1 00:00:02,002 --> 00:00:20,020 ♬~ 2 00:00:20,020 --> 00:00:23,690 ハァ さすがに飽きたな。 3 00:00:23,690 --> 00:00:26,693 鉄道部でも皆 同意見ですよ。 4 00:00:26,693 --> 00:00:31,532 (レルゲン)こう来る日も来る日も 同じメニューで味気ない食事ではな。 5 00:00:31,532 --> 00:00:34,868 食事は将兵の士気に 直結する要素だ。 6 00:00:34,868 --> 00:00:37,204 本来なら 食堂のほうでも➡ 7 00:00:37,204 --> 00:00:39,706 もっと趣向を 凝らしてほしいものだが。 8 00:00:39,706 --> 00:00:41,708 ぜいたくは言えません。 9 00:00:41,708 --> 00:00:45,879 前線も ことに南方戦線などは ひどいものでしょう。 10 00:00:45,879 --> 00:00:49,049 南方戦線… そういえば➡ 11 00:00:49,049 --> 00:00:51,852 二〇三航空魔導大隊もだったな。 12 00:00:53,887 --> 00:00:56,223 ふむ ここは ひとつ➡ 13 00:00:56,223 --> 00:00:59,059 私から ゼートゥーア閣下に 提言してみるか。 14 00:00:59,059 --> 00:01:03,330 と言いますと? 形式的な同盟関係だったはずの➡ 15 00:01:03,330 --> 00:01:07,334 イルドアが 近頃は帝国に すり寄ってきていてな。 16 00:01:07,334 --> 00:01:09,836 食料の供与程度ならば➡ 17 00:01:09,836 --> 00:01:12,506 多少の そんたくを 期待できるやもしれん。 18 00:01:12,506 --> 00:01:17,611 デグレチャフ少佐らも 新たなメニューを きっと喜んでくれるだろう。 19 00:01:30,691 --> 00:01:33,093 (ターニャ)あぁ…。 20 00:01:35,696 --> 00:01:38,699 ハァ 今日の割り当ては➡ 21 00:01:38,699 --> 00:01:41,702 もう半分を飲み切ってしまったか。 22 00:01:41,702 --> 00:01:47,708 水不足 つらいですよね 少佐殿。 23 00:01:47,708 --> 00:01:50,043 (ヴァイス)デグレチャフ少佐殿。 24 00:01:50,043 --> 00:01:52,546 デグレチャフ少佐殿は いらっしゃいますか? 25 00:01:52,546 --> 00:01:54,715 なんだ? ヴァイス大尉。 26 00:01:54,715 --> 00:01:57,417 少佐殿 朗報です! 27 00:01:59,886 --> 00:02:03,657 本国からの補給物資らしいぞ。 すごい量だな。 28 00:02:03,657 --> 00:02:05,826 そこを通してくれ。 29 00:02:05,826 --> 00:02:09,663 (グランツ)あっ 少佐殿 これを見てください。 30 00:02:09,663 --> 00:02:12,165 パスタではないか。 31 00:02:12,165 --> 00:02:15,168 この木箱 すべて パスタなのか? 32 00:02:15,168 --> 00:02:17,838 はっ 乾燥パスタでも➡ 33 00:02:17,838 --> 00:02:21,008 ショートパスタならば 輸送可能だと思い当たった。 34 00:02:21,008 --> 00:02:24,678 各地の兵営からも 歓迎の声が上がっている。 35 00:02:24,678 --> 00:02:28,849 ぜひ楽しんでくれたまえ と 一筆添えられております。 36 00:02:28,849 --> 00:02:31,018 ふむ。 37 00:02:31,018 --> 00:02:34,021 いいかげん Kパンにも うんざりでしたし。 38 00:02:34,021 --> 00:02:37,190 ここは 参謀本部の厚意に 甘える意味でも…。 39 00:02:37,190 --> 00:02:41,862 早速 いただきましょう! 料理当番は小官にお任せを。 40 00:02:41,862 --> 00:02:46,033 諸君 ここをどこだと思っている? 41 00:02:46,033 --> 00:02:48,201 砂漠戦は過酷だ。 42 00:02:48,201 --> 00:02:50,537 武器弾薬 修理部品➡ 43 00:02:50,537 --> 00:02:55,042 燃料はもとより 飲み水さえも わざわざ運ばねばならん。 44 00:02:55,042 --> 00:02:57,210 まったく 本国の連中も➡ 45 00:02:57,210 --> 00:03:00,647 水道のない毎日を 経験してみるべきだな。 46 00:03:00,647 --> 00:03:03,316 ハァ ところで➡ 47 00:03:03,316 --> 00:03:07,654 パスタの輸送に付随して 水の特配はあるのかね? 48 00:03:07,654 --> 00:03:09,990 特にありません。 49 00:03:09,990 --> 00:03:13,660 やれやれ 本国はパスタをかじれと? 50 00:03:13,660 --> 00:03:16,997 特に そのような指示は…。 51 00:03:16,997 --> 00:03:21,334 パスタをゆでるのに 飲み水を使い果たしたなど➡ 52 00:03:21,334 --> 00:03:24,838 笑い話にもなるまい 絵に描いた餅…。 53 00:03:24,838 --> 00:03:27,340 餅って何だ? 空に浮かぶパイと同じだよ。 54 00:03:27,340 --> 00:03:29,676 (グランツたち)ハァ…。 え~。 55 00:03:29,676 --> 00:03:34,848 さて 我々は我々の任務を こなすとしようではないか。 56 00:03:34,848 --> 00:03:39,019 いつもどおり 威力偵察を兼ねての兵站攻撃だ。 57 00:03:39,019 --> 00:03:42,189 敵の補給路を襲撃し 反応を調べるぞ。 58 00:03:42,189 --> 00:03:44,357 (みんな)はっ! 59 00:03:44,357 --> 00:03:55,368 ♬~ 60 00:03:55,368 --> 00:03:59,706 (ヴァイス)02より01 目標とおぼしき敵補給デポを視認。 61 00:03:59,706 --> 00:04:01,808 よろしい。 62 00:04:01,808 --> 00:04:05,145 作戦どおり 第2中隊は上空から➡ 63 00:04:05,145 --> 00:04:07,647 第3 第4中隊は左右からだ。 64 00:04:07,647 --> 00:04:09,983 味方の射線に飛び込むなよ。 65 00:04:09,983 --> 00:04:13,487 総員 攻撃開始! (みんな)了解! 66 00:04:19,659 --> 00:04:21,995 ん? なんだ? 67 00:04:21,995 --> 00:04:24,998 どうした? 何か見えるのか? 68 00:04:31,338 --> 00:04:33,540 敵襲! 敵襲! 69 00:04:35,509 --> 00:04:38,345 帝国魔導師だ! バカな!? どこから? 70 00:04:38,345 --> 00:04:41,148 迎撃準備 急げ! いきなり現れたのか!? 71 00:04:49,022 --> 00:04:53,193 (グランツ)後方 敵魔導師です 慌てて上がってきますよ。 72 00:04:53,193 --> 00:04:56,863 よし 第2中隊は そのまま 魔導師を引きつけろ。 73 00:04:56,863 --> 00:05:00,133 了解! 74 00:05:00,133 --> 00:05:04,638 少佐殿 電波を探知しました。 あれが通信施設です! 75 00:05:04,638 --> 00:05:07,974 よし 帝国からのお届けものだ。 76 00:05:07,974 --> 00:05:20,987 ♬~ 77 00:05:20,987 --> 00:05:25,158 こちら 第4中隊 弾薬庫らしき施設を発見! 78 00:05:25,158 --> 00:05:28,161 第3中隊の12時の方向に 見えるかと。 79 00:05:28,161 --> 00:05:30,497 📱第3中隊 行けるな? 80 00:05:30,497 --> 00:05:32,799 (ケーニッヒ)了解! 81 00:05:36,002 --> 00:05:39,673 はっ せっせと集めて ご苦労なこった! 82 00:05:39,673 --> 00:05:56,856 ♬~ 83 00:05:56,856 --> 00:05:59,025 うわぁ! 何があった!? 84 00:05:59,025 --> 00:06:01,795 弾薬庫のほうか! ここは もうだめだ! 85 00:06:01,795 --> 00:06:05,131 撤退 撤退! 86 00:06:05,131 --> 00:06:08,835 退避壕に急げ! 車両は捨て置け 狙われるぞ! 87 00:06:18,979 --> 00:06:21,481 よし 片づいたな。 88 00:06:21,481 --> 00:06:24,317 敵の増援もなしか。 89 00:06:24,317 --> 00:06:28,154 威力偵察任務としても 十分な結果だろう。 90 00:06:28,154 --> 00:06:31,157 少佐殿 こちらに! 91 00:06:31,157 --> 00:06:34,494 何か見つけたのか? 92 00:06:34,494 --> 00:06:37,163 セレブリャコーフ中尉。 93 00:06:37,163 --> 00:06:39,332 少佐殿 見てください! 94 00:06:39,332 --> 00:06:42,335 20リットルの水タンクが満載です。 95 00:06:42,335 --> 00:06:45,505 当分は水の備蓄も安心かと。 96 00:06:45,505 --> 00:06:48,808 ふむ 渡りに船だな。 97 00:06:56,016 --> 00:06:58,518 少佐殿 どうぞ。 98 00:06:58,518 --> 00:07:01,521 うむ。 アチ アチ アチ アチ…。 99 00:07:03,790 --> 00:07:06,126 よし アルデンテだ。 100 00:07:06,126 --> 00:07:09,129 いやぁ パスタなんて いつぶりだ? いやぁ 水がおいしい! 101 00:07:09,129 --> 00:07:11,131 まさか 砂漠で パスタを食べられるなんてな。 102 00:07:11,131 --> 00:07:13,133 本部も粋だな。 103 00:07:16,636 --> 00:07:19,639 これは 何というか…。 104 00:07:19,639 --> 00:07:22,642 歯応えはいいですけど…。 105 00:07:22,642 --> 00:07:24,978 絶望的に味気ないな。 106 00:07:24,978 --> 00:07:29,149 素材本来の味を楽しむ という意味では 悪くないぞ。 107 00:07:29,149 --> 00:07:34,654 古代イルドア式で食べても 手が汚れないし あ~ん。 108 00:07:34,654 --> 00:07:36,656 期待外れだな。 109 00:07:36,656 --> 00:07:40,160 でも 腹は膨れる。 なんか微妙だな。 110 00:07:40,160 --> 00:07:43,163 これなら Kパンと 大して変わらないな。 111 00:07:43,163 --> 00:07:46,333 《以前まで飽食の時代にいた身だ。 112 00:07:46,333 --> 00:07:51,004 正直 さすがに これは…》 113 00:07:51,004 --> 00:07:54,174 少佐殿も お気に召しませんか? 114 00:07:54,174 --> 00:07:59,346 ああ やはり パスタは ソースやスパイスがあってこそだな。 115 00:07:59,346 --> 00:08:02,349 (ターニャたち)ハァ…。 116 00:08:08,955 --> 00:08:11,624 (ヴァイス)次の攻撃ですが➡ 117 00:08:11,624 --> 00:08:14,961 連合王国軍前線拠点を提案します。 118 00:08:14,961 --> 00:08:19,466 限定的な情報ですが 敵は夜間に 相当量の車両を➡ 119 00:08:19,466 --> 00:08:23,970 動かしているとのこと。 物資の集積状況を探るべきかと。 120 00:08:23,970 --> 00:08:26,639 ふむ。 121 00:08:26,639 --> 00:08:30,810 少佐殿 お言葉ですが ここはライミーではなく➡ 122 00:08:30,810 --> 00:08:32,812 エスカルゴにするべきでは? 123 00:08:32,812 --> 00:08:35,482 グルメを気取るわけでは ありませんが➡ 124 00:08:35,482 --> 00:08:38,651 ゲテモノ食いの趣味は…。 125 00:08:38,651 --> 00:08:41,321 この補給所は どうです? 126 00:08:41,321 --> 00:08:44,991 位置的にも おいしそうな食材が。 127 00:08:44,991 --> 00:08:47,293 はっ! 128 00:08:54,167 --> 00:08:58,505 い… いえ 重要そうな 物資が運び込まれており➡ 129 00:08:58,505 --> 00:09:02,008 敵の反応を探るには最良かと…。 130 00:09:06,613 --> 00:09:11,284 なるほど ここをたたけば こちらが…。 131 00:09:11,284 --> 00:09:15,288 セレブリャコーフ中尉の意見を採用しよう。 132 00:09:17,957 --> 00:09:20,126 光栄であります! 133 00:09:20,126 --> 00:09:22,462 さすがは セレブリャコーフ中尉。 134 00:09:22,462 --> 00:09:25,298 鼻が利く。 だな。 135 00:09:25,298 --> 00:09:28,968 もちろん 威力偵察という作戦目的を➡ 136 00:09:28,968 --> 00:09:32,806 逸脱するわけではないがな 現場裁量で動くのだから➡ 137 00:09:32,806 --> 00:09:36,976 一応 南方司令部の ロメール閣下に一報を入れておけ。 138 00:09:36,976 --> 00:09:39,279 はっ! 解散! 139 00:09:41,314 --> 00:09:45,652 《ホウレンソウの徹底は いつの時代でも有効。 140 00:09:45,652 --> 00:09:50,990 官僚的な保身措置は 怠らないようにせねばな》 141 00:09:50,990 --> 00:09:53,326 ハァ…。 142 00:09:53,326 --> 00:09:55,662 あの 少佐殿。 143 00:09:55,662 --> 00:09:58,832 報告に際しての作戦名は どういたしましょう? 144 00:09:58,832 --> 00:10:02,168 本国の尻拭いだ 適当に…。 145 00:10:02,168 --> 00:10:06,339 いや よい名を思いついた。 146 00:10:06,339 --> 00:10:17,684 ♬~ 147 00:10:17,684 --> 00:10:20,086 総員 傾注! 148 00:10:22,021 --> 00:10:25,024 諸君 参謀本部の食堂は➡ 149 00:10:25,024 --> 00:10:27,360 食事という文化を知らんのだろう。 150 00:10:27,360 --> 00:10:31,030 おかげで砂漠で水を 自力調達させられる。 151 00:10:31,030 --> 00:10:35,201 おまけに おかずまでも 自力確保せざるをえない。 152 00:10:35,201 --> 00:10:39,372 とはいえ それほど 無理をする必要はない。 153 00:10:39,372 --> 00:10:44,210 おかずが減るのを恐れて 優秀なベテラン魔導師を失うなど➡ 154 00:10:44,210 --> 00:10:46,379 愚の骨頂だからな。 155 00:10:46,379 --> 00:10:51,050 少佐殿 我々は おかずよりも 大切にされるのでありますか? 156 00:10:51,050 --> 00:10:53,720 そのとおりだ グランツ中尉。 157 00:10:53,720 --> 00:10:58,391 貴様もおかずも 本質的に 帝国へ貢献する なま物だが➡ 158 00:10:58,391 --> 00:11:00,827 貴官のほうが長もちするはずだ。 159 00:11:00,827 --> 00:11:03,496 喜ばしいかぎりです! 160 00:11:03,496 --> 00:11:07,500 我々は いつだって ひどく こき使われるというわけで➡ 161 00:11:07,500 --> 00:11:11,671 ありますね。 フンッ 馬車馬の本懐だ。 162 00:11:11,671 --> 00:11:15,508 両中尉 それは少し違う。 163 00:11:15,508 --> 00:11:19,012 大事に こき使うのだ。 164 00:11:19,012 --> 00:11:21,014 (笑い声) 165 00:11:21,014 --> 00:11:23,850 よっしゃ 馬車馬のように働くか? 166 00:11:23,850 --> 00:11:26,686 いつもどおりやるしかないな。 167 00:11:26,686 --> 00:11:32,192 なんにせよ 我々に必要なものは いつでも遠くにある。 168 00:11:32,192 --> 00:11:36,362 それを手にするために 働き続けねばならない。 169 00:11:36,362 --> 00:11:39,866 よって これより 砂漠のパスタ大作戦➡ 170 00:11:39,866 --> 00:11:42,368 決行だ。 171 00:11:47,373 --> 00:11:49,542 どういうことだ? 172 00:11:49,542 --> 00:11:53,346 帝国に 我々の配備事情を 読まれています。 173 00:11:56,549 --> 00:11:59,886 少佐殿 トマトソースを発見しました! 174 00:11:59,886 --> 00:12:02,822 なんと チキンも 入っているみたいです。 175 00:12:02,822 --> 00:12:08,328 表面的には 場当たり的な攻撃ですが…。 176 00:12:08,328 --> 00:12:12,165 (ド・ルーゴ)襲撃された 管轄区域図を照合すれば➡ 177 00:12:12,165 --> 00:12:15,568 極めて深刻な真実が 見えてくるわけか…。 178 00:12:17,503 --> 00:12:21,174 バジルを発見! イルドア産の乾燥パセリも! 179 00:12:21,174 --> 00:12:25,345 オレガノもありました! トマトベースなら相性いいですよ。 180 00:12:25,345 --> 00:12:29,015 連中は缶詰をあさる まぬけなぞではありません。 181 00:12:29,015 --> 00:12:32,185 これは こうかつな偽装です。 182 00:12:32,185 --> 00:12:34,354 襲撃された拠点が➡ 183 00:12:34,354 --> 00:12:38,024 すべて 同盟軍との 作戦境界線付近とは…。 184 00:12:38,024 --> 00:12:42,528 やっかいなことだ 悪辣な猟犬どもめ。 185 00:12:42,528 --> 00:12:46,633 連携のぜい弱部を こうもすぐに嗅ぎつけるか。 186 00:12:48,701 --> 00:12:52,038 おぉ ワインだ! こっちには チーズも。 187 00:12:52,038 --> 00:12:56,042 パスタにピッタリですね。 付け合わせもほしいな。 188 00:12:56,042 --> 00:12:58,378 (ノイマン)ポテトサラダでも作るか? 189 00:12:58,378 --> 00:13:01,314 傍受した敵の通信によれば…。 190 00:13:01,314 --> 00:13:05,485 作戦名は 砂漠のパスタ大作戦だと? 191 00:13:05,485 --> 00:13:09,489 どこまでも ふざけたまねを! 192 00:13:14,327 --> 00:13:18,831 諸君 作戦完了だ。 193 00:13:18,831 --> 00:13:21,334 やった~! イエーイ! 194 00:13:27,674 --> 00:13:32,011 う~ん おいしい! 195 00:13:32,011 --> 00:13:35,848 このチキン いけますね。 ポテトサラダも いけるぞ。 196 00:13:35,848 --> 00:13:38,151 これは酒が進む。 197 00:13:40,186 --> 00:13:42,355 本国より豪勢ですね。 198 00:13:42,355 --> 00:13:45,525 こりゃ うまい! こんな うまいの食べたの➡ 199 00:13:45,525 --> 00:13:48,327 いつぶりだよ。 最高だな! 200 00:13:56,703 --> 00:14:00,473 《砂漠で かくも豊かな 食事が とれるのは➡ 201 00:14:00,473 --> 00:14:02,975 一時の偶然だろう。 202 00:14:02,975 --> 00:14:06,479 だが その偶然が部隊の人員に➡ 203 00:14:06,479 --> 00:14:09,816 ゆとりと人間性を 回復させている…。 204 00:14:09,816 --> 00:14:12,485 すばらしいことだ》 205 00:14:12,485 --> 00:14:16,823 隣 失礼してもよろしいですか? うむ。 206 00:14:16,823 --> 00:14:22,328 たまには こんなのも 悪くありませんね 少佐殿。 207 00:14:22,328 --> 00:14:24,497 あぁ。 208 00:14:24,497 --> 00:14:26,999 食事は大事だな。 209 00:14:26,999 --> 00:14:40,012 ♬~ 210 00:16:16,309 --> 00:16:20,613 まさか これほどの戦果を上げるとは。 211 00:16:22,815 --> 00:16:25,985 追加を手配するのも 大変だったが➡ 212 00:16:25,985 --> 00:16:30,490 なに これくらい 前線の苦労を思えば当然だろう。 213 00:16:30,490 --> 00:16:32,491 パスタの搬入 急げ! 214 00:16:32,491 --> 00:16:35,161 もっと もっと 南方戦線に届けるぞ! 215 00:16:35,161 --> 00:16:37,496 おう! じゃんじゃん運べ! 216 00:16:37,496 --> 00:16:39,999 急げ 急げ!