[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.709 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: Default Audio File: Youjo_senki_episode_2.mkv Video File: Youjo_senki_episode_2.mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.375000 Scroll Position: 19 Active Line: 21 Video Position: 2235 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Sign,,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,0.0,0.0,5,0,0,0,1 Style: Dialogue I,Lato,20.0,&H00FFFFFF,&HFF0000FF,&H00000000,&H00000000,-1,-1,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.4,0.3,2,110,110,40,0 Style: EDE,@Iwata Mincho Old Pro-Fate B,16.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,3.5,0.0,4,20,20,20,0 Style: Default,Lato,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000049,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.3,2,10,10,10,0 Style: Default-ja,Arial,28.0,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.3,8,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:04.08,0:00:06.72,Sign,,0,0,0,,{\fad(441,0)\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx545\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(643,685)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 1,0:00:04.08,0:00:06.72,Sign,,0,0,0,,{\fad(441,0)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(643,685)}2013 AD, Tokyo Dialogue: 0,0:00:16.41,0:00:20.04,Default-ja,,0,0,0,,(男)自分という人間が\N劣っているのは自覚している Dialogue: 0,0:00:16.42,0:00:20.13,Dialogue I,Man,0,0,0,,I'm aware of my deficiencies as a human. Dialogue: 0,0:00:20.56,0:00:24.13,Dialogue I,Man,0,0,0,,My personality is twisted in various ways, \Nand I have every complex imaginable. Dialogue: 0,0:00:20.58,0:00:24.04,Default-ja,,0,0,0,,人格は ゆがみまくりで\Nコンプレックスの塊だ Dialogue: 0,0:00:24.96,0:00:26.30,Dialogue I,Man,0,0,0,,But... Dialogue: 0,0:00:25.00,0:00:26.21,Default-ja,,0,0,0,,しかし― Dialogue: 0,0:00:26.80,0:00:29.30,Dialogue I,Man,0,0,0,,I'm superior to the incompetent before me. Dialogue: 0,0:00:26.80,0:00:29.05,Default-ja,,0,0,0,,目の前の無能よりは\Nマシだ Dialogue: 0,0:00:29.17,0:00:31.76,Default-ja,,0,0,0,,(部下)\Nそんな… なんで… Dialogue: 0,0:00:29.30,0:00:30.66,Default,Gu,0,0,0,,No... Dialogue: 0,0:00:30.66,0:00:31.85,Default,Gu,0,0,0,,Why? Dialogue: 0,0:00:32.77,0:00:36.62,Dialogue I,Man,0,0,0,,In terms of cost-benefits,\NI've made myself quite valuable, Dialogue: 0,0:00:32.80,0:00:34.85,Default-ja,,0,0,0,,(男)自分は\Nこの無能と違い― Dialogue: 0,0:00:34.97,0:00:36.43,Default-ja,,0,0,0,,費用対効果\Nという点で― Dialogue: 0,0:00:36.56,0:00:39.60,Default-ja,,0,0,0,,優れた成績を\N保っている Dialogue: 0,0:00:36.62,0:00:39.22,Dialogue I,Man,0,0,0,,unlike this incompetent. Dialogue: 0,0:00:39.86,0:00:41.93,Default,Gu,0,0,0,,P-Please... Dialogue: 0,0:00:40.06,0:00:41.69,Default-ja,,0,0,0,,お… お願いです Dialogue: 0,0:00:41.81,0:00:45.40,Default-ja,,0,0,0,,これから娘の学費もかさむし\N家のローンだって… Dialogue: 0,0:00:41.93,0:00:45.53,Default,Gu,0,0,0,,I have my daughter's tuition to consider, \Nand the loan on my house... Dialogue: 0,0:00:45.52,0:00:48.49,Default-ja,,0,0,0,,(男)\Nただでさえ 無断欠勤が多く Dialogue: 0,0:00:45.53,0:00:48.54,Default,Man,0,0,0,,You've missed work without \Npermission multiple times, Dialogue: 0,0:00:48.54,0:00:51.89,Default,Man,0,0,0,,and you've ignored company orders \Nto improve your work. Dialogue: 0,0:00:48.61,0:00:51.32,Default-ja,,0,0,0,,改善のための業務命令も\N無視された Dialogue: 0,0:00:52.33,0:00:53.29,Default,Man,0,0,0,,Now, then... Dialogue: 0,0:00:52.36,0:00:56.58,Default-ja,,0,0,0,,さて あなたを\N我が社が継続雇用する理由が― Dialogue: 0,0:00:53.61,0:00:58.25,Default,Man,0,0,0,,What reason does the company have \Nto continue employing you? Dialogue: 0,0:00:56.70,0:00:58.16,Default-ja,,0,0,0,,どこにあるのでしょう? Dialogue: 0,0:00:59.22,0:01:01.08,Default,Gu,0,0,0,,W-Wait a second... Please! Dialogue: 0,0:00:59.25,0:01:01.00,Default-ja,,0,0,0,,ちょっと待ってくれ! 頼む! Dialogue: 0,0:01:01.26,0:01:01.39,Sign,,0,0,0,,{\an4\blur0.7\c&H622627&\fs40\fnRoboto\frx16\fry0\b1\frz0.7914\fax-0.01\org(635.82,33.51)\fscx54.16\fscy54.16\pos(351.96,15.65)}Improve Your Skills More Than Ever\N{\fs60}Career Support Book \N{\fs35}~What You Need To Work the Way Only You Can~ Dialogue: 0,0:01:01.39,0:01:01.51,Sign,,0,0,0,,{\an4\blur0.7\c&H622627&\fs40\fnRoboto\frx16\fry0\b1\frz0.7914\fax-0.01\org(640.87,118.8)\fscx61.05\fscy61.05\pos(320.9,98.67)}Improve Your Skills More Than Ever\N{\fs60}Career Support Book \N{\fs35}~What You Need To Work the Way Only You Can~ Dialogue: 0,0:01:01.51,0:01:01.55,Sign,,0,0,0,,{\an4\blur0.7\c&H622627&\fs40\fnRoboto\frx16\fry0\b1\frz0.7914\fax-0.01\org(644.16,195.37)\fscx66.86\fscy66.86\pos(293.73,173.32)}Improve Your Skills More Than Ever\N{\fs60}Career Support Book \N{\fs35}~What You Need To Work the Way Only You Can~ Dialogue: 0,0:01:01.55,0:01:01.59,Sign,,0,0,0,,{\an4\blur0.7\c&H622627&\fs40\fnRoboto\frx16\fry0\b1\frz0.7914\fax-0.01\org(644.15,195.37)\fscx66.86\fscy66.86\pos(293.73,173.32)}Improve Your Skills More Than Ever\N{\fs60}Career Support Book \N{\fs35}~What You Need To Work the Way Only You Can~ Dialogue: 0,0:01:01.59,0:01:01.64,Sign,,0,0,0,,{\an4\blur0.7\c&H622627&\fs40\fnRoboto\frx16\fry0\b1\frz0.7914\fax-0.01\org(644.12,195.37)\fscx66.85\fscy66.85\pos(293.73,173.32)}Improve Your Skills More Than Ever\N{\fs60}Career Support Book \N{\fs35}~What You Need To Work the Way Only You Can~ Dialogue: 0,0:01:01.64,0:01:01.76,Sign,,0,0,0,,{\an4\blur0.7\c&H622627&\fs40\fnRoboto\frx16\fry0\b1\frz0.7914\fax-0.01\org(647.61,270.66)\fscx72.61\fscy72.61\pos(267.06,246.71)}Improve Your Skills More Than Ever\N{\fs60}Career Support Book \N{\fs35}~What You Need To Work the Way Only You Can~ Dialogue: 0,0:01:01.76,0:01:01.80,Sign,,0,0,0,,{\an4\blur0.7\c&H622627&\fs40\fnRoboto\frx16\fry0\b1\frz0.7914\fax-0.01\org(650.87,329.85)\fscx77.33\fscy77.33\pos(245.58,304.35)}Improve Your Skills More Than Ever\N{\fs60}Career Support Book \N{\fs35}~What You Need To Work the Way Only You Can~ Dialogue: 0,0:01:01.80,0:01:01.84,Sign,,0,0,0,,{\an4\blur0.7\c&H622627&\fs40\fnRoboto\frx16\fry0\b1\frz0.7914\fax-0.01\org(650.87,329.85)\fscx77.33\fscy77.33\pos(245.59,304.35)}Improve Your Skills More Than Ever\N{\fs60}Career Support Book \N{\fs35}~What You Need To Work the Way Only You Can~ Dialogue: 0,0:01:01.84,0:01:01.89,Sign,,0,0,0,,{\an4\blur0.7\c&H622627&\fs40\fnRoboto\frx16\fry0\b1\frz0.7914\fax-0.01\org(650.86,329.86)\fscx77.33\fscy77.33\pos(245.58,304.35)}Improve Your Skills More Than Ever\N{\fs60}Career Support Book \N{\fs35}~What You Need To Work the Way Only You Can~ Dialogue: 0,0:01:01.89,0:01:02.01,Sign,,0,0,0,,{\an4\blur0.7\c&H622627&\fs40\fnRoboto\frx16\fry0\b1\frz0.7914\fax-0.01\org(647.14,384.86)\fscx81\fscy81\pos(222.62,358.14)}Improve Your Skills More Than Ever\N{\fs60}Career Support Book \N{\fs35}~What You Need To Work the Way Only You Can~ Dialogue: 0,0:01:02.01,0:01:02.05,Sign,,0,0,0,,{\an4\blur0.7\c&H622627&\fs40\fnRoboto\frx16\fry0\b1\frz0.7914\fax-0.01\org(648.04,414.36)\fscx82.99\fscy82.99\pos(213.09,386.99)}Improve Your Skills More Than Ever\N{\fs60}Career Support Book \N{\fs35}~What You Need To Work the Way Only You Can~ Dialogue: 0,0:01:02.05,0:01:02.10,Sign,,0,0,0,,{\an4\blur0.7\c&H622627&\fs40\fnRoboto\frx16\fry0\b1\frz0.7914\fax-0.01\org(648.03,414.36)\fscx82.99\fscy82.99\pos(213.09,386.99)}Improve Your Skills More Than Ever\N{\fs60}Career Support Book \N{\fs35}~What You Need To Work the Way Only You Can~ Dialogue: 0,0:01:02.10,0:01:02.14,Sign,,0,0,0,,{\an4\blur0.7\c&H622627&\fs40\fnRoboto\frx16\fry0\b1\frz0.7914\fax-0.01\org(648.02,414.36)\fscx82.98\fscy82.98\pos(213.1,386.99)}Improve Your Skills More Than Ever\N{\fs60}Career Support Book \N{\fs35}~What You Need To Work the Way Only You Can~ Dialogue: 0,0:01:02.14,0:01:02.18,Sign,,0,0,0,,{\an4\blur0.7\c&H622627&\fs40\fnRoboto\frx16\fry0\b1\frz0.7914\fax-0.01\org(643.91,440.57)\fscx84.31\fscy84.31\pos(202.04,412.76)}Improve Your Skills More Than Ever\N{\fs60}Career Support Book \N{\fs35}~What You Need To Work the Way Only You Can~ Dialogue: 0,0:01:02.18,0:01:02.22,Sign,,0,0,0,,{\an4\blur0.7\c&H622627&\fs40\fnRoboto\frx16\fry0\b1\frz0.7914\fax-0.01\org(643.91,440.57)\fscx84.31\fscy84.31\pos(202.04,412.77)}Improve Your Skills More Than Ever\N{\fs60}Career Support Book \N{\fs35}~What You Need To Work the Way Only You Can~ Dialogue: 0,0:01:02.22,0:01:02.26,Sign,,0,0,0,,{\an4\blur0.7\c&H622627&\fs40\fnRoboto\frx16\fry0\b1\frz0.7914\fax-0.01\org(643.9,440.57)\fscx84.31\fscy84.31\pos(202.04,412.77)}Improve Your Skills More Than Ever\N{\fs60}Career Support Book \N{\fs35}~What You Need To Work the Way Only You Can~ Dialogue: 0,0:01:02.26,0:01:02.90,Sign,,0,0,0,,{\an4\blur0.7\c&H622627&\fs40\fnRoboto\frx16\fry0\b1\frz0.7914\fax-0.01\org(652.44,458.43)\fscx87.02\fscy87.02\pos(196.37,429.73)}Improve Your Skills More Than Ever\N{\fs60}Career Support Book \N{\fs35}~What You Need To Work the Way Only You Can~ Dialogue: 0,0:01:03.37,0:01:05.26,Default,Man,0,0,0,,Please leave. Dialogue: 0,0:01:03.42,0:01:05.17,Default-ja,,0,0,0,,(男)お引き取りください Dialogue: 0,0:01:05.74,0:01:08.23,Dialogue I,Man,0,0,0,,As long as I'm being paid for my labor, Dialogue: 0,0:01:05.84,0:01:08.09,Default-ja,,0,0,0,,(男)労働対価が\N支払われるかぎり― Dialogue: 0,0:01:08.21,0:01:11.68,Default-ja,,0,0,0,,面倒なリストラの宣告も\Nきっちりやる Dialogue: 0,0:01:08.23,0:01:11.77,Dialogue I,Man,0,0,0,,I'll do my job and tell people\Nthey're laid off, even if it's a pain. Dialogue: 0,0:01:11.77,0:01:15.06,Dialogue I,Man,0,0,0,,Obeying company rules is\Nthe easiest thing in the world. Dialogue: 0,0:01:11.88,0:01:15.55,Default-ja,,0,0,0,,会社のルールに\N従うのに 苦労はない Dialogue: 0,0:01:26.96,0:01:30.18,Sign,,0,0,0,,{\fsp-5\fs30\blur0.8\fnRoboto Medium\c&HFFE758&\frz5.564\fax0.06\org(396.55,644.39)\b0\pos(408.55,49.39)\4c&H0942F9&\shad1.4}F{*\frz365.088}r{*\frz364.612}e{*\frz364.137}e{*\frz363.661}d{*\frz363.185}o m{*\frz362.234}o{*\frz361.758}f{*\frz360.806}{*\frz360.33} c{*\frz359.855}h{*\frz359.379}o{*\frz358.903}i{*\frz358.427}c{*\frz357.952}e{*\frz357.476} Dialogue: 1,0:01:26.96,0:01:30.18,Sign,,0,0,0,,{\fsp-5\fs30\blur0.8\fnRoboto Medium\c&H030506&\frz5.564\fax0.06\org(397.25,645.09)\b0\pos(409.25,50.09)}F{*\frz365.088}r{*\frz364.612}e{*\frz364.137}e{*\frz363.661}d{*\frz363.185}o m{*\frz362.234}o{*\frz361.758}f{*\frz360.806}{*\frz360.33} c{*\frz359.855}h{*\frz359.379}o{*\frz358.903}i{*\frz358.427}c{*\frz357.952}e{*\frz357.476} Dialogue: 0,0:01:27.88,0:01:30.76,Dialogue I,Man,0,0,0,,One need not look to\Nthe Chicago school to understand Dialogue: 0,0:01:27.94,0:01:30.57,Default-ja,,0,0,0,,(男)かの シカゴ学派を\N引用するまでもなく― Dialogue: 0,0:01:30.69,0:01:33.20,Default-ja,,0,0,0,,ルールは システムの\N円滑化に不可欠 Dialogue: 0,0:01:30.76,0:01:33.28,Dialogue I,Man,0,0,0,,that a system requires rules \Nto function smoothly. Dialogue: 1,0:01:33.21,0:01:34.04,Sign,,0,0,0,,{\blur5\bord2\shad1.5\fs120\fnRoboto Medium\b0\c&H051851&\3c&H051851&\4c&H051851&\pos(649.778,332.929)}TRAIN Dialogue: 2,0:01:33.21,0:01:34.04,Sign,,0,0,0,,{\blur5\fs120\fnRoboto Medium\b0\c&H051851&\1a&HA0&\pos(649.778,332.929)}TRAIN Dialogue: 3,0:01:33.21,0:01:34.04,Sign,,0,0,0,,{\blur0.8\fs120\fnRoboto Medium\b0\c&H0747B5&\pos(649.778,332.929)}TRAIN Dialogue: 0,0:01:33.21,0:01:36.69,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur1\p1\c&H0A0D12&\fscx522\fscy153\pos(649.491,331.769)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:01:33.86,0:01:36.80,Dialogue I,,0,0,0,,If I follow the rules, Dialogue: 0,0:01:33.86,0:01:36.70,Default-ja,,0,0,0,,そのルールさえ\N守っていれば― Dialogue: 1,0:01:34.04,0:01:34.79,Sign,,0,0,0,,{\blur5\bord2\shad1.5\fs120\fnRoboto Medium\b0\c&H051851&\3c&H051851&\4c&H051851&\pos(649.778,332.929)}ARRIVING Dialogue: 2,0:01:34.04,0:01:34.79,Sign,,0,0,0,,{\blur5\fs120\fnRoboto Medium\b0\c&H051851&\1a&HA0&\pos(649.778,332.929)}ARRIVING Dialogue: 3,0:01:34.04,0:01:34.79,Sign,,0,0,0,,{\blur0.8\fs120\fnRoboto Medium\b0\c&H0747B5&\pos(649.778,332.929)}ARRIVING Dialogue: 1,0:01:34.79,0:01:35.55,Sign,,0,0,0,,{\blur5\bord2\shad1.5\fs120\fnRoboto Medium\b0\c&H051851&\3c&H051851&\4c&H051851&\pos(649.778,332.929)}TRAIN Dialogue: 2,0:01:34.79,0:01:35.55,Sign,,0,0,0,,{\blur5\fs120\fnRoboto Medium\b0\c&H051851&\1a&HA0&\pos(649.778,332.929)}TRAIN Dialogue: 3,0:01:34.79,0:01:35.55,Sign,,0,0,0,,{\blur0.8\fs120\fnRoboto Medium\b0\c&H0747B5&\pos(649.778,332.929)}TRAIN Dialogue: 1,0:01:35.55,0:01:36.30,Sign,,0,0,0,,{\blur5\bord2\shad1.5\fs120\fnRoboto Medium\b0\c&H051851&\3c&H051851&\4c&H051851&\pos(649.778,332.929)}ARRIVING Dialogue: 2,0:01:35.55,0:01:36.30,Sign,,0,0,0,,{\blur5\fs120\fnRoboto Medium\b0\c&H051851&\1a&HA0&\pos(649.778,332.929)}ARRIVING Dialogue: 3,0:01:35.55,0:01:36.30,Sign,,0,0,0,,{\blur0.8\fs120\fnRoboto Medium\b0\c&H0747B5&\pos(649.778,332.929)}ARRIVING Dialogue: 1,0:01:36.30,0:01:36.69,Sign,,0,0,0,,{\blur5\bord2\shad1.5\fs120\fnRoboto Medium\b0\c&H051851&\3c&H051851&\4c&H051851&\pos(649.778,332.929)}TRAIN Dialogue: 2,0:01:36.30,0:01:36.69,Sign,,0,0,0,,{\blur5\fs120\fnRoboto Medium\b0\c&H051851&\1a&HA0&\pos(649.778,332.929)}TRAIN Dialogue: 3,0:01:36.30,0:01:36.69,Sign,,0,0,0,,{\blur0.8\fs120\fnRoboto Medium\b0\c&H0747B5&\pos(649.778,332.929)}TRAIN Dialogue: 0,0:01:37.45,0:01:41.05,Dialogue I,Man,0,0,0,,I can ride the rails right to\Nthe department chief's chair. Dialogue: 0,0:01:37.62,0:01:40.95,Default-ja,,0,0,0,,いずれは レールどおりに\N部長の後を継げる Dialogue: 0,0:01:43.77,0:01:47.08,Dialogue I,Man,0,0,0,,And life will become nice and easy. Dialogue: 0,0:01:43.83,0:01:47.50,Default-ja,,0,0,0,,人生は\Nますます順風満帆… Dialogue: 0,0:01:52.18,0:01:54.29,Dialogue I,Man,0,0,0,,At least, that was the plan... Dialogue: 0,0:01:52.26,0:01:54.63,Default-ja,,0,0,0,,…のはずだった Dialogue: 0,0:01:56.48,0:01:59.11,Dialogue I,Man,0,0,0,,I guess the kind of person who gets laid off Dialogue: 0,0:01:56.55,0:01:59.01,Default-ja,,0,0,0,,やはり\Nリストラされるような人間は― Dialogue: 0,0:01:59.11,0:02:02.74,Dialogue I,Man,0,0,0,,will prioritize an immediate, \Nemotional impulse over reason. Dialogue: 0,0:01:59.14,0:02:02.64,Default-ja,,0,0,0,,理性より短絡的な感情を\N優先するのか? Dialogue: 0,0:02:28.10,0:02:29.20,Dialogue I,Man,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:02:28.13,0:02:29.71,Default-ja,,0,0,0,,(男)何だ? Dialogue: 0,0:02:32.54,0:02:34.48,Dialogue I,Man,0,0,0,,What happened? Dialogue: 0,0:02:32.63,0:02:36.51,Default-ja,,0,0,0,,何が起きたんだ? これは… Dialogue: 0,0:02:35.08,0:02:36.15,Dialogue I,Man,0,0,0,,What is this? Dialogue: 0,0:02:37.72,0:02:39.68,Default-ja,,0,0,0,,(会社員)\Nいいかげんに してもらいたい Dialogue: 0,0:02:37.85,0:02:39.77,Default,God,0,0,0,,I'm getting tired of this. Dialogue: 0,0:02:41.39,0:02:45.65,Default,God,0,0,0,,Humans these days\Nhave no sense of right and wrong. Dialogue: 0,0:02:41.56,0:02:45.56,Default-ja,,0,0,0,,(女性)最近の人間は\N物事の理非を知らぬ Dialogue: 0,0:02:46.31,0:02:49.06,Default-ja,,0,0,0,,(老人)\N世のことわりから外れ過ぎだ Dialogue: 0,0:02:46.32,0:02:49.15,Default,God,0,0,0,,They've strayed too far\Nfrom the laws of the universe. Dialogue: 0,0:02:49.80,0:02:51.66,Dialogue I,Man,0,0,0,,What are they saying? Dialogue: 0,0:02:49.90,0:02:51.52,Default-ja,,0,0,0,,(男)何を言っている? Dialogue: 0,0:02:51.65,0:02:54.32,Default-ja,,0,0,0,,(女子高生)\N他者への共感力もなければ… Dialogue: 0,0:02:51.66,0:02:54.41,Default,God,0,0,0,,They have no ability to empathize with others. Dialogue: 0,0:02:54.84,0:02:58.16,Default,God,0,0,0,,And not a trace of faith in their Creator. Dialogue: 0,0:02:54.86,0:02:58.07,Default-ja,,0,0,0,,(ハト)創造主に対する\N信仰のかけらもない Dialogue: 0,0:02:58.49,0:02:59.82,Default-ja,,0,0,0,,(男)創造主? Dialogue: 0,0:02:58.50,0:02:59.91,Default,Man,0,0,0,,The Creator? Dialogue: 0,0:03:00.24,0:03:01.58,Default-ja,,0,0,0,,(運転手)いかにも Dialogue: 0,0:03:00.26,0:03:01.66,Default,God,0,0,0,,Indeed. Dialogue: 0,0:03:02.52,0:03:03.91,Default,Man,0,0,0,,I see. Dialogue: 0,0:03:02.62,0:03:03.83,Default-ja,,0,0,0,,(男)なるほど Dialogue: 0,0:03:03.91,0:03:07.59,Default,Man,0,0,0,,So I am to understand that \Nthe being known as "God" Dialogue: 0,0:03:03.95,0:03:07.50,Default-ja,,0,0,0,,では いわゆる神と呼ばれる存在が\N時間を止め― Dialogue: 0,0:03:07.59,0:03:12.23,Default,Man,0,0,0,,has stopped time in the moments \Nbefore my death, Dialogue: 0,0:03:07.62,0:03:12.13,Default-ja,,0,0,0,,死に瀕(ひん)した私の前に\N一般市民の体を借りて現れた… Dialogue: 0,0:03:12.23,0:03:14.71,Default,Man,0,0,0,,appearing as people around me? Dialogue: 0,0:03:12.46,0:03:14.63,Default-ja,,0,0,0,,…ということで よろしいですか? Dialogue: 0,0:03:15.26,0:03:16.38,Default-ja,,0,0,0,,(ハト)さよう Dialogue: 0,0:03:15.27,0:03:16.48,Default,God,0,0,0,,Indeed. Dialogue: 0,0:03:17.39,0:03:19.14,Default,Man,0,0,0,,Listen... Dialogue: 0,0:03:17.43,0:03:18.39,Default-ja,,0,0,0,,(男)あのですねえ― Dialogue: 0,0:03:19.14,0:03:22.25,Default,Man,0,0,0,,I'm sorry to say this after\Nyou came all the way down here, Dialogue: 0,0:03:19.22,0:03:21.64,Default-ja,,0,0,0,,お手数 おかけして\N申し訳ないんですが― Dialogue: 0,0:03:22.25,0:03:27.70,Default,Man,0,0,0,,but I reject God's existence, from both \Nrealistic and rational perspectives. Dialogue: 0,0:03:22.31,0:03:27.60,Default-ja,,0,0,0,,私は現実的で理性的な観点から\N神の存在など認めません Dialogue: 0,0:03:27.70,0:03:29.19,Default,God,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:03:27.89,0:03:29.10,Default-ja,,0,0,0,,(一同)何? Dialogue: 0,0:03:29.52,0:03:31.69,Default,Man,0,0,0,,Thinking logically, Dialogue: 0,0:03:29.52,0:03:31.56,Default-ja,,0,0,0,,(男)論理的思考に基づけば― Dialogue: 0,0:03:31.69,0:03:35.20,Default,Man,0,0,0,,only God or the devil could exist\Nbeyond our knowledge of the world. Dialogue: 0,0:03:31.69,0:03:35.11,Default-ja,,0,0,0,,世の認識を超えうるのは\N神か悪魔 Dialogue: 0,0:03:35.75,0:03:38.13,Default,Man,0,0,0,,But hypothetically, if God were to exist, Dialogue: 0,0:03:35.78,0:03:38.32,Default-ja,,0,0,0,,だが 仮に神がいるのなら― Dialogue: 0,0:03:38.13,0:03:42.05,Default,Man,0,0,0,,he would never let this absurdity happen. Dialogue: 0,0:03:38.45,0:03:42.37,Default-ja,,0,0,0,,こんな不条理な行為を\N放置するはずもありません Dialogue: 0,0:03:43.28,0:03:45.21,Default,Man,0,0,0,,In other words, you must be... Dialogue: 0,0:03:43.29,0:03:45.12,Default-ja,,0,0,0,,つまり あなたは… Dialogue: 0,0:03:45.47,0:03:46.96,Default,God,0,0,0,,The devil? Dialogue: 0,0:03:45.50,0:03:46.87,Default-ja,,0,0,0,,(子供)悪魔だと? Dialogue: 0,0:03:46.96,0:03:50.60,Default,Man,0,0,0,,Or perhaps something similar, \Nwhich we could call "Being X." Dialogue: 0,0:03:47.08,0:03:50.96,Default-ja,,0,0,0,,(男)もしくは\Nそれに準ずる“存在X(エックス)”とでも Dialogue: 0,0:03:51.66,0:03:55.96,Default,God,0,0,0,,Apparently, you truly do lack faith. Dialogue: 0,0:03:51.71,0:03:55.88,Default-ja,,0,0,0,,やはり 貴様には\N信仰心が欠如しているようだな Dialogue: 0,0:03:55.96,0:03:59.22,Default,Man,0,0,0,,It's senseless to start lecturing me on faith. Dialogue: 0,0:03:56.13,0:03:59.13,Default-ja,,0,0,0,,(男)いきなり信仰を説かれても\N困りますよ Dialogue: 0,0:03:59.23,0:04:01.14,Default,Man,0,0,0,,If a thing like this is going to happen, Dialogue: 0,0:03:59.55,0:04:00.97,Default-ja,,0,0,0,,こんな状況があるなら― Dialogue: 0,0:04:01.09,0:04:04.68,Default-ja,,0,0,0,,詳細を文書で\N事前に告知してもらわないと Dialogue: 0,0:04:01.14,0:04:04.42,Default,Man,0,0,0,,you need to submit the details to me\Nin advance and in writing. Dialogue: 0,0:04:05.19,0:04:09.63,Default,God,0,0,0,,I am that which returns people to the\Nwheel of reincarnation, initiating rebirth. Dialogue: 0,0:04:05.27,0:04:09.60,Default-ja,,0,0,0,,(学生)私は人々を輪廻(りんね)に戻し\N転生させる存在 Dialogue: 0,0:04:09.63,0:04:12.74,Default,God,0,0,0,,But I shall make an exception for you. Dialogue: 0,0:04:09.73,0:04:12.65,Default-ja,,0,0,0,,だが 貴様は例外としよう Dialogue: 0,0:04:13.35,0:04:15.96,Default,Man,0,0,0,,The wheel of reincarnation? Dialogue: 0,0:04:13.40,0:04:15.15,Default-ja,,0,0,0,,(男)輪廻? 転生? Dialogue: 0,0:04:15.96,0:04:18.75,Default,Man,0,0,0,,You're saying that you cause \Npeople to be reborn? Dialogue: 0,0:04:16.11,0:04:18.65,Default-ja,,0,0,0,,というと\N生まれ変わりのことでしょうか? Dialogue: 0,0:04:19.21,0:04:21.50,Default,God,0,0,0,,That is no longer your concern. Dialogue: 0,0:04:19.32,0:04:21.41,Default-ja,,0,0,0,,(学生)\Nもはや 貴様には関係ない Dialogue: 0,0:04:21.90,0:04:26.09,Default,Man,0,0,0,,Are you unfamiliar with\Nthe concept of "duty of disclosure"? Dialogue: 0,0:04:21.91,0:04:23.12,Default-ja,,0,0,0,,(男)いや… ですから― Dialogue: 0,0:04:23.24,0:04:25.99,Default-ja,,0,0,0,,告知義務ってものを\Nご存じないのですか? Dialogue: 0,0:04:26.37,0:04:29.20,Default,Man,0,0,0,,And if you claim to be God, Dialogue: 0,0:04:26.37,0:04:31.71,Default-ja,,0,0,0,,それに 仮にも神を自称するなら\Nもう少し思慮深い判断を Dialogue: 0,0:04:29.20,0:04:31.80,Default,Man,0,0,0,,you should try to put\Nmore thought into your decisions. Dialogue: 0,0:04:31.80,0:04:36.80,Default,God,0,0,0,,Administering seven billion people \Nis already beyond my capacity. Dialogue: 0,0:04:31.92,0:04:34.50,Default-ja,,0,0,0,,(会社員)\Nそもそも 70億の管理ですら Dialogue: 0,0:04:34.63,0:04:36.71,Default-ja,,0,0,0,,許容範囲を超えているのだ Dialogue: 0,0:04:37.19,0:04:41.81,Default,God,0,0,0,,Reincarnating people without faith\Nis a waste of my time. Dialogue: 0,0:04:37.21,0:04:41.72,Default-ja,,0,0,0,,(老人)信仰心のない人間を\N転生させるなど 徒労でしかない Dialogue: 0,0:04:42.14,0:04:43.72,Default-ja,,0,0,0,,(男)業務過多であれば― Dialogue: 0,0:04:42.15,0:04:46.36,Default,Man,0,0,0,,Overwork is the sign of a \Nfailed business model. Dialogue: 0,0:04:43.85,0:04:46.26,Default-ja,,0,0,0,,ビジネスモデルに\N欠陥がありますね Dialogue: 0,0:04:46.67,0:04:49.60,Default,Man,0,0,0,,You failed to sufficiently analyze \Nconsumer consciousness. Dialogue: 0,0:04:46.68,0:04:49.52,Default-ja,,0,0,0,,消費者意識の分析が\N甘かったのでしょう Dialogue: 0,0:04:50.02,0:04:53.02,Default-ja,,0,0,0,,そもそも 科学の発展した\N満ち足りた世の中では― Dialogue: 0,0:04:50.06,0:04:53.26,Default,Man,0,0,0,,In a world with advanced science, \Nwhere one's needs are met, Dialogue: 0,0:04:53.15,0:04:55.11,Default-ja,,0,0,0,,信仰など生まれません Dialogue: 0,0:04:53.26,0:04:55.19,Default,Man,0,0,0,,there will be no faith. Dialogue: 0,0:04:55.19,0:05:00.70,Default,Man,0,0,0,,Only the weak, when they're in \Ndire straits, cling to someone. Dialogue: 0,0:04:55.32,0:04:57.32,Default-ja,,0,0,0,,“誰かに すがる”\Nという行為は― Dialogue: 0,0:04:57.44,0:05:00.61,Default-ja,,0,0,0,,弱者が 窮地に追い込まれてこその\Nものですからね Dialogue: 0,0:05:00.70,0:05:03.46,Default,Man,0,0,0,,A salaryman like me would never do that. Dialogue: 0,0:05:00.90,0:05:03.37,Default-ja,,0,0,0,,私のようなサラリーマンには\N無縁です Dialogue: 0,0:05:04.20,0:05:07.46,Default,God,0,0,0,,So, basically, your lack of faith is because Dialogue: 0,0:05:04.28,0:05:07.37,Default-ja,,0,0,0,,(乳児)\Nつまり 信仰を失った原因は… Dialogue: 0,0:05:07.46,0:05:10.39,Default,God,0,0,0,,you live in a world where needs are met,\Nscience is advanced, Dialogue: 0,0:05:07.58,0:05:09.87,Default-ja,,0,0,0,,(会社員)\N科学が進んだ満ち足りた世で… Dialogue: 0,0:05:10.33,0:05:12.12,Default-ja,,0,0,0,,(女子高生)社会的な強者で… Dialogue: 0,0:05:10.39,0:05:12.21,Default,God,0,0,0,,you have a strong social position, Dialogue: 0,0:05:12.21,0:05:14.72,Default,God,0,0,0,,and you are not in dire straits? Dialogue: 0,0:05:12.50,0:05:14.63,Default-ja,,0,0,0,,(学生)\N追い詰められてないからだな Dialogue: 0,0:05:15.17,0:05:18.13,Default-ja,,0,0,0,,(男)ん? ちょ… ちょっと\N待っていただきたい Dialogue: 0,0:05:16.07,0:05:18.22,Default,Man,0,0,0,,W-Wait a second! Dialogue: 0,0:05:18.58,0:05:21.53,Default,Man,0,0,0,,I think you may be jumping to conclusions. Dialogue: 0,0:05:18.59,0:05:21.01,Default-ja,,0,0,0,,その結論は端的に過ぎるかと… Dialogue: 0,0:05:21.38,0:05:22.26,Default-ja,,0,0,0,,貴様の言う… Dialogue: 0,0:05:21.53,0:05:22.69,Default,God,0,0,0,,If I put you Dialogue: 0,0:05:22.55,0:05:24.59,Default-ja,,0,0,0,,(会社員)“過酷な状況”\N(運転手)…に 放り込めば Dialogue: 0,0:05:22.69,0:05:23.81,Default,God,0,0,0,,into the "dire straits" Dialogue: 0,0:05:23.81,0:05:25.01,Default,God,0,0,0,,you speak of, Dialogue: 0,0:05:24.89,0:05:27.18,Default-ja,,0,0,0,,(会社員)信仰も…\N(ハト)目覚めるのだな? Dialogue: 0,0:05:25.01,0:05:25.94,Default,God,0,0,0,,your faith Dialogue: 0,0:05:25.94,0:05:27.31,Default,God,0,0,0,,will awaken? Dialogue: 0,0:05:27.31,0:05:29.35,Default-ja,,0,0,0,,(男)お… 落ち着きましょう! Dialogue: 0,0:05:27.31,0:05:29.48,Default,Man,0,0,0,,C-Calm down! Dialogue: 0,0:05:29.47,0:05:32.52,Default-ja,,0,0,0,,私としては\Nルールを破る気など 少しも… Dialogue: 0,0:05:29.48,0:05:32.61,Default,Man,0,0,0,,I don't intend to break any rules! Dialogue: 0,0:05:32.61,0:05:36.08,Default,God,0,0,0,,Try to live as long as you can. Dialogue: 0,0:05:32.73,0:05:35.61,Default-ja,,0,0,0,,(一同)せいぜい\Nそこで長生きするがよい Dialogue: 0,0:05:36.06,0:05:38.23,Default-ja,,0,0,0,,再び命を落とさば― Dialogue: 0,0:05:36.08,0:05:38.11,Default,God,0,0,0,,If you die again, Dialogue: 0,0:05:38.11,0:05:41.04,Default,God,0,0,0,,there will be no second reincarnation. Dialogue: 0,0:05:38.36,0:05:41.40,Default-ja,,0,0,0,,次の転生は ない! Dialogue: 0,0:05:42.62,0:05:44.41,Default,Man,0,0,0,,W-Wait— Dialogue: 0,0:05:42.70,0:05:44.28,Default-ja,,0,0,0,,(男)ちょっ… 待って… Dialogue: 0,0:05:59.22,0:06:01.00,Default,Gi,0,0,0,,There, there. Dialogue: 0,0:05:59.25,0:06:03.55,Default-ja,,0,0,0,,(修道女)お~ よしよし\Nはい アーンして Dialogue: 0,0:06:01.00,0:06:03.17,Default,Gi,0,0,0,,Okay, open up... Dialogue: 0,0:06:03.64,0:06:05.03,Default,Gi,0,0,0,,Oh, my... Dialogue: 0,0:06:03.68,0:06:05.26,Default-ja,,0,0,0,,あら あら あら Dialogue: 0,0:06:09.56,0:06:12.96,Default,Gi,0,0,0,,Now, don't be a picky eater, Dialogue: 0,0:06:09.64,0:06:12.89,Default-ja,,0,0,0,,ほらほら\N好き嫌いはいけませんよ Dialogue: 0,0:06:12.96,0:06:14.52,Default,Gi,0,0,0,,Tanya. Dialogue: 0,0:06:13.02,0:06:14.94,Default-ja,,0,0,0,,ターニャちゃん Dialogue: 0,0:06:19.77,0:06:22.53,Default-ja,,0,0,0,,(赤ん坊)何だ? 一体 何が? Dialogue: 0,0:06:19.78,0:06:20.83,Dialogue I,T,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:06:20.83,0:06:22.57,Dialogue I,T,0,0,0,,What's going on? Dialogue: 0,0:06:22.57,0:06:24.11,Dialogue I,T,0,0,0,,Tanya? Dialogue: 0,0:06:22.65,0:06:24.07,Default-ja,,0,0,0,,ターニャちゃん? Dialogue: 0,0:06:24.11,0:06:25.17,Dialogue I,T,0,0,0,,Me? Dialogue: 0,0:06:24.20,0:06:27.62,Default-ja,,0,0,0,,私が ターニャちゃん? Dialogue: 0,0:06:25.21,0:06:28.44,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&\pos(280,272)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:06:25.21,0:06:28.44,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&\pos(280,284)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:06:25.21,0:06:28.44,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&\pos(280,400)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:06:25.21,0:06:28.44,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&\pos(280,412)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:06:25.21,0:06:28.44,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs55\pos(280,342)\b1\c&HFFFFFF&}Episode Two Dialogue: 0,0:06:25.21,0:06:28.44,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&\pos(990,272)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:06:25.21,0:06:28.44,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&\pos(990,284)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:06:25.21,0:06:28.44,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&\pos(990,400)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:06:25.21,0:06:28.44,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&\pos(990,412)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:06:25.21,0:06:28.44,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs55\pos(990,342)\b1\c&HFFFFFF&}Prologue Dialogue: 0,0:06:25.81,0:06:27.28,Dialogue I,T,0,0,0,,I'm Tanya? Dialogue: 0,0:06:30.09,0:06:34.11,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx544\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(644,685)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 1,0:06:30.09,0:06:34.11,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(644,685)\fscx73.5\fscy100}Unified Year 1913, Outskirts of Imperial Capital Berun Dialogue: 0,0:06:35.28,0:06:38.97,Dialogue I,T,0,0,0,,As a result of my absurd\Nreincarnation by Being X, Dialogue: 0,0:06:35.33,0:06:38.88,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)存在Xによる\N理不尽な転生の結果― Dialogue: 0,0:06:38.97,0:06:43.69,Dialogue I,T,0,0,0,,I was abandoned in a poor nunnery in another world. Dialogue: 0,0:06:39.25,0:06:44.09,Default-ja,,0,0,0,,私は異世界の貧しい修道院に\N捨てられていたという Dialogue: 0,0:06:44.22,0:06:45.45,Default,Gu,0,0,0,,Give that back! Dialogue: 0,0:06:44.22,0:06:46.13,Default-ja,,0,0,0,,(少年)返せよ!\N(少年)嫌だ Dialogue: 0,0:06:45.45,0:06:46.22,Default,Gu,0,0,0,,No. Dialogue: 0,0:06:46.22,0:06:47.76,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}That's mine! Dialogue: 0,0:06:46.62,0:06:50.65,Dialogue I,T,0,0,0,,It was very similar to a certain\NEuropean country and era Dialogue: 0,0:06:46.76,0:06:50.14,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)そこは以前いた世界の\Nヨーロッパのある国― Dialogue: 0,0:06:50.65,0:06:53.24,Dialogue I,T,0,0,0,,from the world in which I'd lived before. Dialogue: 0,0:06:50.68,0:06:53.10,Default-ja,,0,0,0,,ある時代に よく似ていた Dialogue: 0,0:06:53.22,0:06:54.98,Default-ja,,0,0,0,,(修道女)えっ もう残りが? Dialogue: 0,0:06:53.95,0:06:55.10,Default,Gi,0,0,0,,There's nothing left? Dialogue: 0,0:06:55.10,0:06:58.24,Default,Gi,0,0,0,,No, and we have no money \Nto go to town for more. Dialogue: 0,0:06:55.10,0:06:58.15,Default-ja,,0,0,0,,(修道女)はい\N街へ買いに行くお金もなくて… Dialogue: 0,0:06:58.24,0:06:59.83,Default,Gi,0,0,0,,What do we do? Dialogue: 0,0:06:58.35,0:07:01.15,Default-ja,,0,0,0,,(修道女)\Nどうしましょう? このままじゃ… Dialogue: 0,0:06:59.83,0:07:01.24,Default,Gi,0,0,0,,At this rate... Dialogue: 0,0:07:01.87,0:07:05.24,Dialogue I,T,0,0,0,,Perhaps due to the times, there was\Na huge gap between rich and poor. Dialogue: 0,0:07:01.98,0:07:05.11,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)時代のせいか\N貧富の差は激しく― Dialogue: 0,0:07:05.24,0:07:07.88,Dialogue I,T,0,0,0,,A painful, difficult life was unavoidable. Dialogue: 0,0:07:05.24,0:07:07.91,Default-ja,,0,0,0,,つらく厳しい生活は免れない Dialogue: 0,0:07:08.17,0:07:10.89,Sign,,0,0,0,,{\alpha&HA0&\blur6\fs50\shad2\fnFOT-NewCinemaA Std D\b1\c&H000000&\an7\pos(85,57)}"Destroy the Enemies of the Fatherland" Dialogue: 1,0:07:08.17,0:07:10.89,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fs50\shad2\fnFOT-NewCinemaA Std D\b1\an7\pos(85,57)}"Destroy the Enemies of the Fatherland" Dialogue: 0,0:07:08.41,0:07:10.33,Default-ja,,0,0,0,,しかも その国は― Dialogue: 0,0:07:08.42,0:07:13.46,Dialogue I,T,0,0,0,,And the country was gripped with \Nthe madness that precedes war. Dialogue: 0,0:07:10.45,0:07:13.66,Default-ja,,0,0,0,,開戦前夜の狂熱の\Nただなかにあった Dialogue: 0,0:07:14.48,0:07:17.26,Default,Gu,0,0,0,,Punish the Fatherland's enemies! Dialogue: 0,0:07:14.50,0:07:17.04,Default-ja,,0,0,0,,(男性)\N祖国に仇(あだ)なす連中を許すな! Dialogue: 0,0:07:17.17,0:07:19.25,Default-ja,,0,0,0,,(男性)今こそ正義の鉄槌(てっつい)を! Dialogue: 0,0:07:17.26,0:07:19.33,Default,Gu,0,0,0,,Now is the time to show our wrath! Dialogue: 0,0:07:19.79,0:07:22.75,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)もはや\N戦争は避けられない情勢の中― Dialogue: 0,0:07:19.81,0:07:22.85,Dialogue I,T,0,0,0,,In a time when war seemed unavoidable, Dialogue: 0,0:07:23.28,0:07:27.85,Dialogue I,T,0,0,0,,I'd thought it would be impossible for \Na poor, powerless girl to survive. Dialogue: 0,0:07:23.34,0:07:27.76,Default-ja,,0,0,0,,非力で貧しい幼女に\N生きる道など ないかと思えた Dialogue: 0,0:07:28.97,0:07:33.48,Dialogue I,T,0,0,0,,But in that world,\Nthe power of magic did exist. Dialogue: 0,0:07:28.97,0:07:33.39,Default-ja,,0,0,0,,だが その世界には\N“魔法”と呼ばれる力があり― Dialogue: 0,0:07:33.95,0:07:36.73,Dialogue I,T,0,0,0,,And during the orphanage's physical, Dialogue: 0,0:07:33.97,0:07:39.40,Default-ja,,0,0,0,,私は 孤児院の健康診断で\N魔導適正を認められた Dialogue: 0,0:07:36.73,0:07:39.07,Dialogue I,T,0,0,0,,my magical aptitude was noted. Dialogue: 0,0:07:39.88,0:07:46.62,Dialogue I,T,0,0,0,,The army always conscripted \Nthose with aptitude as mages. Dialogue: 0,0:07:40.02,0:07:42.73,Default-ja,,0,0,0,,適性のある者は魔導師として― Dialogue: 0,0:07:42.17,0:07:45.64,Sign,,0,0,0,,{\alpha&HA0&\blur6\fs50\shad2\fnFOT-NewCinemaA Std D\b1\c&H000000&\an7\pos(85,57)}"Tanya Degurechaff\N{\alpha&HFF&}"{\alpha&HA0&}Magical Aptitude A" Dialogue: 1,0:07:42.17,0:07:45.64,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fs50\shad2\fnFOT-NewCinemaA Std D\b1\an7\pos(85,57)}"Tanya Degurechaff\N{\alpha&HFF&}"{\alpha&H00&}Magical Aptitude A" Dialogue: 0,0:07:42.86,0:07:46.69,Default-ja,,0,0,0,,将来的に軍へ徴兵されるのが\N常であり― Dialogue: 0,0:07:46.62,0:07:49.08,Dialogue I,T,0,0,0,,And if I were going to be \Nconscripted someday, Dialogue: 0,0:07:46.82,0:07:51.82,Default-ja,,0,0,0,,いずれ徴兵されるのならば\N志願兵として士官教育を受け― Dialogue: 0,0:07:49.08,0:07:51.91,Dialogue I,T,0,0,0,,it made more sense to volunteer, \Nreceive officer training, Dialogue: 0,0:07:51.91,0:07:55.43,Dialogue I,T,0,0,0,,and attempt to get onto a career path. Dialogue: 0,0:07:51.95,0:07:55.41,Default-ja,,0,0,0,,キャリアコースを望むほうが\N合理的であろう Dialogue: 0,0:08:03.08,0:08:08.64,Dialogue I,T,0,0,0,,Of course, war is an unproductive \Nand therefore wicked act. Dialogue: 0,0:08:03.17,0:08:06.88,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)もちろん\N戦争という非生産的な行為は― Dialogue: 0,0:08:07.01,0:08:08.88,Default-ja,,0,0,0,,憎むべきものであり― Dialogue: 0,0:08:08.94,0:08:11.64,Dialogue I,T,0,0,0,,And I hated the idea of\Nkilling or being killed. Dialogue: 0,0:08:09.01,0:08:11.89,Default-ja,,0,0,0,,殺すのも殺されるのも大嫌いだ Dialogue: 0,0:08:12.26,0:08:16.55,Dialogue I,T,0,0,0,,But if I could just\Nget on the military's rails, Dialogue: 0,0:08:12.26,0:08:16.56,Default-ja,,0,0,0,,しかし 軍隊というレールに\N乗りさえすれば― Dialogue: 0,0:08:16.55,0:08:18.77,Dialogue I,T,0,0,0,,my future would be assured. Dialogue: 0,0:08:16.68,0:08:18.69,Default-ja,,0,0,0,,将来は約束されるのだ Dialogue: 0,0:08:19.16,0:08:21.88,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx545\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(643,685)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 1,0:08:19.16,0:08:21.88,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(643,685)}Imperial Army Officer Training School Dialogue: 0,0:08:20.57,0:08:23.92,Default,Gu,0,0,0,,You have aptitude as a mage, Dialogue: 0,0:08:20.60,0:08:23.98,Default-ja,,0,0,0,,(教官)魔導師としての\N適性は十分だが― Dialogue: 0,0:08:23.92,0:08:26.74,Default,Gu,0,0,0,,but why volunteer at your age? Dialogue: 0,0:08:24.11,0:08:26.65,Default-ja,,0,0,0,,なぜ その年で士官学校に志願を? Dialogue: 0,0:08:26.74,0:08:29.49,Default,T,0,0,0,,I have no other path. \NThat is the only reason. Dialogue: 0,0:08:26.94,0:08:29.40,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N他に道はない それだけです! Dialogue: 0,0:08:32.72,0:08:36.25,Dialogue I,T,0,0,0,,While this world was similar\Nto the one I used to be in, Dialogue: 0,0:08:32.74,0:08:36.29,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)確かに\N以前いた世界に似てはいるが― Dialogue: 0,0:08:36.25,0:08:40.01,Dialogue I,T,0,0,0,,that didn't mean this country\Nwas doomed to lose in the future. Dialogue: 0,0:08:36.41,0:08:39.91,Default-ja,,0,0,0,,この国が将来 必ずしも\N敗戦するとは限らない Dialogue: 0,0:08:40.61,0:08:43.69,Dialogue I,T,0,0,0,,With my next reincarnation not guaranteed, Dialogue: 0,0:08:40.62,0:08:43.17,Default-ja,,0,0,0,,次なる転生が\N保証されていない以上― Dialogue: 0,0:08:43.69,0:08:47.01,Dialogue I,T,0,0,0,,my priority was to survive and protect \Nmyself in this environment. Dialogue: 0,0:08:43.75,0:08:46.92,Default-ja,,0,0,0,,優先すべきは\N現環境での生存と保身 Dialogue: 0,0:08:52.94,0:08:54.85,Default,Gu,0,0,0,,Wow, she's flying! Dialogue: 0,0:08:52.97,0:08:55.18,Default-ja,,0,0,0,,(士官候補生)すげえ 飛んだ Dialogue: 0,0:08:58.12,0:09:03.35,Dialogue I,T,0,0,0,,And in terms of getting \Nmy revenge on Being X... Dialogue: 0,0:08:58.18,0:09:03.48,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)そして\N存在Xに復讐(ふくしゅう)する意味でも… Dialogue: 0,0:09:05.69,0:09:10.37,Dialogue I,T,0,0,0,,I could live a nice, easy life in\Nthe rear echelon, where it was safe! Dialogue: 0,0:09:05.73,0:09:10.28,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)安全な後方で\N順風満帆な人生を送ってやる Dialogue: 0,0:09:15.57,0:09:18.05,Default,T,0,0,0,,New soldiers, welcome to hell. Dialogue: 0,0:09:15.62,0:09:17.95,Default-ja,,0,0,0,,新兵諸君 地獄へようこそ! Dialogue: 0,0:09:18.46,0:09:21.26,Default,Background,0,0,0,,{\an8}No matter how difficult the military is, Dialogue: 0,0:09:18.47,0:09:21.55,Dialogue I,Foreground,0,0,0,,The Imperial military was\Na champion of meritocracy, Dialogue: 0,0:09:18.54,0:09:21.58,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N能力主義を標榜(ひょうぼう)する帝国軍で― Dialogue: 0,0:09:21.26,0:09:23.45,Default,Background,0,0,0,,{\an8}we seek only the best results. Dialogue: 0,0:09:21.55,0:09:23.53,Dialogue I,Foreground,0,0,0,,and in less than a year, Dialogue: 0,0:09:21.71,0:09:25.96,Default-ja,,0,0,0,,私は1年足らずで 2号生の指導を\N任されるようになった Dialogue: 0,0:09:23.45,0:09:28.33,Default,Background,0,0,0,,{\an8}Thus, my task is to eliminate the \Nincompetent from our ranks. Dialogue: 0,0:09:23.53,0:09:26.05,Dialogue I,Foreground,0,0,0,,I was entrusted with training \Nthe second-class students. Dialogue: 0,0:09:26.34,0:09:27.71,Default-ja,,0,0,0,,(2号生)あれが指導先任? Dialogue: 0,0:09:26.35,0:09:27.88,Default,Gu,0,0,0,,That's our instructor? Dialogue: 0,0:09:27.84,0:09:30.30,Default-ja,,0,0,0,,(2号生)俺の妹より年下だぞ Dialogue: 0,0:09:27.88,0:09:29.97,Default,Gu,0,0,0,,She's younger than my little sister. Dialogue: 0,0:09:30.42,0:09:32.47,Default-ja,,0,0,0,,(2号生)\Nあんな声で すごまれてもな Dialogue: 0,0:09:30.43,0:09:32.56,Default,Gu,0,0,0,,I don't know if a voice like that\Ncan scare me... Dialogue: 0,0:09:32.56,0:09:35.67,Default,T,0,0,0,,From now on, I'll be your teacher. Dialogue: 0,0:09:32.72,0:09:35.64,Default-ja,,0,0,0,,これから貴様らを\N教育してやることになるが Dialogue: 0,0:09:35.67,0:09:38.24,Default,T,0,0,0,,I don't expect anything from you maggots. Dialogue: 0,0:09:35.76,0:09:38.26,Default-ja,,0,0,0,,うじ虫どもに\N期待などしておらん Dialogue: 0,0:09:38.24,0:09:41.73,Default,T,0,0,0,,But at least don't drive me to despair! Dialogue: 0,0:09:38.39,0:09:41.60,Default-ja,,0,0,0,,だが 少なくとも\N絶望はさせるな! Dialogue: 0,0:09:41.73,0:09:44.19,Default-ja,,0,0,0,,(ヨハン)\Nハハ… ただの脅しだろ? Dialogue: 0,0:09:42.51,0:09:44.25,Default,Gu,0,0,0,,She's just trying to scare us. Dialogue: 0,0:09:44.25,0:09:45.40,Default,Gu,0,0,0,,She doesn't mean it. Dialogue: 0,0:09:44.31,0:09:45.31,Default-ja,,0,0,0,,口だけさ Dialogue: 0,0:09:48.19,0:09:53.00,Default,R,0,0,0,,Okay, submit a report about it \Nto the investigative division. Dialogue: 0,0:09:48.27,0:09:50.19,Default-ja,,0,0,0,,(レルゲン)では 先ほどの件― Dialogue: 0,0:09:50.32,0:09:52.90,Default-ja,,0,0,0,,調査課に報告書を\N提出しておいてください Dialogue: 0,0:09:52.92,0:09:56.85,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy18\c&HFFFFFF&\pos(871,569)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 1,0:09:52.92,0:09:56.85,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs20\b1\c&H000000&\pos(871,569)}Chief of Personnel Affairs Dialogue: 0,0:09:52.92,0:09:56.85,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx681.5\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(871,675)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 1,0:09:52.92,0:09:56.85,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(871,675)}(Then) Lieutenant Colonel Erich von Rerugen Dialogue: 0,0:09:53.83,0:09:57.14,Default,R,0,0,0,,{\an8}Next year, I plan to move from \NPersonnel Affairs to Operations, Dialogue: 0,0:09:53.86,0:09:57.12,Default-ja,,0,0,0,,来年には人事から作戦に\N移る予定ですが― Dialogue: 0,0:09:57.14,0:09:59.05,Default,R,0,0,0,,but my successor will handle the rest— Dialogue: 0,0:09:57.24,0:09:58.87,Default-ja,,0,0,0,,あとは後任が引き継ぎを… Dialogue: 0,0:10:03.83,0:10:04.92,Default-ja,,0,0,0,,何事だ? Dialogue: 0,0:10:03.84,0:10:05.01,Default,R,0,0,0,,What's going on?! Dialogue: 0,0:10:12.93,0:10:14.28,Default,T,0,0,0,,What's wrong? Dialogue: 0,0:10:13.01,0:10:17.26,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)どうした?\Nエビのようにピクピク 痙攣(けいれん)して Dialogue: 0,0:10:14.28,0:10:17.18,Default,T,0,0,0,,You're twitching like a shrimp. Dialogue: 0,0:10:17.18,0:10:19.65,Default,T,0,0,0,,Want me to feed you to the pigs, Dialogue: 0,0:10:17.39,0:10:19.56,Default-ja,,0,0,0,,豚の餌にでも なりたいのか? Dialogue: 0,0:10:19.65,0:10:22.39,Default,T,0,0,0,,you maggots?! Dialogue: 0,0:10:19.85,0:10:22.31,Default-ja,,0,0,0,,この うじ虫どもめ! Dialogue: 0,0:10:22.39,0:10:24.65,Default,Gu,0,0,0,,Wh-Why is this happening? Dialogue: 0,0:10:22.68,0:10:24.56,Default-ja,,0,0,0,,な… なんで こんな… Dialogue: 0,0:10:28.76,0:10:29.79,Default,T,0,0,0,,Why? Dialogue: 0,0:10:28.82,0:10:29.69,Default-ja,,0,0,0,,なぜだと? Dialogue: 0,0:10:29.79,0:10:32.76,Default,T,0,0,0,,You can't be ready five minutes \Nbefore it's time to go, Dialogue: 0,0:10:30.07,0:10:32.61,Default-ja,,0,0,0,,5分前行動もできない無能を Dialogue: 0,0:10:32.74,0:10:36.11,Default-ja,,0,0,0,,祖国のために間引くことが\N分からないと? Dialogue: 0,0:10:32.76,0:10:36.09,Default,T,0,0,0,,and you don't know why the Fatherland \Nis better off without you? Dialogue: 0,0:10:37.04,0:10:39.29,Default,Gu,0,0,0,,Y-You little brat— Dialogue: 0,0:10:37.87,0:10:40.41,Default-ja,,0,0,0,,このガキ! うおっ… Dialogue: 0,0:10:42.50,0:10:46.88,Default,T,0,0,0,,You're free to hold whatever \Nopinion of me you like, Dialogue: 0,0:10:42.58,0:10:46.87,Default-ja,,0,0,0,,うむ 私にいかなる印象を\N抱こうとも自由だが Dialogue: 0,0:10:46.88,0:10:50.39,Default,T,0,0,0,,but resisting a superior officer \Nshould be harshly punished. Dialogue: 0,0:10:47.00,0:10:50.09,Default-ja,,0,0,0,,上官への反抗には\N厳罰をもって処すべきだな Dialogue: 0,0:10:50.21,0:10:52.46,Default-ja,,0,0,0,,(2号生)もう十分だろ!\N(2号生)やり過ぎだろ! Dialogue: 0,0:10:50.39,0:10:51.47,Default,Gu,0,0,0,,That's enough, right? Dialogue: 0,0:10:51.47,0:10:52.80,Default,Gu,0,0,0,,That's going too far! Dialogue: 0,0:10:52.59,0:10:54.34,Default-ja,,0,0,0,,(2号生)やめろよ\N(ヨハン)ああ… Dialogue: 0,0:10:52.80,0:10:53.81,Default,Gu,0,0,0,,Stop it! Dialogue: 0,0:10:54.63,0:10:57.43,Default-ja,,0,0,0,,貴様のアホな頭蓋骨を切開して― Dialogue: 0,0:10:54.64,0:10:57.69,Default,T,0,0,0,,I'll open up that brainless skull of yours Dialogue: 0,0:10:57.55,0:11:00.76,Default-ja,,0,0,0,,規律というものを\Nたたき込んでやろう! Dialogue: 0,0:10:57.69,0:11:00.39,Default,T,0,0,0,,and carve the damn rules inside! Dialogue: 0,0:11:00.89,0:11:02.56,Default-ja,,0,0,0,,何を? Dialogue: 0,0:11:00.90,0:11:02.12,Default,R,0,0,0,,What are you doing? Dialogue: 0,0:11:03.09,0:11:06.02,Default,T,0,0,0,,I'm just doing my job as a soldier. Dialogue: 0,0:11:03.14,0:11:05.94,Default-ja,,0,0,0,,軍人としての役割を\N果たしているだけです Dialogue: 0,0:11:06.47,0:11:09.33,Default,T,0,0,0,,It's an officer's duty\Nto discipline her troops. Dialogue: 0,0:11:06.52,0:11:09.06,Default-ja,,0,0,0,,部下の統制は\N士官の義務ですから Dialogue: 0,0:11:10.50,0:11:12.98,Default,Gu,0,0,0,,Hey, what are you doing?! Dialogue: 0,0:11:10.57,0:11:12.48,Default-ja,,0,0,0,,(教官)コラ! 何をやっておる!\N(教官)おい やめろ Dialogue: 0,0:11:12.61,0:11:13.69,Default-ja,,0,0,0,,離せ! Dialogue: 0,0:11:12.98,0:11:13.79,Default,Gu,0,0,0,,Let him go! Dialogue: 0,0:11:13.79,0:11:15.94,Dialogue I,T,0,0,0,,There were minor issues. Dialogue: 0,0:11:13.82,0:11:15.86,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\Nささいなトラブルはあったが― Dialogue: 0,0:11:15.94,0:11:18.37,Dialogue I,T,0,0,0,,But afterward, I finished my training. Dialogue: 0,0:11:15.99,0:11:18.28,Default-ja,,0,0,0,,その後も順調に練兵課程をこなす Dialogue: 0,0:11:18.55,0:11:24.27,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx635\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,706)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 1,0:11:18.55,0:11:24.27,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(642,706)}Northern Theater Force Garrison Dialogue: 0,0:11:19.00,0:11:21.91,Dialogue I,T,0,0,0,,{\an8}The only thing missing before \Ngraduation was to finish Dialogue: 0,0:11:19.03,0:11:21.87,Default-ja,,0,0,0,,卒業を控えた私に\N残されたのは― Dialogue: 0,0:11:21.91,0:11:24.38,Dialogue I,T,0,0,0,,{\an8}my training deployment in the North. Dialogue: 0,0:11:21.99,0:11:24.29,Default-ja,,0,0,0,,北方での\N実地研修のみとなった Dialogue: 0,0:11:27.37,0:11:30.59,Default-ja,,0,0,0,,ハァ~ フゥ… Dialogue: 0,0:11:31.97,0:11:34.78,Default,T,0,0,0,,Warrant Officer Tanya \NDegurechaff, heading out. Dialogue: 0,0:11:32.04,0:11:35.21,Default-ja,,0,0,0,,ターニャ・デグレチャフ准尉\N進発します Dialogue: 0,0:11:43.36,0:11:45.73,Dialogue I,T,0,0,0,,But it was there that I learned... Dialogue: 0,0:11:43.43,0:11:45.64,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\Nだが そこで思い知らされる Dialogue: 0,0:11:50.63,0:11:55.38,Dialogue I,T,0,0,0,,The unexpected can happen in any world. Dialogue: 0,0:11:50.69,0:11:55.82,Default-ja,,0,0,0,,いつの世にも\N想定外の出来事が起こりうると… Dialogue: 0,0:12:05.30,0:12:09.28,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,695.5)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 1,0:12:05.30,0:12:09.28,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(642,695.5)}Unified Year 1923, Norden Region Dialogue: 0,0:12:05.62,0:12:08.59,Dialogue I,Gi,0,0,0,,{\an8}Norden Control to all zones. Dialogue: 0,0:12:05.70,0:12:08.50,Default-ja,,0,0,0,,(管制官)\Nノルデンコントロールより\N全空域に通達! Dialogue: 0,0:12:08.59,0:12:11.40,Dialogue I,Gi,0,0,0,,{\an8}Detecting border violations\Nby the Entente Alliance. Dialogue: 0,0:12:08.62,0:12:11.33,Default-ja,,0,0,0,,協商連合軍の\N越境行為を確認 Dialogue: 0,0:12:11.40,0:12:13.48,Dialogue I,Gi,0,0,0,,Initiate anti-air interception mission. Dialogue: 0,0:12:11.46,0:12:13.38,Default-ja,,0,0,0,,防空遊撃戦へ移行せよ Dialogue: 0,0:12:13.48,0:12:16.62,Dialogue I,Gi,0,0,0,,I repeat, initiate anti-air\N interception mission. Dialogue: 0,0:12:13.50,0:12:17.01,Default-ja,,0,0,0,,繰り返す\N防空遊撃戦へ移行せよ Dialogue: 0,0:12:17.88,0:12:21.55,Default-ja,,0,0,0,,まさか 研修中に\N戦闘が始まるとは… Dialogue: 0,0:12:17.91,0:12:21.60,Default,T,0,0,0,,I never thought I'd see battle\Nduring my training. Dialogue: 0,0:12:21.60,0:12:23.91,Default,T,0,0,0,,Damn you, Being X. Dialogue: 0,0:12:21.68,0:12:24.39,Default-ja,,0,0,0,,クソったれの存在Xめ Dialogue: 0,0:12:24.47,0:12:25.94,Dialogue I,Gi,0,0,0,,This is Norden Control. Dialogue: 0,0:12:24.51,0:12:25.85,Default-ja,,0,0,0,,(管制官)\Nこちら ノルデンコントロール Dialogue: 0,0:12:26.39,0:12:29.79,Dialogue I,Gi,0,0,0,,Warrant Officer Degurechaff has been \Npromoted to second lieutenant. Dialogue: 0,0:12:26.43,0:12:29.69,Default-ja,,0,0,0,,現刻よりデグレチャフ准尉は\N少尉に任とす Dialogue: 0,0:12:29.79,0:12:32.74,Dialogue I,Gi,0,0,0,,Cease patrol practice and begin observation. Dialogue: 0,0:12:29.81,0:12:32.73,Default-ja,,0,0,0,,哨戒研修を観測任務に移行せよ Dialogue: 0,0:12:32.74,0:12:35.07,Dialogue I,Gi,0,0,0,,Your call sign is Fairy 08. Dialogue: 0,0:12:32.86,0:12:35.40,Default-ja,,0,0,0,,コールサインはフェアリー08 Dialogue: 0,0:12:36.24,0:12:37.80,Dialogue I,T,0,0,0,,Fairy, huh? Dialogue: 0,0:12:36.32,0:12:40.53,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)フェアリーか…\N妖精とは皮肉な名だな Dialogue: 0,0:12:37.80,0:12:40.12,Dialogue I,T,0,0,0,,That's an ironic name. Dialogue: 0,0:12:41.97,0:12:43.59,Default,T,0,0,0,,This is Fairy 08. Dialogue: 0,0:12:42.03,0:12:43.49,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)こちら フェアリー08 Dialogue: 0,0:12:43.89,0:12:46.60,Default,T,0,0,0,,Entente Alliance infantry crossing \Nthe border confirmed. Dialogue: 0,0:12:43.91,0:12:47.50,Default-ja,,0,0,0,,協商連合歩兵隊の越境を確認\Nオーバー Dialogue: 0,0:12:46.60,0:12:47.57,Default,T,0,0,0,,Over. Dialogue: 0,0:12:47.57,0:12:48.34,Dialogue I,,0,0,0,,Understood. Dialogue: 0,0:12:47.62,0:12:51.75,Default-ja,,0,0,0,,(管制官)了解\Nこれより基準砲による修正射を行う Dialogue: 0,0:12:48.74,0:12:51.57,Dialogue I,Gi,0,0,0,,Now beginning standard artillery fire. Dialogue: 0,0:12:52.15,0:12:54.28,Dialogue I,Gi,0,0,0,,Give detailed observations of the target. Dialogue: 0,0:12:52.25,0:12:54.96,Default-ja,,0,0,0,,目標の観測を密にせよ\Nオーバー Dialogue: 0,0:12:54.28,0:12:55.11,Dialogue I,Gi,0,0,0,,Over. Dialogue: 0,0:12:55.09,0:12:56.75,Default-ja,,0,0,0,,フェアリー08 了解 Dialogue: 0,0:12:55.11,0:12:56.84,Default,T,0,0,0,,Fairy 08, roger. Dialogue: 0,0:13:04.77,0:13:07.82,Default,T,0,0,0,,Norden Control, this is Fairy 08. Dialogue: 0,0:13:04.93,0:13:07.72,Default-ja,,0,0,0,,ノルデンコントロール\Nこちらフェアリー08 Dialogue: 0,0:13:07.82,0:13:09.27,Default,T,0,0,0,,Strike confirmed. Dialogue: 0,0:13:07.85,0:13:11.73,Default-ja,,0,0,0,,弾着確認\N公算誤差は10以内と判断 Dialogue: 0,0:13:09.27,0:13:11.80,Default,T,0,0,0,,Error is within 10. Dialogue: 0,0:13:11.80,0:13:13.73,Default,T,0,0,0,,Fire for effect. Dialogue: 0,0:13:11.85,0:13:13.69,Default-ja,,0,0,0,,効力射を行われたし Dialogue: 0,0:13:13.73,0:13:14.78,Dialogue I,Gi,0,0,0,,Roger. Dialogue: 0,0:13:13.81,0:13:16.40,Default-ja,,0,0,0,,(管制官)\N了解 砲兵隊に通達す アウト Dialogue: 0,0:13:14.78,0:13:15.99,Dialogue I,Gi,0,0,0,,Contacting artillery unit. Dialogue: 0,0:13:15.99,0:13:16.49,Dialogue I,Gi,0,0,0,,Out. Dialogue: 0,0:13:27.37,0:13:28.89,Default,Gu,0,0,0,,Run to the forest! Dialogue: 0,0:13:27.49,0:13:29.50,Default-ja,,0,0,0,,(協商連合兵士)森に逃げろ! Dialogue: 0,0:13:29.57,0:13:31.56,Default,Gu,0,0,0,,Retreat! Retreat! Dialogue: 0,0:13:29.62,0:13:31.37,Default-ja,,0,0,0,,(協商連合兵士)退避! 退避! Dialogue: 0,0:13:33.42,0:13:37.43,Dialogue I,T,0,0,0,,This is the result of the Entente \NAlliance's brinkmanship, huh? Dialogue: 0,0:13:33.58,0:13:37.34,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)協商連合による\N瀬戸際外交のツケがこれか… Dialogue: 0,0:13:37.80,0:13:40.62,Dialogue I,T,0,0,0,,Why would you cross a border\Nwithout being prepared for war? Dialogue: 0,0:13:37.80,0:13:42.30,Default-ja,,0,0,0,,戦争の覚悟もなく 越境など\N帝国なら ありえんな Dialogue: 0,0:13:40.62,0:13:42.43,Dialogue I,T,0,0,0,,The Empire would never do that. Dialogue: 0,0:13:42.43,0:13:44.26,Default-ja,,0,0,0,,(協商連合兵士)\N衛生兵! 衛生兵はいないか? Dialogue: 0,0:13:42.43,0:13:44.72,Default,Gu,0,0,0,,Medic! Are there any medics?! Dialogue: 0,0:13:44.39,0:13:45.34,Default-ja,,0,0,0,,(協商連合兵士)痛(いて)え! Dialogue: 0,0:13:44.72,0:13:46.05,Default,Gu,0,0,0,,It hurts! Dialogue: 0,0:13:45.85,0:13:48.35,Default-ja,,0,0,0,,(協商連合兵士)チクショー!\Nどこから撃ってきやがった? Dialogue: 0,0:13:46.05,0:13:47.03,Default,Gu,0,0,0,,Damn it! Dialogue: 0,0:13:47.03,0:13:48.44,Default,Gu,0,0,0,,Where are they firing from? Dialogue: 0,0:13:48.44,0:13:49.77,Default,Gu,0,0,0,,Help me! Dialogue: 0,0:13:48.64,0:13:49.60,Default-ja,,0,0,0,,(協商連合兵士)助けてくれ! Dialogue: 0,0:13:49.72,0:13:52.56,Default-ja,,0,0,0,,(協商連合兵士)\Nチクショー 動けねえ! Dialogue: 0,0:13:49.77,0:13:52.18,Default,Gu,0,0,0,,Damn it! I can't move! Dialogue: 0,0:13:55.78,0:13:58.15,Default,Gu,0,0,0,,Battalion Leader, this wasn't the deal! Dialogue: 0,0:13:55.86,0:13:57.82,Default-ja,,0,0,0,,(カニンガム)\N大隊長 話が違います! Dialogue: 0,0:13:57.94,0:13:59.69,Default-ja,,0,0,0,,(ラガルド)\N哨戒任務ではなかったのですか? Dialogue: 0,0:13:58.15,0:14:00.14,Default,Gu,0,0,0,,Wasn't this supposed to be a patrol? Dialogue: 0,0:13:59.88,0:14:06.73,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy18\c&HFFFFFF&\pos(375,569)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 1,0:13:59.88,0:14:06.73,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs20\b1\c&H000000&\pos(375,569)}Entente Alliance 5th Air Mage Battalion Dialogue: 0,0:13:59.88,0:14:06.73,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx681.5\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(375,675)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 1,0:13:59.88,0:14:06.73,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(375,675)}Lieutenant Colonel Anson Sioux Dialogue: 0,0:14:00.03,0:14:02.65,Default-ja,,0,0,0,,(アンソン)\N上層部の政治家どもめ Dialogue: 0,0:14:00.14,0:14:02.38,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}Damn those upper-brass politicians! Dialogue: 0,0:14:02.78,0:14:05.95,Default-ja,,0,0,0,,何が緊張感ある\N軍事演習にすぎないだ! Dialogue: 0,0:14:02.81,0:14:06.02,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}How is this a just a\N"somewhat tense military exercise"? Dialogue: 0,0:14:06.02,0:14:06.83,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}Cunningham! Dialogue: 0,0:14:06.07,0:14:08.78,Default-ja,,0,0,0,,カニンガム!\N友軍の状況は? Dialogue: 0,0:14:07.17,0:14:08.86,Default,Gu,0,0,0,,What's our allies' status? Dialogue: 0,0:14:08.86,0:14:12.12,Default,Gu,0,0,0,,No good... I can't get through. Dialogue: 0,0:14:08.91,0:14:12.04,Default-ja,,0,0,0,,ダメです\N通信状況は混乱する一途です Dialogue: 0,0:14:12.25,0:14:15.50,Default-ja,,0,0,0,,ケッ! とにかく\N敵の面制圧を緩和する Dialogue: 0,0:14:12.86,0:14:15.64,Default,Gu,0,0,0,,We'll just do what we can to\Nlessen enemy area suppression! Dialogue: 0,0:14:15.63,0:14:20.46,Default-ja,,0,0,0,,(カニンガム)\Nし… しかし この人数では\N砲兵陣地に手が出ません Dialogue: 0,0:14:15.64,0:14:17.06,Default,Gu,0,0,0,,B-But... Dialogue: 0,0:14:17.06,0:14:19.89,Default,Gu,0,0,0,,With these numbers, we can't \Ntouch the artillery camp! Dialogue: 0,0:14:20.50,0:14:21.76,Default,Gu,0,0,0,,I know that. Dialogue: 0,0:14:20.59,0:14:25.80,Default-ja,,0,0,0,,分かっている\Nだが 砲撃の観測手なら話は別だ Dialogue: 0,0:14:21.76,0:14:25.89,Default,Gu,0,0,0,,But we can go after the artillery observer. Dialogue: 0,0:14:29.31,0:14:32.41,Default,T,0,0,0,,Norden Control, this is Fairy 08. Dialogue: 0,0:14:29.39,0:14:32.31,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)ノルデンコントロール\Nこちらフェアリー08 Dialogue: 0,0:14:32.41,0:14:35.23,Default,T,0,0,0,,Enemy infantry is beginning to scatter. Dialogue: 0,0:14:32.43,0:14:36.31,Default-ja,,0,0,0,,敵歩兵部隊は統率を失いつつあり\Nオーバー Dialogue: 0,0:14:35.23,0:14:35.99,Default,T,0,0,0,,Over. Dialogue: 0,0:14:36.44,0:14:38.34,Dialogue I,Gi,0,0,0,,Norden Control, roger. Dialogue: 0,0:14:36.44,0:14:38.27,Default-ja,,0,0,0,,(管制官)\Nノルデンコントロール 了解 Dialogue: 0,0:14:38.34,0:14:41.60,Dialogue I,Gi,0,0,0,,Fairy 08, proceed to patrol line 2, Dialogue: 0,0:14:38.40,0:14:41.61,Default-ja,,0,0,0,,フェアリー08は\N第2哨戒線まで前進し― Dialogue: 0,0:14:41.60,0:14:44.57,Dialogue I,Gi,0,0,0,,and guide area suppression \Nfor the infantry there. Dialogue: 0,0:14:41.73,0:14:45.66,Default-ja,,0,0,0,,敵歩兵主力への面制圧を\N誘導せよ オーバー Dialogue: 0,0:14:44.57,0:14:45.42,Dialogue I,Gi,0,0,0,,Over. Dialogue: 0,0:14:45.72,0:14:46.72,Default,T,0,0,0,,Roger. Dialogue: 0,0:14:45.78,0:14:47.20,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)了解 Dialogue: 0,0:14:51.14,0:14:53.33,Dialogue I,T,0,0,0,,Any more of this is just a waste of shells. Dialogue: 0,0:14:51.20,0:14:53.25,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\Nこれ以上は 弾の無駄だな Dialogue: 0,0:14:53.80,0:14:57.63,Dialogue I,T,0,0,0,,I didn't expect my first mission\Nto be so easy! Dialogue: 0,0:14:53.87,0:14:58.50,Default-ja,,0,0,0,,まさか こんな楽な現場で\N初戦を飾れるとは フフフ… Dialogue: 0,0:14:58.57,0:15:00.81,Dialogue I,Gi,0,0,0,,Combat information from Norden Control. Dialogue: 0,0:14:58.63,0:14:59.84,Default-ja,,0,0,0,,(管制官)\Nノルデンコントロールより… Dialogue: 0,0:15:01.22,0:15:03.28,Dialogue I,Gi,0,0,0,,Multi... b...es Dialogue: 0,0:15:03.57,0:15:05.35,Default,T,0,0,0,,This is Fairy 08. Dialogue: 0,0:15:03.63,0:15:05.22,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)こちら フェアリー08 Dialogue: 0,0:15:05.34,0:15:08.47,Default-ja,,0,0,0,,聞き取れなかった\N再度の通信を請う Dialogue: 0,0:15:05.35,0:15:06.65,Default,T,0,0,0,,I didn't hear you. Dialogue: 0,0:15:06.65,0:15:08.21,Default,T,0,0,0,,Can you repeat that? Dialogue: 0,0:15:08.60,0:15:10.77,Dialogue I,Gi,0,0,0,,Detec... multiple... fr... bo...es. Dialogue: 0,0:15:09.85,0:15:13.14,Default-ja,,0,0,0,,(管制官)…照射反応 …を感知 Dialogue: 0,0:15:10.77,0:15:12.65,Dialogue I,Gi,0,0,0,,Magic... interference. Dialogue: 0,0:15:14.06,0:15:15.42,Default,T,0,0,0,,Fairy 08. Dialogue: 0,0:15:14.14,0:15:18.31,Default-ja,,0,0,0,,フェアリー08 感度不良\Nノイズがひどい オーバー Dialogue: 0,0:15:15.42,0:15:17.76,Default,T,0,0,0,,This connection is bad. The static is awful. Dialogue: 0,0:15:17.76,0:15:18.47,Default,T,0,0,0,,Over. Dialogue: 0,0:15:20.87,0:15:22.45,Default,T,0,0,0,,EM interference? Dialogue: 0,0:15:20.90,0:15:22.32,Default-ja,,0,0,0,,電波障害か? Dialogue: 0,0:15:27.99,0:15:29.14,Default,T,0,0,0,,Emission signatures! Dialogue: 0,0:15:28.11,0:15:30.74,Default-ja,,0,0,0,,照射反応\N敵魔導師群を感知! Dialogue: 0,0:15:29.14,0:15:30.84,Default,T,0,0,0,,Enemy mage group detected! Dialogue: 0,0:15:31.03,0:15:32.58,Default-ja,,0,0,0,,(ラガルド)チッ… かすったか? Dialogue: 0,0:15:31.75,0:15:32.67,Default,Gu,0,0,0,,Only scratched her, huh? Dialogue: 0,0:15:32.67,0:15:36.51,Default,Gu,0,0,0,,She looked younger than my daughter. Dialogue: 0,0:15:32.91,0:15:36.87,Default-ja,,0,0,0,,あの姿 俺の娘より\N小さかったぞ Dialogue: 0,0:15:36.88,0:15:37.76,Default,T,0,0,0,,Engaging. Dialogue: 0,0:15:37.16,0:15:38.79,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\Nエンゲージ! 我 接敵せり! Dialogue: 0,0:15:37.76,0:15:38.92,Default,T,0,0,0,,Engaging the enemy. Dialogue: 0,0:15:38.92,0:15:41.05,Default,T,0,0,0,,Repeat, I'm engaging the enemy! Dialogue: 0,0:15:38.92,0:15:40.96,Default-ja,,0,0,0,,繰り返す 接敵せり! Dialogue: 0,0:15:42.56,0:15:43.35,Default,T,0,0,0,,Damn it. Dialogue: 0,0:15:42.71,0:15:45.09,Default-ja,,0,0,0,,クソッ 対抗電子戦はまだか? Dialogue: 0,0:15:43.35,0:15:45.18,Default,T,0,0,0,,Where's our ECM?! Dialogue: 0,0:15:45.86,0:15:48.15,Dialogue I,Gi,0,0,0,,Norden Control to Fairy 08. Dialogue: 0,0:15:45.97,0:15:48.09,Default-ja,,0,0,0,,(管制官)\Nノルデンコントロールより\Nフェアリー08 Dialogue: 0,0:15:48.15,0:15:49.54,Dialogue I,Gi,0,0,0,,Give us your sitrep. Dialogue: 0,0:15:48.22,0:15:49.84,Default-ja,,0,0,0,,状況を知らせよ Dialogue: 0,0:15:50.20,0:15:52.42,Default,T,0,0,0,,Combat zone alpha, block 08. Dialogue: 0,0:15:50.39,0:15:52.22,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N戦域アルファ ブロック08 Dialogue: 0,0:15:52.35,0:15:55.10,Default-ja,,0,0,0,,高度4,300 中隊規模が浸透中 Dialogue: 0,0:15:52.42,0:15:53.71,Default,T,0,0,0,,Altitude 4,300. Dialogue: 0,0:15:53.71,0:15:55.19,Default,T,0,0,0,,Company-class unit is invading. Dialogue: 0,0:15:55.57,0:15:58.84,Dialogue I,Gi,0,0,0,,Roger. Initiate delaying action. Dialogue: 0,0:15:55.60,0:15:59.40,Default-ja,,0,0,0,,(管制官)了解\N現刻をもって 遅滞戦闘へ移行 Dialogue: 0,0:15:59.48,0:16:02.66,Dialogue I,Gi,0,0,0,,Allied air units will arrive\Nwithin 600 seconds. Dialogue: 0,0:15:59.52,0:16:02.52,Default-ja,,0,0,0,,空中待機中の友軍が\N600以内に急行予定 Dialogue: 0,0:16:02.65,0:16:03.73,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)600!? Dialogue: 0,0:16:02.66,0:16:03.90,Dialogue I,T,0,0,0,,600 seconds? Dialogue: 0,0:16:03.86,0:16:07.78,Default-ja,,0,0,0,,インスタント食品を作って食べて\N片づけるほどの時間だぞ Dialogue: 0,0:16:03.90,0:16:08.05,Dialogue I,T,0,0,0,,That's enough time to cook\Nan instant meal, eat it, and clean up. Dialogue: 0,0:16:07.90,0:16:10.03,Default-ja,,0,0,0,,中隊相手に もつわけがない Dialogue: 0,0:16:08.05,0:16:10.17,Dialogue I,T,0,0,0,,I can't hold out against a company that long! Dialogue: 0,0:16:10.16,0:16:11.74,Default-ja,,0,0,0,,即時 離脱許可を! Dialogue: 0,0:16:10.17,0:16:11.92,Default,T,0,0,0,,Permission to leave battlefield immediately. Dialogue: 0,0:16:11.87,0:16:14.16,Default-ja,,0,0,0,,繰り返す 即時 離脱許可を! Dialogue: 0,0:16:11.92,0:16:14.26,Default,T,0,0,0,,I repeat, requesting permission to \Nleave battlefield immediately! Dialogue: 0,0:16:14.26,0:16:16.09,Dialogue I,Gi,0,0,0,,Unfortunately, we can't permit that. Dialogue: 0,0:16:14.29,0:16:16.00,Default-ja,,0,0,0,,(管制官)遺憾ながら許可できない Dialogue: 0,0:16:16.50,0:16:19.39,Dialogue I,Gi,0,0,0,,Delay the enemy until\Nthe response team arrives. Dialogue: 0,0:16:16.54,0:16:19.75,Default-ja,,0,0,0,,即応部隊到着まで\N遅滞戦闘に努めよ Dialogue: 0,0:16:20.17,0:16:25.25,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)うう… 了解…\Nせいぜい あがいてみせましょう Dialogue: 0,0:16:21.87,0:16:23.17,Default,T,0,0,0,,Roger. Dialogue: 0,0:16:23.17,0:16:25.35,Default,T,0,0,0,,I'll do the best I can. Dialogue: 0,0:16:25.35,0:16:26.73,Dialogue I,Gi,0,0,0,,Good luck. Dialogue: 0,0:16:25.55,0:16:28.72,Default-ja,,0,0,0,,(管制官)\N幸運を祈る 神は我らと共に… Dialogue: 0,0:16:26.73,0:16:28.38,Dialogue I,Gi,0,0,0,,God is on our side. Dialogue: 0,0:16:32.62,0:16:33.82,Default,T,0,0,0,,God... Dialogue: 0,0:16:32.68,0:16:35.56,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)神? 神だと? Dialogue: 0,0:16:33.82,0:16:35.22,Default,T,0,0,0,,Did she say God? Dialogue: 0,0:16:35.64,0:16:39.21,Default,T,0,0,0,,I refuse to accept the existence of God! Dialogue: 0,0:16:35.68,0:16:39.48,Default-ja,,0,0,0,,私は神の存在など認めない! Dialogue: 0,0:16:42.44,0:16:44.25,Default,Gu,0,0,0,,She turned around. Dialogue: 0,0:16:42.48,0:16:46.19,Default-ja,,0,0,0,,引き返してくるぞ\N単独で迎撃する気か? Dialogue: 0,0:16:44.25,0:16:46.29,Default,Gu,0,0,0,,Does she intend to take us on by herself? Dialogue: 0,0:16:46.74,0:16:49.33,Default,Gu,0,0,0,,I'll hit her at close range! Back me up! Dialogue: 0,0:16:46.78,0:16:49.24,Default-ja,,0,0,0,,(ラガルド)\N近接戦で迎え撃つぞ 援護しろ! Dialogue: 0,0:16:49.33,0:16:50.36,Default,All,0,0,0,,Roger! Dialogue: 0,0:16:49.36,0:16:50.40,Default-ja,,0,0,0,,(一同)了解! Dialogue: 0,0:16:50.36,0:16:52.86,Default,Gu,0,0,0,,Company Commander! That's foolish! Dialogue: 0,0:16:50.53,0:16:53.24,Default-ja,,0,0,0,,(アンソン)中隊長 うかつだぞ! Dialogue: 0,0:17:09.55,0:17:12.38,Default-ja,,0,0,0,,ヒャハハハ…!\Nアハッ アハハ… Dialogue: 0,0:17:12.48,0:17:15.32,Default,T,0,0,0,,I get to be the hero of\Nthe battlefield all by myself... Dialogue: 0,0:17:12.68,0:17:17.01,Default-ja,,0,0,0,,たった1人で戦場の主役とは\N何たる光栄! Dialogue: 0,0:17:15.32,0:17:17.10,Default,T,0,0,0,,What an honor! Dialogue: 0,0:17:17.80,0:17:20.20,Default,T,0,0,0,,People sometimes say, \N"It's a good day to die." Dialogue: 0,0:17:17.85,0:17:20.10,Default-ja,,0,0,0,,“死ぬには いい日”というが Dialogue: 0,0:17:20.47,0:17:22.78,Default,T,0,0,0,,And damn, this is amazing! Dialogue: 0,0:17:20.48,0:17:22.69,Default-ja,,0,0,0,,まったく最高に愉快! Dialogue: 0,0:17:22.78,0:17:23.91,Default,Gu,0,0,0,,She's coming! Dialogue: 0,0:17:22.90,0:17:23.81,Default-ja,,0,0,0,,来るぞ! Dialogue: 0,0:17:24.99,0:17:26.07,Default,Gu,0,0,0,,Fire! Dialogue: 0,0:18:00.94,0:18:02.31,Default,Gu,0,0,0,,Company Commander! Dialogue: 0,0:18:01.02,0:18:02.39,Default-ja,,0,0,0,,(バルド)中隊長! Dialogue: 0,0:18:09.03,0:18:10.03,Default,Gu,0,0,0,,Damage report! Dialogue: 0,0:18:09.11,0:18:09.94,Default-ja,,0,0,0,,(アンソン)ダメージレポート Dialogue: 0,0:18:10.03,0:18:11.23,Dialogue I,Gu,0,0,0,,Two lost! Dialogue: 0,0:18:10.28,0:18:12.99,Default-ja,,0,0,0,,(バルド)\N脱落2 ラガルド大尉は重傷 Dialogue: 0,0:18:11.23,0:18:13.00,Dialogue I,Gu,0,0,0,,Captain Ragald is badly wounded! Dialogue: 0,0:18:13.00,0:18:15.27,Default,Gu,0,0,0,,Battalion Commander, I'll go! Dialogue: 0,0:18:13.11,0:18:15.16,Default-ja,,0,0,0,,大隊長\N自分が切り込みます Dialogue: 0,0:18:15.27,0:18:16.35,Default,Gu,0,0,0,,There's no choice! Dialogue: 0,0:18:15.28,0:18:17.62,Default-ja,,0,0,0,,しかたない 援護してやれ! Dialogue: 0,0:18:16.35,0:18:17.75,Default,Gu,0,0,0,,Back him up! Dialogue: 0,0:18:17.74,0:18:20.29,Default-ja,,0,0,0,,(一同)了解!\N(カニンガム)うおおお! Dialogue: 0,0:18:17.75,0:18:18.76,Default,Gu,0,0,0,,Roger! Dialogue: 0,0:18:23.53,0:18:25.97,Dialogue I,T,0,0,0,,120 seconds until reinforcements arrive. Dialogue: 0,0:18:23.62,0:18:25.88,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)増援まで 残り120 Dialogue: 0,0:18:40.06,0:18:41.56,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)あっ…\N(カニンガム)弾切れか? Dialogue: 0,0:18:40.77,0:18:41.64,Default,Gu,0,0,0,,Out of ammo? Dialogue: 0,0:18:54.43,0:18:55.63,Default,Gu,0,0,0,,Thor! Dialogue: 0,0:18:54.49,0:18:55.32,Default-ja,,0,0,0,,トール! Dialogue: 0,0:18:55.45,0:18:57.95,Default-ja,,0,0,0,,あ… ヤツがいない Dialogue: 0,0:18:56.92,0:18:58.03,Default,Gu,0,0,0,,She's gone— Dialogue: 0,0:19:00.00,0:19:01.56,Default,T,0,0,0,,Gotcha. Dialogue: 0,0:19:00.03,0:19:01.95,Default-ja,,0,0,0,,捕まえた Dialogue: 0,0:19:05.68,0:19:07.05,Default,Gu,0,0,0,,Get away! Dialogue: 0,0:19:05.79,0:19:09.92,Default-ja,,0,0,0,,離れろ! そいつの狙いは… Dialogue: 0,0:19:07.58,0:19:09.46,Default,Gu,0,0,0,,Her goal is... Dialogue: 0,0:19:19.45,0:19:21.60,Default,Gu,0,0,0,,Sh-She self-destructed? Dialogue: 0,0:19:19.51,0:19:22.01,Default-ja,,0,0,0,,じ… 自爆… Dialogue: 0,0:19:22.60,0:19:25.48,Default,Gu,0,0,0,,Battalion Commander! Enemy \Nreinforcements coming in fast! Dialogue: 0,0:19:22.68,0:19:25.39,Default-ja,,0,0,0,,(バルド)大隊長!\N敵増援が急速接近中 Dialogue: 0,0:19:35.15,0:19:37.56,Dialogue I,T,0,0,0,,Making it seem you fought hard, Dialogue: 0,0:19:35.24,0:19:40.62,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)表向きは奮闘しつつ\N自然な形で戦線を離脱 Dialogue: 0,0:19:37.56,0:19:40.62,Dialogue I,T,0,0,0,,while leaving the battlefield\Nin a natural way. Dialogue: 0,0:19:40.62,0:19:46.35,Dialogue I,T,0,0,0,,That is the best way to protect \Nyourself and survive... Dialogue: 0,0:19:40.74,0:19:46.71,Default-ja,,0,0,0,,これが 生存と保身を優先させる\N最善の方法… Dialogue: 0,0:19:50.06,0:19:51.86,Dialogue I,T,0,0,0,,Or so I thought. Dialogue: 0,0:19:50.13,0:19:52.21,Default-ja,,0,0,0,,…のはずだった Dialogue: 2,0:19:52.39,0:19:53.39,Sign,,0,0,0,,{\alpha&H00&\t(\alpha&HFF&)\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx547\fscy28\c&H000000&\pos(643.5,685)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:19:52.39,0:19:56.24,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx544\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(643.5,685)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 1,0:19:52.39,0:19:56.24,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs24\b1\c&H000000&\pos(643.5,685)}Imperial Army Northern Theater, Military Garrison 1 Dialogue: 0,0:19:56.27,0:19:59.25,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,695.5)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 1,0:19:56.27,0:19:59.25,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(642,695.5)}Medical Room Dialogue: 0,0:19:56.34,0:19:58.30,Default-ja,,0,0,0,,(軍司令)ターニャ・\Nデグレチャフ少尉 Dialogue: 0,0:19:56.35,0:19:58.32,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}Second Lieutenant Tanya Degurechaff. Dialogue: 0,0:19:58.32,0:20:01.35,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}During the battle with the Entente Alliance, Dialogue: 0,0:19:58.43,0:20:00.18,Default-ja,,0,0,0,,貴官は\N協商連合軍との… Dialogue: 0,0:20:00.25,0:20:03.37,Dialogue I,T,0,0,0,,Not good... This is not good. Dialogue: 0,0:20:00.30,0:20:03.51,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)マズい マズいぞ… Dialogue: 0,0:20:01.35,0:20:03.61,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}you detained the enemy until \Nreinforcements arrived. Dialogue: 0,0:20:03.98,0:20:08.85,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}Despite serious wounds, you had four \Nconfirmed kills and two unconfirmed, Dialogue: 0,0:20:04.01,0:20:05.52,Default-ja,,0,0,0,,(軍司令)\N満身創痍(そうい)となりながらも― Dialogue: 0,0:20:06.10,0:20:07.81,Default-ja,,0,0,0,,撃破確実4 不明2の… Dialogue: 0,0:20:07.84,0:20:11.26,Dialogue I,T,0,0,0,,I didn't think they'd be so impressed. Dialogue: 0,0:20:07.94,0:20:11.52,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)まさか\Nここまで評価されるとは… Dialogue: 0,0:20:08.85,0:20:12.29,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}halting the enemy advance. Dialogue: 0,0:20:11.62,0:20:15.12,Dialogue I,T,0,0,0,,They're treating me like an ace. Dialogue: 0,0:20:11.77,0:20:15.03,Default-ja,,0,0,0,,これは 完全なエース扱いだ Dialogue: 0,0:20:15.12,0:20:17.02,Default,Gu,0,0,0,,In recognition of your efforts, Dialogue: 0,0:20:15.23,0:20:17.49,Default-ja,,0,0,0,,その行動をたたえ Dialogue: 0,0:20:17.48,0:20:21.13,Default,Gu,0,0,0,,we award you the Silver Wings Assault Badge. Dialogue: 0,0:20:17.61,0:20:21.03,Default-ja,,0,0,0,,誉れ高き銀翼突撃章を\Nここに授与する Dialogue: 0,0:20:25.00,0:20:26.14,Default,Gu,0,0,0,,Wonderful. Dialogue: 0,0:20:25.12,0:20:26.66,Default-ja,,0,0,0,,(魔導師)すばらしい\N(魔導師)おめでとう Dialogue: 0,0:20:26.14,0:20:26.76,Default,Gu,0,0,0,,Congratulations. Dialogue: 0,0:20:28.89,0:20:32.72,Dialogue I,T,0,0,0,,Of course, it's great to see\Nyour work rewarded. Dialogue: 0,0:20:28.96,0:20:31.25,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)もちろん\N仕事ぶりを評価されるのは― Dialogue: 0,0:20:31.38,0:20:32.63,Default-ja,,0,0,0,,願ってもない Dialogue: 0,0:20:32.72,0:20:34.83,Dialogue I,T,0,0,0,,It's great, but... Dialogue: 0,0:20:32.75,0:20:35.25,Default-ja,,0,0,0,,願ってもないのだが… Dialogue: 0,0:20:36.06,0:20:40.43,Dialogue I,T,0,0,0,,But I hope they don't use this as an excuse \Nto send me to the front lines. Dialogue: 0,0:20:36.09,0:20:40.84,Default-ja,,0,0,0,,これで前線にでも送られたら\Nたまったもんじゃない Dialogue: 0,0:20:42.26,0:20:46.72,Default-ja,,0,0,0,,どこかに 児童相談所でも\Nないものか… Dialogue: 0,0:20:42.27,0:20:46.44,Dialogue I,T,0,0,0,,I wonder if there's a child protection \Nagency I could talk to... Dialogue: 0,0:20:53.42,0:20:58.05,Default,Gu,0,0,0,,Awarded the Silver Wings Assault Badge\Nat the young age of nine. Dialogue: 0,0:20:53.48,0:20:57.94,Default-ja,,0,0,0,,(シューゲル)弱冠9歳にして\N銀翼突撃章を授与 Dialogue: 0,0:20:58.05,0:21:01.95,Default,Gu,0,0,0,,The young ace known as "White Silver"... Dialogue: 0,0:20:58.07,0:21:01.28,Default-ja,,0,0,0,,“白銀(はくぎん)”の二つ名を持ち\N若きエースか… Dialogue: 0,0:21:01.95,0:21:06.56,Default,Gu,0,0,0,,Her magical capacity and output \Nare both incredible. Dialogue: 0,0:21:02.11,0:21:06.87,Default-ja,,0,0,0,,魔力保持量 放出量ともに\N傑出しておるな Dialogue: 0,0:21:07.61,0:21:12.87,Default,Gu,0,0,0,,With those capabilities,\Nshe won't be easily broken. Dialogue: 0,0:21:07.70,0:21:13.17,Default-ja,,0,0,0,,(シューゲル)この性能なら\Nそう簡単に壊れはせんだろう Dialogue: 0,0:21:20.21,0:21:23.95,EDE,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}AH RA LA OH LA Dialogue: 0,0:21:27.52,0:21:31.52,EDE,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}AH RA LA OH LA Dialogue: 0,0:21:33.10,0:21:37.15,EDE,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}Don't go away nigeba wa nai Dialogue: 0,0:21:33.10,0:21:37.15,EDE,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}Don't go away, there's nowhere to run! Dialogue: 0,0:21:40.69,0:21:44.58,EDE,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}Oh why? You're crying warae kurue Dialogue: 0,0:21:40.69,0:21:44.58,EDE,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}Oh why? You're crying... laugh, go mad! Dialogue: 0,0:21:48.18,0:21:49.89,EDE,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}Coming up, coming up... Dialogue: 0,0:21:49.92,0:21:51.87,EDE,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}aa, satsui no me Dialogue: 0,0:21:49.92,0:21:51.87,EDE,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}Ahh, eyes full of bloodlust Dialogue: 0,0:21:51.87,0:21:55.50,EDE,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}iki na emono takaburu takaburu Dialogue: 0,0:21:51.87,0:21:55.50,EDE,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}Faced with fresh prey, getting aroused... aroused... Dialogue: 0,0:21:55.50,0:21:57.29,EDE,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}Not enough, not enough... Dialogue: 0,0:21:57.35,0:22:03.10,EDE,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}mada sono inochi yuetsu ni tari wa shinai Dialogue: 0,0:21:57.35,0:22:03.10,EDE,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}We haven't taken enough lives to attain joy! Dialogue: 0,0:22:03.84,0:22:07.58,EDE,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8\pos(28,38)}We all are the jingoes oh oh oh Dialogue: 0,0:22:07.70,0:22:11.38,EDE,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}kemonojimita yoku o musabore Dialogue: 0,0:22:07.70,0:22:11.38,EDE,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}Indulge in your beastly desire! Dialogue: 0,0:22:11.38,0:22:14.92,EDE,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}We are in the jungle oh oh oh Dialogue: 0,0:22:14.92,0:22:23.21,EDE,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}saa kiba o toge shi no kazu o kisoou ah Dialogue: 0,0:22:14.92,0:22:23.21,EDE,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}Come, sharpen your fangs... and let's see who can kill more... ah! Dialogue: 0,0:22:25.81,0:22:29.69,EDE,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}We all are the jingoes oh oh oh.. Dialogue: 0,0:22:33.29,0:22:38.01,EDE,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}We are in the jungle oh oh oh... Dialogue: 0,0:22:44.68,0:22:48.36,Dialogue I,T,0,0,0,,It was just a propaganda photo shoot Dialogue: 0,0:22:44.72,0:22:48.26,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)それは\N銀翼突撃章の叙勲に伴う― Dialogue: 0,0:22:48.79,0:22:51.87,Dialogue I,T,0,0,0,,for the Silver Wings Assault Badge awarding. Dialogue: 0,0:22:48.93,0:22:52.22,Default-ja,,0,0,0,,単なるプロパガンダ映像の撮影… Dialogue: 0,0:22:52.45,0:22:54.02,Dialogue I,T,0,0,0,,Or so I thought. Dialogue: 0,0:22:52.56,0:22:53.93,Default-ja,,0,0,0,,…のはずだった Dialogue: 0,0:22:54.02,0:22:57.21,Default,Gi,0,0,0,,Let's get you made up! Dialogue: 0,0:22:54.35,0:22:57.10,Default-ja,,0,0,0,,(係官)\Nさあ おめかししますよ~ Dialogue: 0,0:22:57.73,0:22:59.57,Dialogue I,T,0,0,0,,But sadly... Dialogue: 0,0:22:57.73,0:22:59.48,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)だが 悲しいかな Dialogue: 0,0:22:59.57,0:23:01.99,Default,Gi,0,0,0,,{\an8}I have some cute clothes for you. Dialogue: 0,0:22:59.65,0:23:01.90,Default-ja,,0,0,0,,(係官)かわいい衣装も\N用意しましたよ Dialogue: 0,0:23:00.46,0:23:01.99,Dialogue I,T,0,0,0,,My will to resist Dialogue: 0,0:23:00.48,0:23:04.65,Default-ja,,0,0,0,,あらがう意思も\N己の尊厳さえも― Dialogue: 0,0:23:02.23,0:23:04.65,Default-ja,,0,0,0,,(係官)帽子は\Nどれがいいですかね Dialogue: 0,0:23:02.29,0:23:04.75,Default,Gi,0,0,0,,{\an8}Which hat do you like? Dialogue: 0,0:23:02.65,0:23:04.75,Dialogue I,T,0,0,0,,and my very dignity Dialogue: 0,0:23:05.64,0:23:07.89,Dialogue I,T,0,0,0,,were destroyed here. Dialogue: 0,0:23:05.70,0:23:08.12,Default-ja,,0,0,0,,ここでは 蹂躙(じゅうりん)されるのみ Dialogue: 0,0:23:11.35,0:23:12.47,Default,Gu,0,0,0,,Okay! Dialogue: 0,0:23:11.45,0:23:14.41,Default-ja,,0,0,0,,(カメラマン)\Nはい では撮影していきま~す Dialogue: 0,0:23:12.47,0:23:14.50,Default,Gu,0,0,0,,Let's get the photo shoot started! Dialogue: 0,0:23:15.15,0:23:20.38,Dialogue I,T,0,0,0,,Loneliness and despair, lasting an eternity... Dialogue: 0,0:23:15.25,0:23:20.29,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)どこまでも孤独で\N永遠と続く絶望的な状況 Dialogue: 0,0:23:20.38,0:23:24.35,Default,Gu,0,0,0,,Okay, do it just like I said. Dialogue: 0,0:23:20.63,0:23:24.26,Default-ja,,0,0,0,,(カメラマン)じゃあ\Nさっき伝えたとおりにお願いします Dialogue: 0,0:23:25.02,0:23:27.03,Dialogue I,T,0,0,0,,But this is part of the job. Dialogue: 0,0:23:25.09,0:23:27.05,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)だが これも仕事だ Dialogue: 0,0:23:27.03,0:23:28.66,Dialogue I,T,0,0,0,,Don't let it show! Dialogue: 0,0:23:27.18,0:23:28.93,Default-ja,,0,0,0,,自分を殺せ Dialogue: 0,0:23:29.05,0:23:30.26,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)わあ~! Dialogue: 0,0:23:31.12,0:23:32.90,Default,T,0,0,0,,Hello! Dialogue: 0,0:23:31.26,0:23:32.89,Default-ja,,0,0,0,,はじめまして Dialogue: 0,0:23:32.90,0:23:36.54,Default,T,0,0,0,,I'm Tanya Degurechaff, the White Silver! Dialogue: 0,0:23:33.02,0:23:36.56,Default-ja,,0,0,0,,私は白銀\Nターニャ・デグレチャフです! Dialogue: 0,0:23:36.58,0:23:40.05,Sign,,0,0,0,,{\blur0.4\an6\fs25\fnBaskerville Old Face\c&HFFFFFF&\pos(490,600)}This program is fiction. \NAll persons, groups, places, laws, \Nand names appearing in it have \Nno relation to the real world. Dialogue: 0,0:23:36.58,0:23:40.05,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&\pos(280,272)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:23:36.58,0:23:40.05,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&\pos(280,284)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:23:36.58,0:23:40.05,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&\pos(280,400)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:23:36.58,0:23:40.05,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&\pos(280,412)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:23:36.58,0:23:40.05,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs55\pos(280,342)\b1\c&HFFFFFF&}Next Episode Dialogue: 0,0:23:36.58,0:23:40.05,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&\pos(990,272)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:23:36.58,0:23:40.05,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&\pos(990,284)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:23:36.58,0:23:40.05,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&\pos(990,400)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:23:36.58,0:23:40.05,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&\pos(990,412)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:23:36.58,0:23:40.05,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs55\pos(990,342)\b1\c&HFFFFFF&}Deus Vult