0,0,0,,Hey, you! Dialogue: 0,0:20:38.40,0:20:41.24,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ああ! おい お前 助けてくれ! Dialogue: 0,0:20:40.09,0:20:41.36,Default,,0,0,0,,Help me, please! Dialogue: 0,0:20:45.09,0:20:47.10,Default,,0,0,0,,But I had already realized. Dialogue: 0,0:20:45.30,0:20:46.96,*Default-ja,NTP,0,0,0,,しかし わたしは すでに 気付いていた Dialogue: 0,0:20:47.10,0:20:49.90,Default,,0,0,0,,My fate would change from even the tiniest of choices. Dialogue: 0,0:20:47.27,0:20:49.78,*Default-ja,NTP,0,0,0,,ほんの ささいな決断の違いで わたしの運命は変わる Dialogue: 0,0:20:49.90,0:20:50.97,*Default-ja,NTP,0,0,0,,無数のわたしが 生まれる Dialogue: 0,0:20:49.90,0:20:51.37,Default,,0,0,0,,An innumerable number of I's are born, Dialogue: 0,0:20:51.19,0:20:52.67,*Default-ja,NTP,0,0,0,,無数の四畳半が 生まれる Dialogue: 0,0:20:51.37,0:20:52.94,Default,,0,0,0,,an innumerable number of 4.5 tatami rooms are born. Dialogue: 0,0:20:52.94,0:20:56.35,Default,,0,0,0,,In other words, theoretically this 4.5 tatami world has no end! Dialogue: 0,0:20:53.02,0:20:55.87,*Default-ja,NTP,0,0,0,,従って この四畳半世界は 原理的に 果てはないのだ Dialogue: 0,0:21:03.91,0:21:07.91,Default,,0,0,0,,Anyway, it seems like these fellows can cross through the parallel worlds and gather in them one after another. Dialogue: 0,0:21:04.27,0:21:07.82,*Default-ja,NTP,0,0,0,,どうやら 彼らは 平行世界を 超えて\N次々と 集まってこられるらしい Dialogue: 0,0:21:07.91,0:21:11.14,Default,,0,0,0,,They can lose their heart with love or liven it up with raunchy stories. Dialogue: 0,0:21:07.99,0:21:09.58,*Default-ja,NTP,0,0,0,,恋に うつつを抜かすことも できるし Dialogue: 0,0:21:09.69,0:21:11.03,*Default-ja,NTP,0,0,0,,わい談で 盛り上がることもできる Dialogue: 0,0:21:11.14,0:21:13.63,Default,,0,0,0,,On the contrary, I only tell raunchy stories to myself, Dialogue: 0,0:21:11.28,0:21:13.51,*Default-ja,NTP,0,0,0,,それに 引き換え わたしは 1人で わい談し Dialogue: 0,0:21:13.63,0:21:15.22,*Default-ja,NTP,0,0,0,,1人で 妄想を膨らますばかりだ Dialogue: 0,0:21:13.63,0:21:15.43,Default,,0,0,0,,always absorbed in my solitary delusions. Dialogue: 0,0:21:15.28,0:21:17.12,*Default-ja,NTP,0,0,0,,しかし それも 今や 続かない Dialogue: 0,0:21:15.43,0:21:17.06,Default,,0,0,0,,But that can no longer continue. Dialogue: 0,0:21:38.16,0:21:45.55,ED_Romaji,,0,0,0,,{\k59}ten{\k24}go{\k79}ku {\k28}i{\k27}ku {\k27}ta{\k184}me {\k54}mai{\k26}ni{\k80}chi {\k20}ko{\k62}so{\k69}tto Dialogue: 0,0:21:38.16,0:21:45.55,ED_Kanji,,0,0,0,,{\k59}天{\k103}国{\k28} い{\k27}く{\k27}た{\k184}め {\k54}毎{\k106}日{\k20}こ{\k62}そ{\k69}っと Dialogue: 0,0:21:38.16,0:21:45.55,ED_English,,0,0,0,,In order to go to heaven. Everyday, I quietly Dialogue: 0,0:21:46.71,0:21:53.12,ED_Romaji,,0,0,0,,{\k45}nai{\k38}shou {\k81}de {\k21}i{\k33}i {\k28}ko{\k76}to {\k31}shi{\k27}te{\k158}ta {\k33}ke{\k70}do Dialogue: 0,0:21:46.71,0:21:53.12,ED_Kanji,,0,0,0,,{\k45}内{\k38}緒{\k81}で {\k21}い{\k33}い{\k28}こ{\k76}と {\k31}し{\k27}て{\k158}た{\k33}け{\k70}ど Dialogue: 0,0:21:46.71,0:21:53.12,ED_English,,0,0,0,,and privately do good deeds Dialogue: 0,0:21:54.76,0:22:01.51,ED_Romaji,,0,0,0,,{\k113}na{\k82}mi{\k184}da {\k51}hi{\k161}to{\k29}hi{\k55}ra Dialogue: 0,0:21:54.76,0:22:01.51,ED_Kanji,,0,0,0,,{\k379}涙{\k51}ひ{\k161}と{\k29}ひ{\k55}ら Dialogue: 0,0:21:54.76,0:22:01.51,ED_English,,0,0,0,,But a single teardrop Dialogue: 0,0:22:03.35,0:22:10.22,ED_Romaji,,0,0,0,,{\k82}a{\k106}ta{\k187}ma {\k55}ku{\k154}ra{\k31}ku{\k72}ra Dialogue: 0,0:22:03.35,0:22:10.22,ED_Kanji,,0,0,0,,{\k82}あ{\k106}た{\k187}ま{\k55}く{\k154}ら{\k31}く{\k72}ら Dialogue: 0,0:22:03.35,0:22:10.22,ED_English,,0,0,0,,Sends my head spinning Dialogue: 0,0:22:12.13,0:22:15.51,ED_Romaji,,0,0,0,,{\k29}a{\k30}no {\k28}ko {\k11}ha{\k33}su{\k64}ppa {\k52}koi {\k12}do{\k33}ro{\k46}bou Dialogue: 0,0:22:12.13,0:22:15.51,ED_Kanji,,0,0,0,,{\k29}あ{\k30}の{\k28}娘 {\k11}は{\k33}す{\k64}っぱ {\k52}恋{\k45}泥{\k46}棒 Dialogue: 0,0:22:12.13,0:22:15.51,ED_English,,0,0,0,,That stupid girl, that love thief Dialogue: 0,0:22:16.47,0:22:19.69,ED_Romaji,,0,0,0,,{\k24}wa{\k19}ta{\k37}shi {\k15}ke{\k29}na{\k65}ge {\k54}ii {\k27}hi{\k52}to Dialogue: 0,0:22:16.47,0:22:19.69,ED_Kanji,,0,0,0,,{\k24}わ{\k19}た{\k37}し{\k15}け{\k29}な{\k65}げ {\k54}いい{\k27}ひ{\k52}と Dialogue: 0,0:22:16.47,0:22:19.69,ED_English,,0,0,0,,I am a good and pure person Dialogue: 0,0:22:20.72,0:22:24.11,ED_Romaji,,0,0,0,,{\k33}ka{\k26}na{\k26}wa{\k14}na{\k29}ka{\k65}tta {\k49}koi{\k19}go{\k15}ko{\k63}ro Dialogue: 0,0:22:20.72,0:22:24.11,ED_Kanji,,0,0,0,,{\k59}叶{\k26}わ{\k14}な{\k29}か{\k65}った{\k49}恋{\k97}心 Dialogue: 0,0:22:20.72,0:22:24.11,ED_English,,0,0,0,,My longing heart was not fulfilled Dialogue: 0,0:22:25.27,0:22:28.25,ED_Romaji,,0,0,0,,{\k30}ka{\k25}mi{\k32}sa{\k79}ma {\k39}dou{\k41}shi{\k52}te Dialogue: 0,0:22:25.27,0:22:28.25,ED_Kanji,,0,0,0,,{\k55}神{\k111}様{\k39}どう{\k41}し{\k52}て Dialogue: 0,0:22:25.27,0:22:28.25,ED_English,,0,0,0,,Why, god? Dialogue: 0,0:22:29.11,0:22:32.64,ED_Romaji,,0,0,0,,{\k23}yu{\k41}ru{\k38}sa{\k15}na{\k24}ku{\k69}cha {\k55}koi {\k11}do{\k29}ro{\k48}bou Dialogue: 0,0:22:29.11,0:22:32.64,ED_Kanji,,0,0,0,,{\k23}ゆ{\k41}る{\k38}さ{\k15}な{\k24}くっ{\k69}ちゃ{\k55}恋{\k40}泥{\k48}棒 Dialogue: 0,0:22:29.11,0:22:32.64,ED_English,,0,0,0,,I must forgive her. That love thief Dialogue: 0,0:22:33.62,0:22:36.82,ED_Romaji,,0,0,0,,{\k27}a{\k26}no {\k24}ko {\k18}ta{\k28}bu{\k65}n {\k53}ii {\k27}hi{\k52}to Dialogue: 0,0:22:33.62,0:22:36.82,ED_Kanji,,0,0,0,,{\k27}あ{\k26}の{\k24}娘{\k18}た{\k28}ぶ{\k65}ん {\k53}いい{\k27}ひ{\k52}と Dialogue: 0,0:22:33.62,0:22:36.82,ED_English,,0,0,0,,Maybe she was actually a good person Dialogue: 0,0:22:37.91,0:22:41.24,ED_Romaji,,0,0,0,,{\k19}wa{\k35}su{\k24}re{\k16}na{\k25}ku{\k68}cha {\k52}ko{\k19}nna {\k23}ko{\k52}to Dialogue: 0,0:22:37.91,0:22:41.24,ED_Kanji,,0,0,0,,{\k54}忘{\k24}れ{\k16}な{\k25}く{\k68}っちゃ{\k52}こ{\k19}んな{\k23}こ{\k52}と Dialogue: 0,0:22:37.91,0:22:41.24,ED_English,,0,0,0,,I have to forget all these things Dialogue: 0,0:22:42.43,0:22:45.34,ED_Romaji,,0,0,0,,{\k33}wa{\k12}ta{\k40}shi {\k79}wa {\k55}ten{\k25}go{\k47}ku Dialogue: 0,0:22:42.43,0:22:45.34,ED_Kanji,,0,0,0,,{\k33}わ{\k12}た{\k40}し{\k79}は{\k55}天{\k72}国 Dialogue: 0,0:22:42.43,0:22:45.34,ED_English,,0,0,0,,I'm in heaven Dialogue: 0,0:22:46.52,0:22:48.00,ED_Romaji,,0,0,0,,{\k29}yu{\k12}ru{\k31}sa{\k20}na{\k26}ku{\k30}cha Dialogue: 0,0:22:46.52,0:22:48.00,ED_Kanji,,0,0,0,,{\k29}ゆ{\k12}る{\k31}さ{\k20}な{\k26}く{\k30}っちゃ Dialogue: 0,0:22:46.52,0:22:48.00,ED_English,,0,0,0,,I have to forgive her!