[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.709 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: Default Audio File: Youjo_senki_episode_3.mkv Video File: Youjo_senki_episode_3.mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.375000 Scroll Position: 291 Active Line: 292 Video Position: 29744 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Sign,,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,0.0,0.0,5,0,0,0,1 Style: Dialogue I,Lato,20.0,&H00FFFFFF,&HFF0000FF,&H00000000,&H00000000,-1,-1,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.4,0.3,2,110,110,40,0 Style: Default,Lato,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000049,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.3,2,10,10,10,0 Style: Default-ja,Arial,28.0,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.3,8,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.50,0:00:06.22,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(642,695.5)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 1,0:00:00.50,0:00:06.22,Sign,,0,0,0,,{\pos(642,695.5)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\fscx79\fscy100}Unified Year 1923, Imperial Army Northern Garrison Dialogue: 0,0:00:01.18,0:00:06.33,Dialogue I,T,0,0,0,,{\an8}It was a few days after the wounds \Nfrom my first battle had healed. Dialogue: 0,0:00:01.25,0:00:02.29,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)それは― Dialogue: 0,0:00:02.42,0:00:06.30,Default-ja,,0,0,0,,初戦闘での傷が癒えた\N数日後のことだった Dialogue: 0,0:00:06.75,0:00:11.68,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(642,695.5)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 1,0:00:06.75,0:00:11.68,Sign,,0,0,0,,{\pos(642,695.5)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&}Military Commander's Office Dialogue: 0,0:00:07.26,0:00:10.18,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}Second Lieutenant Degurechaff, \Nhere are your deployment orders. Dialogue: 0,0:00:07.38,0:00:08.76,Default-ja,,0,0,0,,(軍司令)\Nデグレチャフ少尉 Dialogue: 0,0:00:08.88,0:00:10.05,Default-ja,,0,0,0,,配属の内示だ Dialogue: 0,0:00:10.18,0:00:11.76,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N拝見いたします Dialogue: 0,0:00:10.18,0:00:11.79,Default,T,0,0,0,,{\an8}Thank you. Dialogue: 0,0:00:12.07,0:00:16.19,Default,T,0,0,0,,Just don't send me to the front lines... Dialogue: 0,0:00:12.14,0:00:16.52,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)前線への配置だけは\N勘弁してもらいたいが… Dialogue: 0,0:00:16.85,0:00:19.35,Default,T,0,0,0,,The Tactical Instructor Squad back home? Dialogue: 0,0:00:16.85,0:00:19.27,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N本国の戦技教導隊? Dialogue: 0,0:00:19.39,0:00:22.52,Default-ja,,0,0,0,,(軍司令)うむ… その年で\N部隊教育を任されるとは― Dialogue: 0,0:00:19.75,0:00:22.55,Default,Gu,0,0,0,,Only someone accomplished \Nenough to earn the Silver Wings Dialogue: 0,0:00:22.55,0:00:25.55,Default,Gu,0,0,0,,could be assigned to an instruction \Nunit at your age. Dialogue: 0,0:00:22.77,0:00:25.52,Default-ja,,0,0,0,,さすが 銀翼章持ちの\Nエースだな Dialogue: 0,0:00:25.55,0:00:28.85,Dialogue I,T,0,0,0,,That's exactly what I wanted! Dialogue: 0,0:00:25.73,0:00:28.28,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\Nま~さに 理想的な配属先! Dialogue: 0,0:00:28.85,0:00:32.06,Dialogue I,T,0,0,0,,But I can't make my happiness too obvious. Dialogue: 0,0:00:28.90,0:00:31.99,Default-ja,,0,0,0,,だが 大げさに喜ぶわけにも\Nいくまい Dialogue: 0,0:00:32.06,0:00:34.03,Default,T,0,0,0,,This is an honor, but... Dialogue: 0,0:00:32.11,0:00:33.91,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\Nお言葉は ありがたいですが… Dialogue: 0,0:00:34.03,0:00:35.43,Default,Gu,0,0,0,,You are dissatisfied? Dialogue: 0,0:00:34.03,0:00:35.41,Default-ja,,0,0,0,,(軍司令)不満か? Dialogue: 0,0:00:35.43,0:00:38.39,Default,Gu,0,0,0,,If you have a problem with it,\NI can pass it on. Dialogue: 0,0:00:35.53,0:00:38.16,Default-ja,,0,0,0,,異議があるなら\Nこちらから申し立てることも… Dialogue: 0,0:00:38.29,0:00:42.33,Default-ja,,0,0,0,,そんな! 光栄極まりない評価に\N感謝しております Dialogue: 0,0:00:38.39,0:00:39.15,Default,T,0,0,0,,No! Dialogue: 0,0:00:39.15,0:00:42.06,Default,T,0,0,0,,I am grateful for this incredible honor. Dialogue: 0,0:00:42.35,0:00:46.65,Default,T,0,0,0,,But this is a position at the rear,\Nwhere it could be said not much is done. Dialogue: 0,0:00:42.46,0:00:46.63,Default-ja,,0,0,0,,ただ 後方のお飾りと\N言えなくもない配属先なので… Dialogue: 0,0:00:48.08,0:00:49.61,Default,Gu,0,0,0,,Don't worry about it. Dialogue: 0,0:00:48.21,0:00:49.59,Default-ja,,0,0,0,,気にするな Dialogue: 0,0:00:49.61,0:00:53.29,Default,Gu,0,0,0,,Even if you are an ace, \Ndeploying you to the front lines Dialogue: 0,0:00:49.72,0:00:51.26,Default-ja,,0,0,0,,いくらエースとはいえ Dialogue: 0,0:00:51.38,0:00:56.26,Default-ja,,0,0,0,,その年齢で前線は\N対外的にも よろしくないのだろう Dialogue: 0,0:00:53.29,0:00:56.22,Default,Gu,0,0,0,,would be bad for appearances. Dialogue: 0,0:00:56.22,0:00:58.41,Default,T,0,0,0,,I guess that settles it, then. Dialogue: 0,0:00:56.39,0:01:01.19,Default-ja,,0,0,0,,ならば しかたないですね\N配属命令を受領いたします Dialogue: 0,0:00:59.17,0:01:01.21,Default,T,0,0,0,,Deployment orders received. Dialogue: 0,0:01:01.51,0:01:03.96,Dialogue I,T,0,0,0,,This is wonderful! Dialogue: 0,0:01:01.56,0:01:03.81,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\Nはあ~ 実にワンダフル Dialogue: 0,0:01:03.94,0:01:07.15,Default-ja,,0,0,0,,すばらしきかな!\N安全な後方勤務 Dialogue: 0,0:01:03.96,0:01:07.22,Dialogue I,T,0,0,0,,Safe, rear-echelon deployments... \NHow I love you! Dialogue: 0,0:01:07.22,0:01:08.52,Default,Gu,0,0,0,,Very well. Dialogue: 0,0:01:07.27,0:01:08.44,Default-ja,,0,0,0,,(軍司令)よろしい Dialogue: 0,0:01:08.52,0:01:13.18,Default,Gu,0,0,0,,Then head to the General Supply Staff. Dialogue: 0,0:01:08.57,0:01:13.16,Default-ja,,0,0,0,,では 取り急ぎ\N兵站(へいたん)総監部に出向してくれ Dialogue: 0,0:01:13.18,0:01:16.85,Default,T,0,0,0,,Is this for technology testing? Dialogue: 0,0:01:13.28,0:01:16.83,Default-ja,,0,0,0,,総監部というと\N技術検証要員でしょうか? Dialogue: 0,0:01:16.85,0:01:20.98,Default,Gu,0,0,0,,Yes, they need you to test\Na new type of computation jewel. Dialogue: 0,0:01:17.08,0:01:20.95,Default-ja,,0,0,0,,ああ 新型演算宝珠の\Nテストらしい Dialogue: 0,0:01:21.48,0:01:27.06,Dialogue I,T,0,0,0,,It's true that testing new equipment falls \Nunder the instruction unit's duties... Dialogue: 0,0:01:21.54,0:01:22.58,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)確かに― Dialogue: 0,0:01:22.71,0:01:27.63,Default-ja,,0,0,0,,装備の運用研究も\N教導隊の仕事ではある Dialogue: 0,0:01:27.68,0:01:31.49,Default,T,0,0,0,,May I ask about this new jewel? Dialogue: 0,0:01:27.75,0:01:31.47,Default-ja,,0,0,0,,その新型について お伺いすることは\Nできますでしょうか? Dialogue: 0,0:01:32.21,0:01:35.58,Default,Gu,0,0,0,,Unfortunately, all I've been \Ntold that it's a prototype. Dialogue: 0,0:01:32.38,0:01:35.55,Default-ja,,0,0,0,,残念だが\N試作機としか知らされておらん Dialogue: 0,0:01:37.47,0:01:38.70,Default,T,0,0,0,,I understand. Dialogue: 0,0:01:37.60,0:01:39.89,Default-ja,,0,0,0,,分かりました\Nありがとうございまし… Dialogue: 0,0:01:38.70,0:01:39.96,Default,T,0,0,0,,Thank you... Dialogue: 0,0:01:39.96,0:01:40.77,Default,T,0,0,0,,...kidding me?! Dialogue: 0,0:01:46.17,0:01:47.80,Default,T,0,0,0,,You can't be serious! Dialogue: 0,0:01:46.27,0:01:47.73,Default-ja,,0,0,0,,ふざけるな! Dialogue: 0,0:01:47.80,0:01:53.83,Default,T,0,0,0,,How is this a safe, rear-echelon deployment?! Dialogue: 0,0:01:47.86,0:01:53.07,Default-ja,,0,0,0,,これのどこが\N安全な後方勤務だー! Dialogue: 0,0:01:59.28,0:02:03.71,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(642,687)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 1,0:01:59.28,0:02:03.71,Sign,,0,0,0,,{\pos(642,687)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&}Cruscos Army Aerial Unit Testing Grounds Dialogue: 0,0:02:00.06,0:02:03.03,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}Second Lieutenant Degurechaff, \Nare you conscious? Dialogue: 0,0:02:00.18,0:02:01.43,Default-ja,,0,0,0,,(助手)\Nデグレチャフ少尉 Dialogue: 0,0:02:01.56,0:02:03.73,Default-ja,,0,0,0,,意識はありますか?\N少尉! Dialogue: 0,0:02:03.03,0:02:03.81,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}Second Lieutenant! Dialogue: 0,0:02:04.64,0:02:07.69,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N酸素濃度と体温が急激に低下 Dialogue: 0,0:02:04.66,0:02:07.77,Dialogue I,T,0,0,0,,Oxygen density and body \Ntemperature are dropping fast. Dialogue: 0,0:02:08.86,0:02:11.27,Dialogue I,T,0,0,0,,At this rate, I won't last long. Dialogue: 0,0:02:09.02,0:02:11.19,Default-ja,,0,0,0,,このままでは 長くはもたない Dialogue: 0,0:02:11.21,0:02:15.18,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(280,272)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:02:11.21,0:02:15.18,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(280,284)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:02:11.21,0:02:15.18,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(280,400)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:02:11.21,0:02:15.18,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(280,412)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:02:11.21,0:02:15.18,Sign,,0,0,0,,{\pos(280,342)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs55\b1\c&HFFFFFF&}Episode Three Dialogue: 0,0:02:11.21,0:02:15.18,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(990,272)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:02:11.21,0:02:15.18,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(990,284)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:02:11.21,0:02:15.18,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(990,400)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:02:11.21,0:02:15.18,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(990,412)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:02:11.21,0:02:15.18,Sign,,0,0,0,,{\pos(990,342)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs55\b1\c&HFFFFFF&}Deus Vult Dialogue: 0,0:02:15.28,0:02:17.73,Default,.,0,0,0,,Elenium Type-95? Dialogue: 0,0:02:15.41,0:02:17.53,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\Nエレニウム九五式? Dialogue: 0,0:02:17.66,0:02:20.70,Default-ja,,0,0,0,,(助手)4機の演算宝珠核を\N同調させることで Dialogue: 0,0:02:17.73,0:02:20.72,Default,Gu,0,0,0,,By synchronizing four computation jewel cores, Dialogue: 0,0:02:20.72,0:02:23.41,Default,Gu,0,0,0,,this prototype grants revolutionary abilities. Dialogue: 0,0:02:20.83,0:02:23.33,Default-ja,,0,0,0,,革新的な性能を目指す\N試作機です Dialogue: 0,0:02:23.66,0:02:25.75,Default-ja,,0,0,0,,魔力消費量は激しいですが― Dialogue: 0,0:02:23.69,0:02:25.81,Default,Gu,0,0,0,,It uses tremendous magical energy, Dialogue: 0,0:02:25.81,0:02:28.92,Default,Gu,0,0,0,,but with the amount you have, \Nthat shouldn't be a problem. Dialogue: 0,0:02:25.87,0:02:28.79,Default-ja,,0,0,0,,デグレチャフ少尉の魔力量ならば\N何も問題は… Dialogue: 0,0:02:28.92,0:02:30.87,Dialogue I,T,0,0,0,,There are all kinds of problems! Dialogue: 0,0:02:28.92,0:02:30.71,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)ありまくりだ! Dialogue: 0,0:02:30.84,0:02:32.67,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N宝珠の安定性が乏しすぎだ! Dialogue: 0,0:02:30.87,0:02:32.76,Default,T,0,0,0,,These crystals aren't stable at all. Dialogue: 0,0:02:32.76,0:02:34.05,Default,T,0,0,0,,If this keeps up, they'll explode again! Dialogue: 0,0:02:33.05,0:02:35.01,Default-ja,,0,0,0,,このままでは また爆発する! Dialogue: 0,0:02:34.05,0:02:35.36,Dialogue I,T,0,0,0,,If this keeps up, they'll explode again! Dialogue: 0,0:02:36.05,0:02:37.20,Default,Gu,0,0,0,,Roger. Dialogue: 0,0:02:36.30,0:02:38.26,Default-ja,,0,0,0,,了解 今回の実験はこれで… Dialogue: 0,0:02:37.20,0:02:39.00,Default,Gu,0,0,0,,We'll bring this experiment to an— Dialogue: 0,0:02:38.39,0:02:39.64,Default-ja,,0,0,0,,(シューゲル)ふんっ! Dialogue: 0,0:02:40.76,0:02:43.89,Default-ja,,0,0,0,,(シューゲル)少尉!\Nもっと高度は取れんのかね? Dialogue: 0,0:02:40.77,0:02:44.02,Default,Gu,0,0,0,,Second Lieutenant! Can't you go any higher?! Dialogue: 0,0:02:44.02,0:02:45.22,Default,,0,0,0,,Doctor?! Dialogue: 0,0:02:44.02,0:02:45.10,Default-ja,,0,0,0,,ドクトル!? Dialogue: 0,0:02:45.22,0:02:49.56,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}Theoretically, you should be able \Nto reach 18,000 meters! Dialogue: 0,0:02:45.23,0:02:46.06,Default-ja,,0,0,0,,理論上は― Dialogue: 0,0:02:45.54,0:02:49.47,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(641.5,588.5)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy18\c&HFFFFFF&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 1,0:02:45.54,0:02:49.47,Sign,,0,0,0,,{\pos(641.5,588.5)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs20\b1\c&H000000&}Imperial Military Technology Dialogue: 0,0:02:45.54,0:02:49.47,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(641,694.5)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx681.5\fscy25\c&HFFFFFF&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 1,0:02:45.54,0:02:49.47,Sign,,0,0,0,,{\pos(641.5,694.5)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&}Development Chief Engineer Adelheid von Schugel Dialogue: 0,0:02:46.19,0:02:49.48,Default-ja,,0,0,0,,高度1万8000までの\N上昇が確実なはずだ Dialogue: 0,0:02:49.56,0:02:52.77,Default,T,0,0,0,,A standard computation jewel's \Nmaximum altitude is 6,000! Dialogue: 0,0:02:49.81,0:02:52.65,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)従来の宝珠の\N限界高度は6,000ですよ Dialogue: 0,0:02:52.77,0:02:54.82,Default,Gu,0,0,0,,The load is within acceptable parameters! Dialogue: 0,0:02:52.78,0:02:54.69,Default-ja,,0,0,0,,宝珠の負荷は許容値内だ! Dialogue: 0,0:02:54.82,0:02:57.11,Default,T,0,0,0,,Those are theoretical numbers! Dialogue: 0,0:02:54.82,0:02:57.16,Default-ja,,0,0,0,,それは理論上の話です! Dialogue: 0,0:02:57.11,0:03:00.40,Default,T,0,0,0,,For use as military-grade items, \Nkeep durability in mind! Dialogue: 0,0:02:57.28,0:02:59.99,Default-ja,,0,0,0,,軍用品としての耐久性を\N考慮いただかねば! Dialogue: 0,0:03:00.12,0:03:01.37,Default-ja,,0,0,0,,何を言っている? Dialogue: 0,0:03:00.40,0:03:01.86,Default,Gu,0,0,0,,What are you talking about? Dialogue: 0,0:03:01.83,0:03:05.08,Default-ja,,0,0,0,,最適化された宝珠の同調を\N崩す気か! Dialogue: 0,0:03:01.86,0:03:05.14,Dialogue I,Gu,0,0,0,,That would ruin the jewel's \Noptimized synchronization! Dialogue: 0,0:03:05.14,0:03:08.71,Default,T,0,0,0,,I don't know when this \Ndefective junk will explode! Dialogue: 0,0:03:05.21,0:03:08.58,Default-ja,,0,0,0,,この欠陥品は いつ 火を噴くか\N分からないんですよ! Dialogue: 0,0:03:08.71,0:03:10.19,Default,Gu,0,0,0,,Defective junk? Dialogue: 0,0:03:08.71,0:03:09.79,Default-ja,,0,0,0,,欠陥品!? Dialogue: 0,0:03:10.19,0:03:13.27,Default,Gu,0,0,0,,You called my masterpiece "defective junk"? Dialogue: 0,0:03:10.29,0:03:13.13,Default-ja,,0,0,0,,私の最高傑作に欠陥品だと? Dialogue: 0,0:03:13.25,0:03:15.55,Default-ja,,0,0,0,,直ちに発言を取り消したまえ! Dialogue: 0,0:03:13.27,0:03:15.05,Default,Gu,0,0,0,,Take that back now! Dialogue: 0,0:03:15.05,0:03:16.06,Dialogue I,Gu,0,0,0,,Take that back now! Dialogue: 0,0:03:20.28,0:03:23.06,Dialogue I,T,0,0,0,,Even if the Empire is a meritocracy, Dialogue: 0,0:03:20.30,0:03:23.06,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)いくら帝国が\N能力主義とはいえ― Dialogue: 0,0:03:23.06,0:03:25.69,Dialogue I,T,0,0,0,,what's a guy like him doing \Nas a chief engineer?! Dialogue: 0,0:03:23.18,0:03:25.60,Default-ja,,0,0,0,,こんな男が主任技師とは… Dialogue: 0,0:03:26.98,0:03:29.10,Default-ja,,0,0,0,,(助手)\Nほ… 宝珠核の温度が急上昇! Dialogue: 0,0:03:27.04,0:03:29.19,Default,Gu,0,0,0,,T-Temperature of jewel cores is rising. Dialogue: 0,0:03:29.19,0:03:31.22,Default,T,0,0,0,,I'm cutting the magic supply Dialogue: 0,0:03:29.40,0:03:33.32,Default-ja,,0,0,0,,魔力供給をカット\N宝珠内の魔力を緊急排出する! Dialogue: 0,0:03:31.22,0:03:33.40,Default,T,0,0,0,,and emergency purging\Nthe jewel's magical energy! Dialogue: 0,0:03:39.94,0:03:41.37,Dialogue I,Gu,0,0,0,,Engine has shut down. Dialogue: 0,0:03:39.99,0:03:42.37,Default-ja,,0,0,0,,(助手)機関部沈静 動力消失 Dialogue: 0,0:03:41.37,0:03:42.49,Dialogue I,Gu,0,0,0,,Motive power lost. Dialogue: 0,0:03:42.49,0:03:47.16,Default-ja,,0,0,0,,ハァ 前回のような惨事は何とか… Dialogue: 0,0:03:43.80,0:03:46.96,Default,T,0,0,0,,At least there won't be a \Ndisaster like last time... Dialogue: 0,0:03:52.99,0:03:54.82,Dialogue I,T,0,0,0,,I am done with this crap! Dialogue: 0,0:03:53.00,0:03:54.42,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)もう やってられん! Dialogue: 0,0:03:54.75,0:03:55.59,Default-ja,,0,0,0,,こんな宝珠― Dialogue: 0,0:03:54.82,0:03:58.75,Dialogue I,T,0,0,0,,This thing's as defective as \Nan Italian Red Devil! Dialogue: 0,0:03:55.71,0:03:59.09,Default-ja,,0,0,0,,イタリアの“赤い悪魔”並みに\N不良品だ! Dialogue: 0,0:04:00.29,0:04:02.51,Default,Gu,0,0,0,,Second Lieutenant Degurechaff... Dialogue: 0,0:04:00.30,0:04:05.85,Default-ja,,0,0,0,,デグレチャフ少尉 またかね?\Nまたなのかね? Dialogue: 0,0:04:03.22,0:04:05.97,Default,Gu,0,0,0,,Again? We're doing this again?! Dialogue: 0,0:04:05.97,0:04:08.93,Default,T,0,0,0,,That's my question. Dialogue: 0,0:04:05.97,0:04:08.73,Default-ja,,0,0,0,,私こそ“またか”と\N言いたいのですが? Dialogue: 0,0:04:08.85,0:04:10.31,Default-ja,,0,0,0,,セーフティーが\N機能しなければ Dialogue: 0,0:04:08.93,0:04:12.61,Default,T,0,0,0,,If the safety hadn't worked, pieces of me\Nwould be raining down on the base! Dialogue: 0,0:04:10.44,0:04:12.48,Default-ja,,0,0,0,,ミンチになって\N散らばっていましたよ! Dialogue: 0,0:04:12.61,0:04:13.56,Default,Gu,0,0,0,,Wait! Dialogue: 0,0:04:12.61,0:04:14.11,Default-ja,,0,0,0,,待て! 報告書は? Dialogue: 0,0:04:13.56,0:04:14.48,Default,Gu,0,0,0,,Where's your report? Dialogue: 0,0:04:14.23,0:04:16.99,Default-ja,,0,0,0,,あとにしてください\N医務室が先です Dialogue: 0,0:04:14.48,0:04:17.07,Default,T,0,0,0,,Talk to me about it later.\NI'm going to the medical room. Dialogue: 0,0:04:17.07,0:04:20.08,Default,Gu,0,0,0,,It's because you're failing to \Nconcentrate hard enough. Dialogue: 0,0:04:17.24,0:04:19.90,Default-ja,,0,0,0,,(シューゲル)\N君が集中力を欠くからだろう? Dialogue: 0,0:04:20.03,0:04:21.45,Default-ja,,0,0,0,,それでも軍人かね? Dialogue: 0,0:04:20.08,0:04:21.57,Default,Gu,0,0,0,,And you call yourself a soldier? Dialogue: 0,0:04:21.57,0:04:24.69,Default,T,0,0,0,,A soldier's job is to use weapons, Dialogue: 0,0:04:21.57,0:04:24.53,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)軍人の職責は\N兵器を扱うことで― Dialogue: 0,0:04:24.66,0:04:26.87,Default-ja,,0,0,0,,欠陥品のご機嫌取りでは\Nありません! Dialogue: 0,0:04:24.69,0:04:27.14,Default,T,0,0,0,,not spend her time trying to \Nget defective junk to work! Dialogue: 0,0:04:27.00,0:04:29.08,Default-ja,,0,0,0,,ま… また 欠陥と言ったな? Dialogue: 0,0:04:27.14,0:04:29.29,Default,Gu,0,0,0,,Y-You called it "defective junk" again? Dialogue: 0,0:04:29.21,0:04:30.67,Default-ja,,0,0,0,,(シューゲル)言ったな?\N(助手)え… ええ Dialogue: 0,0:04:29.29,0:04:29.87,Default,Gu,0,0,0,,Didn't she? Dialogue: 0,0:04:29.87,0:04:30.92,Default,Gu,0,0,0,,Y-Yes. Dialogue: 0,0:04:30.79,0:04:32.25,Default-ja,,0,0,0,,(シューゲル)取り消したまえ! Dialogue: 0,0:04:30.92,0:04:32.39,Default,Gu,0,0,0,,Take that back... Dialogue: 0,0:04:32.38,0:04:34.88,Default-ja,,0,0,0,,前回のとあわせて\N取り消したまえ! Dialogue: 0,0:04:32.39,0:04:35.18,Default,Gu,0,0,0,,For this time and the last time, too! Dialogue: 0,0:04:35.00,0:04:37.05,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N構造が もろすぎるんですよ! Dialogue: 0,0:04:35.18,0:04:37.30,Default,T,0,0,0,,The thing's way too fragile. Dialogue: 0,0:04:37.17,0:04:39.34,Default-ja,,0,0,0,,こんなもの\N観賞用が いいとこです Dialogue: 0,0:04:37.30,0:04:39.57,Default,T,0,0,0,,It'd be more at home in an art museum! Dialogue: 0,0:04:39.47,0:04:40.51,Default-ja,,0,0,0,,なぜだ? Dialogue: 0,0:04:39.57,0:04:40.60,Default,Gu,0,0,0,,Why?! Dialogue: 0,0:04:40.60,0:04:43.77,Default,Gu,0,0,0,,Why don't you understand how revolutionary\Nthe four-way synchronization is? Dialogue: 0,0:04:40.63,0:04:43.64,Default-ja,,0,0,0,,4機同調が どれほど革新的か\Nなぜ 理解しない? Dialogue: 0,0:04:43.76,0:04:46.10,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N革新的なのは認めますとも Dialogue: 0,0:04:43.77,0:04:46.36,Default,T,0,0,0,,I'll admit that it's revolutionary. Dialogue: 0,0:04:46.22,0:04:48.93,Default-ja,,0,0,0,,ですから まともに動くものを\N作っていただきたい! Dialogue: 0,0:04:46.36,0:04:49.37,Default,T,0,0,0,,That's why I want you to make \Nsomething that works! Dialogue: 0,0:04:49.14,0:04:51.19,Default-ja,,0,0,0,,理論上は動くのだ! Dialogue: 0,0:04:49.37,0:04:51.28,Default,Gu,0,0,0,,Theoretically, it works! Dialogue: 0,0:04:51.28,0:04:54.40,Default,Gu,0,0,0,,So why can't you get it work properly? Dialogue: 0,0:04:51.56,0:04:54.69,Default-ja,,0,0,0,,君こそ どうして\Nまともに動かせない? Dialogue: 0,0:04:56.94,0:05:00.60,Dialogue I,T,0,0,0,,They say a thin line separates \Ngenius and madness. Dialogue: 0,0:04:57.19,0:05:00.86,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)天才とマッドは\N紙一重というが― Dialogue: 0,0:05:01.11,0:05:03.71,Dialogue I,T,0,0,0,,But I didn't think talking to him\Nwould be impossible. Dialogue: 0,0:05:01.20,0:05:03.57,Default-ja,,0,0,0,,対話すら成立しないとは… Dialogue: 0,0:05:03.70,0:05:07.33,Default-ja,,0,0,0,,ドクトル 不都合を生じる\N可能性があるものは Dialogue: 0,0:05:03.71,0:05:09.71,Default,T,0,0,0,,Doctor, anything that can \Ngo wrong, will go wrong. Dialogue: 0,0:05:07.45,0:05:09.62,Default-ja,,0,0,0,,いつか必ず 不都合を生じます Dialogue: 0,0:05:10.00,0:05:11.83,Default-ja,,0,0,0,,有名な法則でしょう? Dialogue: 0,0:05:10.13,0:05:11.86,Default,T,0,0,0,,That's a famous law. Dialogue: 0,0:05:11.86,0:05:12.85,Default,Gu,0,0,0,,That's idiotic! Dialogue: 0,0:05:11.96,0:05:15.00,Default-ja,,0,0,0,,くだらん!\N誰が そんな戯言(たわごと)を! Dialogue: 0,0:05:12.85,0:05:14.75,Default,Gu,0,0,0,,Who said something so stupid?! Dialogue: 0,0:05:15.09,0:05:17.58,Default,T,0,0,0,,If you live a long life, you'll understand! Dialogue: 0,0:05:15.29,0:05:17.46,Default-ja,,0,0,0,,長生きすれば 分かりますよ! Dialogue: 0,0:05:19.55,0:05:23.38,Dialogue I,T,0,0,0,,With the way this is going, I'm doomed! Dialogue: 0,0:05:19.59,0:05:23.30,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)このままじゃ\N命がいくつあっても足りん! Dialogue: 0,0:05:23.38,0:05:26.10,Dialogue I,T,0,0,0,,I'm better off on the damn front lines! Dialogue: 0,0:05:23.64,0:05:26.43,Default-ja,,0,0,0,,最前線のほうが まだマシだ! Dialogue: 0,0:05:31.03,0:05:33.51,Sign,,0,0,0,,{\an9\pos(1120,75)\alpha&HA0&\blur6\fs50\shad2\fnFOT-NewCinemaA Std D\b1\c&H000000&}"Request for Transfer" Dialogue: 1,0:05:31.03,0:05:33.51,Sign,,0,0,0,,{\an9\pos(1120,75)\blur0.5\fs50\shad2\fnFOT-NewCinemaA Std D\b1}"Request for Transfer" Dialogue: 2,0:05:33.86,0:05:36.51,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(642,706)\alpha&H40&\t(\alpha&HFF&)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx637\fscy27\c&H000000&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:05:33.86,0:05:36.51,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(642,706)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx635\fscy25\c&HFFFFFF&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 1,0:05:33.86,0:05:36.51,Sign,,0,0,0,,{\pos(642,706)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\fscx79\fscy100}Imperial Military General Supply Staff, Technology HQ Dialogue: 0,0:05:36.61,0:05:38.43,Default,Gu,0,0,0,,So, what do we do? Dialogue: 0,0:05:36.69,0:05:38.32,Default-ja,,0,0,0,,(局員)で どうする? Dialogue: 0,0:05:38.43,0:05:40.05,Default,Gu,0,0,0,,Do we accept it? Dialogue: 0,0:05:38.44,0:05:39.90,Default-ja,,0,0,0,,(局員)受理するのかね? Dialogue: 0,0:05:40.03,0:05:45.28,Default-ja,,0,0,0,,(局員)ハァ… 実は\N私にも同じ年頃の娘がいてね Dialogue: 0,0:05:41.61,0:05:45.46,Default,Gu,0,0,0,,I actually have a daughter about her age. Dialogue: 0,0:05:45.41,0:05:47.28,Default-ja,,0,0,0,,(局員たち)うむ… Dialogue: 0,0:05:55.62,0:06:00.38,Dialogue I,T,0,0,0,,"The brass have decided that the Type-95 is\Nunreliable and unsuitable for general use. Dialogue: 0,0:05:55.83,0:05:56.67,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)上層部は― Dialogue: 0,0:05:56.79,0:06:00.30,Default-ja,,0,0,0,,九五式が汎用(はんよう)性と信頼性に\N欠けると判断 Dialogue: 0,0:06:00.38,0:06:04.52,Dialogue I,T,0,0,0,,Additional funding has been frozen,\Nand the project has been, de facto, canceled." Dialogue: 0,0:06:00.59,0:06:04.88,Default-ja,,0,0,0,,追加予算は凍結され\N事実上の打ち切り Dialogue: 0,0:06:11.06,0:06:14.72,Dialogue I,T,0,0,0,,Yeah, nothing beats being proactive. Dialogue: 0,0:06:11.06,0:06:14.60,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)やはり\N主体的な行動あるのみだな Dialogue: 0,0:06:14.72,0:06:19.70,Dialogue I,T,0,0,0,,Only incompetents cling to the metaphysical. Dialogue: 0,0:06:14.73,0:06:17.27,Default-ja,,0,0,0,,形而上の存在に すがるなど― Dialogue: 0,0:06:17.40,0:06:19.98,Default-ja,,0,0,0,,所詮は 無能のやることだ Dialogue: 0,0:06:20.07,0:06:24.66,Dialogue I,T,0,0,0,,In a few days, I'll be on the fast track\Nin the Imperial capital, coffee in hand. Dialogue: 0,0:06:20.19,0:06:24.57,Default-ja,,0,0,0,,数日後には 帝都でコーヒー片手に\N出世コースか? Dialogue: 0,0:06:38.59,0:06:40.79,Default,Gu,0,0,0,,This is a serious problem. Dialogue: 0,0:06:38.67,0:06:40.71,Default-ja,,0,0,0,,(存在X(エックス))ゆゆしき事態だな Dialogue: 0,0:06:41.62,0:06:44.55,Default,Gu,0,0,0,,You haven't developed even \Nthe tiniest bit of faith. Dialogue: 0,0:06:41.63,0:06:44.47,Default-ja,,0,0,0,,いまだ 信仰のかけらも\N芽生えないとは… Dialogue: 0,0:06:44.55,0:06:47.30,Default,T,0,0,0,,B-Being X... Dialogue: 0,0:06:44.80,0:06:47.22,Default-ja,,0,0,0,,そ… 存在X!? Dialogue: 0,0:06:47.30,0:06:48.64,Default,Gu,0,0,0,,Indeed. Dialogue: 0,0:06:47.47,0:06:48.97,Default-ja,,0,0,0,,(存在X)いかにも Dialogue: 0,0:06:49.55,0:06:53.39,Default-ja,,0,0,0,,ハッ! これほど\Nうれしくない再会も珍しい Dialogue: 0,0:06:50.30,0:06:53.58,Default,T,0,0,0,,It's rare to have such an unpleasant reunion. Dialogue: 0,0:06:53.52,0:06:56.85,Default-ja,,0,0,0,,10年たっても\N理不尽さに変わりないとは… Dialogue: 0,0:06:53.58,0:06:56.94,Default,T,0,0,0,,Ten years have passed,\Nand you're still just as unreasonable. Dialogue: 0,0:06:57.35,0:07:00.40,Default-ja,,0,0,0,,(存在X)貴様こそ\Nまるで進歩がないようだ Dialogue: 0,0:06:57.36,0:07:00.53,Default,Gu,0,0,0,,It seems you've not grown at all, either. Dialogue: 0,0:07:00.52,0:07:05.49,Default-ja,,0,0,0,,あいにく 神とやらにすがるほど\N追い詰められてはいないので Dialogue: 0,0:07:00.53,0:07:05.53,Default,T,0,0,0,,Unfortunately, I'm not desperate \Nenough to rely on "God." Dialogue: 0,0:07:05.53,0:07:08.38,Default,Gu,0,0,0,,Your attitude is as unacceptable as ever. Dialogue: 0,0:07:05.61,0:07:07.99,Default-ja,,0,0,0,,(存在X)\N相変わらず目に余る態度だ Dialogue: 0,0:07:09.07,0:07:12.38,Default,Gu,0,0,0,,I'd intended to limit my \Ninterference to a minimum, Dialogue: 0,0:07:09.07,0:07:12.49,Default-ja,,0,0,0,,(存在X)なるべく\N無干渉を貫くつもりだったが― Dialogue: 0,0:07:12.38,0:07:16.45,Default,Gu,0,0,0,,but foolish little lambs need \Nto be shown the way. Dialogue: 0,0:07:12.62,0:07:16.37,Default-ja,,0,0,0,,愚かな子羊には\N道を示してやらねばならん Dialogue: 0,0:07:16.45,0:07:18.09,Default,T,0,0,0,,Don't worry about me... Dialogue: 0,0:07:16.50,0:07:18.00,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)お気遣いなく Dialogue: 0,0:07:18.67,0:07:21.59,Default,T,0,0,0,,I'm not the type to stay fenced in. Dialogue: 0,0:07:18.71,0:07:21.50,Default-ja,,0,0,0,,柵の中で飼われるのは\N性に合わない Dialogue: 0,0:07:22.14,0:07:24.72,Default,Gu,0,0,0,,Why will you not praise the Creator? Dialogue: 0,0:07:22.21,0:07:25.05,Default-ja,,0,0,0,,(存在X)\Nなぜ 創造主をたたえん? Dialogue: 0,0:07:25.13,0:07:29.02,Default,Gu,0,0,0,,Long ago, merely speaking to them\Nsufficed to make humans worship God. Dialogue: 0,0:07:25.17,0:07:29.18,Default-ja,,0,0,0,,昔は 語りかけるだけで\N人々は神をあがめ― Dialogue: 0,0:07:29.02,0:07:32.60,Default,Gu,0,0,0,,Sometimes, humanity even called to me. Dialogue: 0,0:07:29.30,0:07:32.51,Default-ja,,0,0,0,,時には人間側からの\N呼びかけすらあった Dialogue: 0,0:07:32.60,0:07:36.70,Default,T,0,0,0,,And so, I should pray to some\Ntraditionally hand-crafted knick-knack? Dialogue: 0,0:07:32.81,0:07:36.64,Default-ja,,0,0,0,,だから伝統工芸品にも\N祈りを捧げろと? Dialogue: 0,0:07:36.70,0:07:38.11,Default,T,0,0,0,,You're kidding me. Dialogue: 0,0:07:36.77,0:07:38.02,Default-ja,,0,0,0,,ご冗談でしょ? Dialogue: 0,0:07:39.23,0:07:42.86,Default,Gu,0,0,0,,Perhaps I should give you a blessing. Dialogue: 0,0:07:39.31,0:07:42.77,Default-ja,,0,0,0,,(存在X)やはり 恩寵(おんちょう)を\N与えるべきなのかもしれんな Dialogue: 0,0:07:43.32,0:07:44.62,Default,T,0,0,0,,A blessing? Dialogue: 0,0:07:43.40,0:07:44.53,Default-ja,,0,0,0,,恩寵? Dialogue: 0,0:07:47.55,0:07:49.07,Default,Gu,0,0,0,,A miracle. Dialogue: 0,0:07:47.57,0:07:48.99,Default-ja,,0,0,0,,(存在X)奇跡だ Dialogue: 0,0:07:49.07,0:07:52.23,Default,T,0,0,0,,Gonna part the seas or something? Dialogue: 0,0:07:49.32,0:07:52.20,Default-ja,,0,0,0,,海でも割ってみるおつもりですか? Dialogue: 0,0:07:52.23,0:07:55.13,Default,T,0,0,0,,Or change water into wine? Dialogue: 0,0:07:52.33,0:07:55.04,Default-ja,,0,0,0,,それとも\N水をワインに変えてみます? Dialogue: 0,0:07:55.45,0:07:59.62,Default,T,0,0,0,,Miracles are illusions caused by\Ninsufficient observation and understanding. Dialogue: 0,0:07:55.45,0:07:59.54,Default-ja,,0,0,0,,奇跡など\N観測と体系化が不十分ゆえの錯覚 Dialogue: 0,0:07:59.62,0:08:00.84,Default,T,0,0,0,,They're just... Dialogue: 0,0:07:59.79,0:08:00.75,Default-ja,,0,0,0,,言うなれば… Dialogue: 0,0:08:05.30,0:08:07.55,Default,T,0,0,0,,glorious misunderstandings. Dialogue: 0,0:08:05.30,0:08:07.47,Default-ja,,0,0,0,,すばらしき勘違いです Dialogue: 0,0:08:11.30,0:08:14.31,Default,Gu,0,0,0,,I don't know about that. Dialogue: 0,0:08:11.30,0:08:14.18,Default-ja,,0,0,0,,(存在X)果たして\Nそう言い切れるかな? Dialogue: 0,0:08:21.90,0:08:23.23,Default-ja,,0,0,0,,夢? Dialogue: 0,0:08:21.98,0:08:23.04,Default,T,0,0,0,,A dream? Dialogue: 0,0:08:34.55,0:08:36.83,Default,T,0,0,0,,"Deus lo vult." Dialogue: 0,0:08:34.62,0:08:36.74,Default-ja,,0,0,0,,“Deus(デウス) lo(ロ) vult(ウルト)” Dialogue: 0,0:08:37.44,0:08:40.21,Default,T,0,0,0,,"God wills it"? Dialogue: 0,0:08:37.54,0:08:40.83,Default-ja,,0,0,0,,“神がそれを望まれる”? Dialogue: 0,0:08:54.01,0:08:55.68,Default,T,0,0,0,,Can we seriously not? Dialogue: 0,0:08:54.10,0:08:55.60,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N本気でやめませんか? Dialogue: 0,0:08:55.69,0:08:58.23,Default,Gu,0,0,0,,An experiment with magical-energy Dialogue: 0,0:08:55.97,0:09:00.94,Default-ja,,0,0,0,,多重干渉誘発による\N魔力変換固定化検証 Dialogue: 0,0:08:58.23,0:09:00.86,Default,Gu,0,0,0,,transformation and affixation, \Nvia multilayer interference. Dialogue: 0,0:09:00.87,0:09:02.79,Default,Gu,0,0,0,,Since the project's canceled, Dialogue: 0,0:09:01.06,0:09:02.73,Default-ja,,0,0,0,,どのみち開発中止なら― Dialogue: 0,0:09:02.79,0:09:05.69,Default,Gu,0,0,0,,I'll obviously do the experiments \NI'd been putting off, right? Dialogue: 0,0:09:02.85,0:09:05.77,Default-ja,,0,0,0,,見送っていた試験をやるのが\N当然だろう Dialogue: 0,0:09:05.69,0:09:09.48,Default,T,0,0,0,,If you fail, it could blow up\Nthe whole proving grounds. Dialogue: 0,0:09:05.90,0:09:09.40,Default-ja,,0,0,0,,失敗すれば 試験場ごと\N吹っ飛びかねませんが… Dialogue: 0,0:09:09.48,0:09:13.28,Default,Gu,0,0,0,,The march of progress always has victims. Dialogue: 0,0:09:09.69,0:09:13.16,Default-ja,,0,0,0,,(シューゲル)\N科学の進歩に犠牲は付き物だよ Dialogue: 0,0:09:13.28,0:09:16.99,Default,Gu,0,0,0,,Of course, it won't be only you. \NI won't move from this spot. Dialogue: 0,0:09:13.28,0:09:16.91,Default-ja,,0,0,0,,もちろん 君だけではなく\N私も ここを動かない Dialogue: 0,0:09:17.41,0:09:21.79,Default-ja,,0,0,0,,正直 その熱意を別のベクトルに\N向けていただきたいのですが… Dialogue: 0,0:09:17.43,0:09:21.88,Default,T,0,0,0,,To be honest, I'd prefer if you found \Nanother use for your passion. Dialogue: 0,0:09:21.88,0:09:26.28,Default,Gu,0,0,0,,A scientist must be loyal \Nto his research, right? Dialogue: 0,0:09:22.04,0:09:25.79,Default-ja,,0,0,0,,科学者たるもの\N探究に忠実であるべきだろう? Dialogue: 0,0:09:26.25,0:09:28.76,Default-ja,,0,0,0,,私は科学者ではなく 軍人です Dialogue: 0,0:09:26.28,0:09:28.88,Default,T,0,0,0,,I'm a soldier, not a scientist. Dialogue: 0,0:09:28.88,0:09:31.99,Default,Gu,0,0,0,,Then I should give you an order. Dialogue: 0,0:09:28.88,0:09:32.34,Default-ja,,0,0,0,,では 命令せざるをえないな Dialogue: 0,0:09:32.84,0:09:36.68,Default-ja,,0,0,0,,少尉 準備はいいかね? Dialogue: 0,0:09:32.89,0:09:36.30,Default,Gu,0,0,0,,Lieutenant, are you ready? Dialogue: 0,0:09:37.85,0:09:39.43,Dialogue I,Gu,0,0,0,,Observation teams standing by. Dialogue: 0,0:09:37.89,0:09:39.39,Default-ja,,0,0,0,,(助手)観測班 スタンバイ Dialogue: 0,0:09:39.43,0:09:42.23,Dialogue I,Gu,0,0,0,,Activating energy supply to the Type-95. Dialogue: 0,0:09:39.52,0:09:42.64,Default-ja,,0,0,0,,九五式への魔力供給を開始します Dialogue: 0,0:09:42.97,0:09:45.47,Dialogue I,T,0,0,0,,Guess I'm out of ideas now... Dialogue: 0,0:09:43.14,0:09:45.81,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\Nもはや 万策尽きたか… Dialogue: 0,0:09:46.47,0:09:49.15,Default,T,0,0,0,,Second Lieutenant Tanya \NDegurechaff, taking off! Dialogue: 0,0:09:46.52,0:09:49.07,Default-ja,,0,0,0,,ターニャ・デグレチャフ少尉\N進発します! Dialogue: 0,0:09:54.84,0:09:57.47,Default,T,0,0,0,,Present altitude 4,000 meters. Dialogue: 0,0:09:54.86,0:09:59.74,Default-ja,,0,0,0,,現在 高度4,000\N速度320で上昇中 Dialogue: 0,0:09:57.47,0:09:59.83,Default,T,0,0,0,,Climbing at a speed of 320. Dialogue: 0,0:10:00.45,0:10:02.91,Default-ja,,0,0,0,,ううっ… うおっと! Dialogue: 0,0:10:05.14,0:10:07.04,Default,T,0,0,0,,The jewel's synchronization is unstable. Dialogue: 0,0:10:05.21,0:10:09.21,Default-ja,,0,0,0,,宝珠の同調が不安定\Nこのままでは暴走確実! Dialogue: 0,0:10:07.04,0:10:09.13,Default,T,0,0,0,,It's going to explode! Dialogue: 0,0:10:09.13,0:10:10.51,Dialogue I,Gu,0,0,0,,Lieutenant, Dialogue: 0,0:10:09.34,0:10:10.38,Default-ja,,0,0,0,,(シューゲル)少尉 Dialogue: 0,0:10:10.51,0:10:11.92,Default-ja,,0,0,0,,心配は要らない Dialogue: 0,0:10:10.51,0:10:12.06,Default,Gu,0,0,0,,no need to worry. Dialogue: 0,0:10:12.05,0:10:15.05,Default-ja,,0,0,0,,既に 成功は\N約束されたようなものだ Dialogue: 0,0:10:12.06,0:10:15.15,Default,Gu,0,0,0,,Our success is assured. Dialogue: 0,0:10:15.50,0:10:16.58,Default,T,0,0,0,,Doctor... Dialogue: 0,0:10:15.51,0:10:17.80,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)ドクトル?\Nどこから そんな自信が Dialogue: 0,0:10:16.58,0:10:18.26,Default,T,0,0,0,,Where are you getting that confidence? Dialogue: 0,0:10:18.18,0:10:21.02,Default-ja,,0,0,0,,(シューゲル)\Nなに 簡単なことだったんだよ Dialogue: 0,0:10:18.26,0:10:21.14,Default,Gu,0,0,0,,It's simple. Dialogue: 0,0:10:21.14,0:10:24.34,Dialogue I,Gu,0,0,0,,Last night, I received divine inspiration. Dialogue: 0,0:10:21.14,0:10:24.56,Default-ja,,0,0,0,,私は昨夜 天啓を得てね Dialogue: 0,0:10:24.93,0:10:28.97,Default,Gu,0,0,0,,I heard God's voice, and an idea came \Nto me by divine inspiration. Dialogue: 0,0:10:24.98,0:10:26.90,Default-ja,,0,0,0,,天意のアイデアと共に― Dialogue: 0,0:10:27.02,0:10:28.90,Default-ja,,0,0,0,,神の声を聞いた Dialogue: 0,0:10:28.97,0:10:31.65,Default,Gu,0,0,0,,The god of inventions revealed himself. Dialogue: 0,0:10:29.02,0:10:31.53,Default-ja,,0,0,0,,発明の神が舞い降りたのだ Dialogue: 0,0:10:31.65,0:10:35.08,Default,T,0,0,0,,Doctor, I thought you were an atheist. Dialogue: 0,0:10:31.65,0:10:34.49,Default-ja,,0,0,0,,ドクトル あなたは\N無神論者だったはずでは? Dialogue: 0,0:10:35.03,0:10:37.66,Default-ja,,0,0,0,,今や敬けんな信徒だよ Dialogue: 0,0:10:35.08,0:10:37.75,Default,Gu,0,0,0,,I'm a devout believer now. Dialogue: 0,0:10:37.75,0:10:41.74,Dialogue I,Gu,0,0,0,,Haven't you also met God, Lieutenant? Dialogue: 0,0:10:37.99,0:10:41.66,Default-ja,,0,0,0,,少尉 君も\N神に会ったことがあるのだろう? Dialogue: 0,0:10:41.74,0:10:45.75,Dialogue I,Gu,0,0,0,,If we pray to God, he will grant our wishes! Dialogue: 0,0:10:41.87,0:10:45.67,Default-ja,,0,0,0,,我らが神に祈れば\N必ずや願いは かなう! Dialogue: 0,0:10:45.75,0:10:49.01,Default,Gu,0,0,0,,Otherwise, we both become martyrs here! Dialogue: 0,0:10:45.96,0:10:48.92,Default-ja,,0,0,0,,でなければ 2人して殉教だ! Dialogue: 0,0:10:50.55,0:10:52.67,Default-ja,,0,0,0,,魔力係数に異変! 暴走です! Dialogue: 0,0:10:50.55,0:10:52.75,Default,Gu,0,0,0,,Irregularity in energy coefficients. \NThey're going out of control. Dialogue: 0,0:10:52.75,0:10:54.81,Default,T,0,0,0,,I'm purging the magical energy. Dialogue: 0,0:10:53.05,0:10:54.72,Default-ja,,0,0,0,,魔力を緊急排出する! Dialogue: 0,0:10:54.81,0:10:55.98,Default,Gu,0,0,0,,No! Dialogue: 0,0:10:54.92,0:10:58.09,Default-ja,,0,0,0,,(助手)ダメです!\N同調が乱れて宝珠ごと崩壊します Dialogue: 0,0:10:55.98,0:10:58.48,Default,Gu,0,0,0,,That will disrupt synchronization \Nand destroy the jewel! Dialogue: 0,0:10:58.30,0:11:00.05,Default-ja,,0,0,0,,クソッ! 安全装置を… Dialogue: 0,0:10:58.48,0:10:59.05,Default,T,0,0,0,,Damn it! Dialogue: 0,0:10:59.05,0:11:00.13,Default,T,0,0,0,,The safety... Dialogue: 0,0:11:01.56,0:11:03.01,Default,T,0,0,0,,It's not working? Dialogue: 0,0:11:01.76,0:11:04.23,Default-ja,,0,0,0,,起動しない まさか… Dialogue: 0,0:11:03.45,0:11:04.31,Default,T,0,0,0,,Is this... Dialogue: 0,0:11:05.82,0:11:08.31,Default,Gu,0,0,0,,This is a good opportunity, right? Dialogue: 0,0:11:06.10,0:11:11.23,Default-ja,,0,0,0,,いい機会であろう\N共に神へ祈ろうではないか! Dialogue: 0,0:11:08.31,0:11:12.05,Default,Gu,0,0,0,,Let us both pray to God! Dialogue: 0,0:11:13.31,0:11:15.07,Default,Gu,0,0,0,,Jewel cores on the verge of fusion! Dialogue: 0,0:11:13.48,0:11:14.94,Default-ja,,0,0,0,,宝珠核が融解寸前! Dialogue: 0,0:11:19.99,0:11:21.32,Default,T,0,0,0,,You got me... Dialogue: 0,0:11:20.07,0:11:24.58,Default-ja,,0,0,0,,謀ったな… 謀ったな 存在X! Dialogue: 0,0:11:21.32,0:11:24.72,Default,T,0,0,0,,You set me up, Being X! Dialogue: 0,0:11:38.01,0:11:40.76,Default,Gu,0,0,0,,I have blessed your computation jewel Dialogue: 0,0:11:38.09,0:11:42.31,Default-ja,,0,0,0,,(存在X)貴様の演算宝珠を祝福し\N奇跡を成した Dialogue: 0,0:11:40.76,0:11:42.42,Default,Gu,0,0,0,,and performed a miracle. Dialogue: 0,0:11:42.42,0:11:43.88,Default,T,0,0,0,,A miracle? Dialogue: 0,0:11:42.43,0:11:46.68,Default-ja,,0,0,0,,奇跡? 爆弾を突きつけるのが\N奇跡だと? Dialogue: 0,0:11:43.88,0:11:46.77,Default,T,0,0,0,,You call strapping a bomb to me a miracle?! Dialogue: 0,0:11:47.31,0:11:50.05,Default,Gu,0,0,0,,Now, you must pray to God Dialogue: 0,0:11:47.35,0:11:50.10,Default-ja,,0,0,0,,(存在X)今後 貴様は\N宝珠を使うたび― Dialogue: 0,0:11:50.05,0:11:53.27,Default,Gu,0,0,0,,each time you use your computation jewel. Dialogue: 0,0:11:50.23,0:11:53.15,Default-ja,,0,0,0,,神への祈りを\N唱えずにはいられない Dialogue: 0,0:11:54.74,0:11:59.28,Default,Gu,0,0,0,,And eventually, your heart \Nwill be filled with faith. Dialogue: 0,0:11:54.78,0:11:59.20,Default-ja,,0,0,0,,(存在X)やがて 貴様の心も\N信仰に満たされるであろう Dialogue: 0,0:11:59.28,0:12:02.55,Default,T,0,0,0,,Th-That's cheating. Dialogue: 0,0:11:59.41,0:12:02.41,Default-ja,,0,0,0,,あ… 悪質すぎるマッチポンプ! Dialogue: 0,0:12:02.53,0:12:04.41,Default-ja,,0,0,0,,どこまでクソッタレなんだ! Dialogue: 0,0:12:02.55,0:12:04.49,Default,T,0,0,0,,You vile piece of shit! Dialogue: 0,0:12:04.49,0:12:06.69,Default,Gu,0,0,0,,Go now, Dialogue: 0,0:12:04.66,0:12:06.58,Default-ja,,0,0,0,,(存在X)さあ 行くがよい Dialogue: 0,0:12:06.69,0:12:09.37,Default,Gu,0,0,0,,and spread the name of God. Dialogue: 0,0:12:06.70,0:12:09.83,Default-ja,,0,0,0,,主の御名(みな)を広めるために! Dialogue: 0,0:12:18.65,0:12:21.37,Default,T,0,0,0,,God's miracles are great. Dialogue: 0,0:12:18.67,0:12:21.43,Default-ja,,0,0,0,,神の奇跡は偉大なり Dialogue: 0,0:12:21.37,0:12:23.30,Default,T,0,0,0,,Praise the Lord Dialogue: 0,0:12:21.55,0:12:23.35,Default-ja,,0,0,0,,主をたたえよ Dialogue: 0,0:12:23.30,0:12:26.49,Default,T,0,0,0,,and his worthy name. Dialogue: 0,0:12:23.47,0:12:26.39,Default-ja,,0,0,0,,その誉れ高き名を… Dialogue: 0,0:12:50.17,0:12:52.37,Default,T,0,0,0,,What did I... Dialogue: 0,0:12:50.21,0:12:52.75,Default-ja,,0,0,0,,はっ… 私は何を? Dialogue: 0,0:12:52.83,0:12:54.80,Default,T,0,0,0,,Did I just pray? Dialogue: 0,0:12:52.88,0:12:55.63,Default-ja,,0,0,0,,まさか 祈りを捧げた?\Nあれに? Dialogue: 0,0:12:54.80,0:12:55.71,Default,T,0,0,0,,To that thing?! Dialogue: 0,0:12:55.71,0:12:57.63,Default,Gu,0,0,0,,The cores' synchronization stabilized. Dialogue: 0,0:12:55.92,0:13:00.01,Default-ja,,0,0,0,,4機同調が安定\N空間座標への魔力固定化に成功 Dialogue: 0,0:12:57.63,0:13:00.09,Default,Gu,0,0,0,,Magical energy successfully affixed \Nto spatial coordinates! Dialogue: 0,0:13:00.61,0:13:03.09,Default,Gu,0,0,0,,I never thought it would actually work. Dialogue: 0,0:13:00.63,0:13:03.01,Default-ja,,0,0,0,,(観測係)\Nまさか 本当に成功するとは… Dialogue: 0,0:13:09.81,0:13:13.85,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)これは確かに\N性能だけ見れば すばらしい Dialogue: 0,0:13:09.82,0:13:13.87,Dialogue I,T,0,0,0,,If you just look at the results, \Nthis thing is amazing... Dialogue: 0,0:13:13.87,0:13:15.44,Dialogue I,T,0,0,0,,It's amazing, Dialogue: 0,0:13:13.98,0:13:17.32,Default-ja,,0,0,0,,すばらしいが 呪われている! Dialogue: 0,0:13:16.07,0:13:17.45,Dialogue I,T,0,0,0,,but it's cursed! Dialogue: 0,0:13:18.34,0:13:20.16,Default,Gu,0,0,0,,We did it! We did it! Dialogue: 0,0:13:19.70,0:13:21.35,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}It worked! Dialogue: 0,0:13:21.90,0:13:24.95,Default,Gu,0,0,0,,I knew it... God is real. Dialogue: 0,0:13:21.90,0:13:24.87,Default-ja,,0,0,0,,やはり 主はおられた Dialogue: 0,0:13:25.50,0:13:27.79,Default,Gu,0,0,0,,Deus lo vult... Dialogue: 0,0:13:25.62,0:13:30.91,Default-ja,,0,0,0,,“デウス・ロ・ウルト”\N神がそれを望まれるのだ Dialogue: 0,0:13:27.79,0:13:30.60,Default,Gu,0,0,0,,God wills it. Dialogue: 0,0:13:36.89,0:13:41.70,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(642,695.5)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 1,0:13:36.89,0:13:41.70,Sign,,0,0,0,,{\pos(642,695.5)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&}Unified Year 1924, Rhine Theater Dialogue: 0,0:13:41.48,0:13:44.55,Default,T,0,0,0,,{\an8}I praise the power of the Lord Dialogue: 0,0:13:41.80,0:13:47.39,Default-ja,,0,0,0,,我 主の御力(みちから)をたたえ\Nその お恵みに感謝せん Dialogue: 0,0:13:44.55,0:13:46.97,Default,T,0,0,0,,and give thanks for his blessings. Dialogue: 0,0:13:51.36,0:13:53.58,Dialogue I,T,0,0,0,,First, that unreasonable reincarnation, Dialogue: 0,0:13:51.43,0:13:55.40,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)理不尽な転生のあげく\Nこんな呪いまで… Dialogue: 0,0:13:53.58,0:13:55.41,Dialogue I,T,0,0,0,,and now this curse. Dialogue: 0,0:13:55.41,0:14:00.07,Dialogue I,T,0,0,0,,But I have to use it to survive \Non the front lines... Dialogue: 0,0:13:55.52,0:14:00.44,Default-ja,,0,0,0,,だが 前線で生き残るためには\N使わざるをえない Dialogue: 0,0:14:02.57,0:14:04.54,Default,T,0,0,0,,What a dilemma. Dialogue: 0,0:14:02.57,0:14:04.41,Default-ja,,0,0,0,,何というジレンマ… Dialogue: 0,0:14:04.53,0:14:07.58,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)しょ… 少尉\N何か気になることでも? Dialogue: 0,0:14:04.54,0:14:07.61,Default,V,0,0,0,,L-Lieutenant, is there a problem? Dialogue: 0,0:14:07.61,0:14:08.55,Default,T,0,0,0,,No! Dialogue: 0,0:14:07.70,0:14:10.33,Default-ja,,0,0,0,,ない 仕事に集中しろ Dialogue: 0,0:14:08.55,0:14:10.46,Default,T,0,0,0,,Focus on your work. Dialogue: 0,0:14:10.45,0:14:11.29,Default-ja,,0,0,0,,は… はい! Dialogue: 0,0:14:10.46,0:14:11.37,Default,V,0,0,0,,R-Right. Dialogue: 0,0:14:11.82,0:14:15.26,Default,V,0,0,0,,But the main unit from\Nthe nation's center has gathered. Dialogue: 0,0:14:11.95,0:14:17.63,Default-ja,,0,0,0,,ですが 中央本隊は集結済みですし\Nこれ以上の増援は必要ないかと… Dialogue: 0,0:14:15.26,0:14:17.84,Default,V,0,0,0,,I don't know if we need \Nfurther reinforcements. Dialogue: 0,0:14:17.75,0:14:18.71,Default-ja,,0,0,0,,何だと? Dialogue: 0,0:14:17.84,0:14:18.79,Default,T,0,0,0,,What did you say? Dialogue: 0,0:14:18.92,0:14:22.26,Default-ja,,0,0,0,,ひっ! し… 失礼しました! Dialogue: 0,0:14:19.59,0:14:21.94,Default,V,0,0,0,,I-I'm sorry! Dialogue: 0,0:14:24.96,0:14:28.01,Dialogue I,T,0,0,0,,I'm on the front lines with a cursed jewel... Dialogue: 0,0:14:25.01,0:14:27.93,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N最前線に呪われた宝珠とは… Dialogue: 0,0:14:28.39,0:14:31.06,Default-ja,,0,0,0,,存在Xに災いあれ! Dialogue: 0,0:14:28.43,0:14:31.15,Default,T,0,0,0,,Curse you, Being X! Dialogue: 0,0:14:34.04,0:14:37.61,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(642,695.5)\fad(0,471)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 1,0:14:34.04,0:14:37.61,Sign,,0,0,0,,{\pos(642,695.5)\fad(0,471)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs24\b1\c&H000000&\fscx96\fscy100}Imperial Strategic Headquarters Strategy and Operations Bureau Dialogue: 0,0:14:35.03,0:14:37.21,Default,R,0,0,0,,{\an8}As the documents you see state... Dialogue: 0,0:14:35.06,0:14:37.31,Default-ja,,0,0,0,,(レルゲン)お手元の\N資料にあるように― Dialogue: 0,0:14:37.21,0:14:40.39,Default,R,0,0,0,,{\an8}After Second Lieutenant Degurechaff's\Nfirst battle with the Entente Alliance, Dialogue: 0,0:14:37.44,0:14:38.44,Default-ja,,0,0,0,,デグレチャフ少尉は― Dialogue: 0,0:14:38.56,0:14:42.78,Default-ja,,0,0,0,,協商連合軍との初陣後に\N銀翼突撃章を受賞 Dialogue: 0,0:14:40.39,0:14:42.78,Default,R,0,0,0,,she received the Silver Wings Assault Badge. Dialogue: 0,0:14:42.78,0:14:45.75,Default,R,0,0,0,,After contributing to development \Nof a new computation jewel, Dialogue: 0,0:14:42.90,0:14:45.74,Default-ja,,0,0,0,,新型宝珠の開発に尽力した後 Dialogue: 0,0:14:45.75,0:14:50.00,Default,R,0,0,0,,changes in the military situation led to her\Nemergency deployment to the Rhine theater. Dialogue: 0,0:14:45.86,0:14:49.91,Default-ja,,0,0,0,,戦局の変化により\Nライン戦線へ緊急配備されました Dialogue: 0,0:14:50.45,0:14:54.66,Default-ja,,0,0,0,,(ルーデルドルフ)ライン戦線では\N単独で敵魔導中隊を殲滅(せんめつ) Dialogue: 0,0:14:50.47,0:14:54.61,Default,Gu,0,0,0,,While in the Rhine theater, she wiped out\Nan entire enemy mage company on her own... Dialogue: 0,0:14:54.61,0:14:58.89,Default,Gu,0,0,0,,And she's still carrying out\Nassault missions there? Dialogue: 0,0:14:54.79,0:14:59.34,Default-ja,,0,0,0,,現在も同地にて\Nよう撃任務を継続中か… Dialogue: 0,0:15:00.00,0:15:02.67,Default,Gu,0,0,0,,She's the ideal soldier. Dialogue: 0,0:15:00.25,0:15:02.55,Default-ja,,0,0,0,,まさに理想的な軍人だな Dialogue: 0,0:15:02.67,0:15:05.76,Default,Gu,0,0,0,,Why do you call her a monster? Dialogue: 0,0:15:02.67,0:15:06.13,Default-ja,,0,0,0,,こんな逸材を\Nなぜ“化物”と? Dialogue: 0,0:15:06.74,0:15:10.86,Default,R,0,0,0,,I won't deny that she is a talented mage. Dialogue: 0,0:15:06.76,0:15:10.76,Default-ja,,0,0,0,,確かに優秀な魔導師であることは\N間違いありません Dialogue: 0,0:15:10.86,0:15:14.30,Default,R,0,0,0,,But her personality is extremely unusual. Dialogue: 0,0:15:10.89,0:15:14.23,Default-ja,,0,0,0,,しかし その人格は\N極めて異質です Dialogue: 0,0:15:14.85,0:15:17.48,Default-ja,,0,0,0,,(ルーデルドルフ)\N士官学校での話か? Dialogue: 0,0:15:14.86,0:15:17.18,Default,Gu,0,0,0,,Is this about the training school incident? Dialogue: 0,0:15:17.60,0:15:20.98,Default-ja,,0,0,0,,跳ねっ返りを たたくのも\N上官の務めだろう Dialogue: 0,0:15:17.63,0:15:21.07,Default,Gu,0,0,0,,Keeping rebellious new recruits in line\Nis part of an officer's job. Dialogue: 0,0:15:23.00,0:15:27.60,Default,R,0,0,0,,She is the only one presently capable \Nof using that computation jewel. Dialogue: 0,0:15:23.03,0:15:27.49,Default-ja,,0,0,0,,現状 新型宝珠は 少尉以外に\N使いこなせないそうです Dialogue: 0,0:15:27.60,0:15:32.08,Default,R,0,0,0,,I believe that indicates latent danger, too. Dialogue: 0,0:15:27.61,0:15:31.95,Default-ja,,0,0,0,,その点からも潜在的に\N危惧せざるえない存在かと… Dialogue: 0,0:15:32.08,0:15:34.08,Default,Gu,0,0,0,,You aren't mistaken, Lieutenant Colonel? Dialogue: 0,0:15:32.08,0:15:33.95,Default-ja,,0,0,0,,(准将)中佐の誤解じゃないのか?\N(准将)まだ10歳じゃないか Dialogue: 0,0:15:32.93,0:15:34.72,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}She's still ten. Dialogue: 0,0:15:34.08,0:15:35.52,Default,Gu,0,0,0,,She's just a kid. Dialogue: 0,0:15:34.08,0:15:35.91,Default-ja,,0,0,0,,(准将)ただの子供だ Dialogue: 0,0:15:36.82,0:15:38.61,Default,Z,0,0,0,,Lieutenant Colonel Rerugen, Dialogue: 0,0:15:36.91,0:15:38.54,Default-ja,,0,0,0,,(ゼートゥーア)レルゲン中佐 Dialogue: 0,0:15:38.61,0:15:42.47,Default,Z,0,0,0,,I'm told that you are very good at your job. Dialogue: 0,0:15:38.67,0:15:42.38,Default-ja,,0,0,0,,貴官が優れた人材であることは\N聞き及んでいる Dialogue: 0,0:15:43.06,0:15:45.99,Default,Z,0,0,0,,Your transfer from Personnel to \NOperations was, in part, Dialogue: 0,0:15:43.13,0:15:48.63,Default-ja,,0,0,0,,人事局から作戦局への異動も\Nその幅広い知識を見込んでのものだ Dialogue: 0,0:15:45.99,0:15:48.72,Default,Z,0,0,0,,due to your wide range of knowledge. Dialogue: 0,0:15:49.14,0:15:51.96,Default,R,0,0,0,,You overestimate me, but thank you. Dialogue: 0,0:15:49.18,0:15:51.80,Default-ja,,0,0,0,,過分な評価 感謝しております Dialogue: 0,0:15:51.93,0:15:54.35,Default-ja,,0,0,0,,(ゼートゥーア)\Nそんな貴官が進言する以上― Dialogue: 0,0:15:51.96,0:15:54.47,Default,Z,0,0,0,,And because of that, Dialogue: 0,0:15:54.47,0:15:57.44,Default,Z,0,0,0,,I want to respect your opinion \Nas much as possible, but... Dialogue: 0,0:15:54.47,0:15:57.64,Default-ja,,0,0,0,,可能なかぎり\N意見は尊重したいが… Dialogue: 0,0:15:58.06,0:16:01.90,Default,Z,0,0,0,,We have already decided what to do \Nwith Second Lieutenant Degurechaff! Dialogue: 0,0:15:58.06,0:16:01.77,Default-ja,,0,0,0,,既にデグレチャフ少尉の処遇は\N決定済みだ Dialogue: 0,0:16:07.57,0:16:12.03,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)\Nあ~ フカフカのベッドで寝たい Dialogue: 0,0:16:10.01,0:16:12.18,Default,V,0,0,0,,I want to sleep in a comfy bed. Dialogue: 0,0:16:12.16,0:16:13.62,Default-ja,,0,0,0,,シャワー 浴びたい Dialogue: 0,0:16:12.18,0:16:13.79,Default,V,0,0,0,,I want to take a shower. Dialogue: 0,0:16:13.74,0:16:17.62,Default-ja,,0,0,0,,缶詰でもいいから\Nアップルパイ 食べたい Dialogue: 0,0:16:13.79,0:16:17.30,Default,V,0,0,0,,I want to eat apple pie, \Neven if it's from a can... Dialogue: 0,0:16:19.04,0:16:20.64,Default,V,0,0,0,,J-Just kidding! Dialogue: 0,0:16:19.04,0:16:20.54,Default-ja,,0,0,0,,ウ… ウソです! Dialogue: 0,0:16:20.64,0:16:23.01,Default,V,0,0,0,,I have no dissatisfaction with our mission! Dialogue: 0,0:16:20.67,0:16:22.71,Default-ja,,0,0,0,,任務に不満など\N少しもありません! Dialogue: 0,0:16:22.84,0:16:26.42,Default-ja,,0,0,0,,数か月前は ろくに\N飛べもしなかった新入りが Dialogue: 0,0:16:23.01,0:16:26.55,Default,T,0,0,0,,Just a few months ago, you were so \Nnew to this, you could barely fly. Dialogue: 0,0:16:26.55,0:16:28.03,Default,T,0,0,0,,And now look at you. Dialogue: 0,0:16:26.55,0:16:28.51,Default-ja,,0,0,0,,随分 慣れたものだな Dialogue: 0,0:16:31.07,0:16:32.13,Dialogue I,V,0,0,0,,This isn't good. Dialogue: 0,0:16:31.18,0:16:32.05,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)マズい… Dialogue: 0,0:16:34.45,0:16:38.60,Dialogue I,V,0,0,0,,I hope I don't end up like Kurst and Harald... Dialogue: 0,0:16:34.56,0:16:38.52,Default-ja,,0,0,0,,まさか クルストたちみたいに\N私も… Dialogue: 0,0:16:40.64,0:16:43.15,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)シュワルコフ中尉に\N取り次いでもらい― Dialogue: 0,0:16:40.67,0:16:45.36,Default,V,0,0,0,,I spoke to Lieutenant Schwarzkopf and \Nrecommended you for an officer track. Dialogue: 0,0:16:43.27,0:16:45.27,Default-ja,,0,0,0,,将校課程に推薦しておいた Dialogue: 0,0:16:47.21,0:16:49.36,Default,V,0,0,0,,I'm going to be an officer? Dialogue: 0,0:16:47.28,0:16:49.28,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)私が将校に? Dialogue: 0,0:16:49.79,0:16:54.53,Default,T,0,0,0,,If you don't want to leave the muddy\Nand bloody front lines, I won't force you. Dialogue: 0,0:16:49.82,0:16:52.87,Default-ja,,0,0,0,,泥と血にまみれた前線を\N離れたくないなら Dialogue: 0,0:16:52.99,0:16:54.41,Default-ja,,0,0,0,,無理にとは言わんが… Dialogue: 0,0:16:54.53,0:16:55.93,Default,V,0,0,0,,No, no, no, no, no! Dialogue: 0,0:16:54.53,0:16:57.16,Default-ja,,0,0,0,,い… いえいえいえ…\Nそうではなくて Dialogue: 0,0:16:55.93,0:16:57.21,Default,V,0,0,0,,That's not it! Dialogue: 0,0:16:57.21,0:16:59.66,Default,V,0,0,0,,It just seems too good to be true. Dialogue: 0,0:16:57.29,0:16:59.37,Default-ja,,0,0,0,,うれしすぎるというか Dialogue: 0,0:16:59.50,0:17:02.67,Default-ja,,0,0,0,,身に余る評価に\N混乱しているというか… Dialogue: 0,0:16:59.66,0:17:02.75,Default,V,0,0,0,,I'm not sure how to handle it... Dialogue: 0,0:17:02.75,0:17:06.00,Default,T,0,0,0,,Head back to the capital\Nas soon as you're ready. Dialogue: 0,0:17:02.92,0:17:05.92,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N支度が整いしだい 帝都へ戻れ Dialogue: 0,0:17:07.19,0:17:08.26,Default,V,0,0,0,,Lieutenant, um... Dialogue: 0,0:17:07.21,0:17:08.17,Default-ja,,0,0,0,,少尉! あの… Dialogue: 0,0:17:08.90,0:17:10.05,Default,T,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:17:08.96,0:17:09.88,Default-ja,,0,0,0,,何だ? Dialogue: 0,0:17:10.01,0:17:15.14,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)その配属先\N砲弾で吹っ飛んだりしませんよね? Dialogue: 0,0:17:10.05,0:17:15.22,Default,V,0,0,0,,My new deployment area won't \Nbe blown up by artillery, right? Dialogue: 0,0:17:17.06,0:17:18.27,Default-ja,,0,0,0,,ハァ… Dialogue: 0,0:17:26.02,0:17:28.73,Default,V,0,0,0,,God is real, huh? Dialogue: 0,0:17:26.02,0:17:28.65,Default-ja,,0,0,0,,神様っているんだな Dialogue: 0,0:17:32.74,0:17:36.67,Dialogue I,T,0,0,0,,"Second Lieutenant Degurechaff,\Nyou are hereby promoted to First Lieutenant Dialogue: 0,0:17:32.86,0:17:34.57,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N“ターニャ・デグレチャフ少尉” Dialogue: 0,0:17:34.70,0:17:38.91,Default-ja,,0,0,0,,“貴官は中尉に昇進\N軍大学へ入学すべし” Dialogue: 0,0:17:36.67,0:17:39.00,Dialogue I,T,0,0,0,,and are to attend the military academy." Dialogue: 0,0:17:39.00,0:17:43.45,Dialogue I,T,0,0,0,,This is the second time I can remember \Nthat I've been to university... Dialogue: 0,0:17:39.12,0:17:40.70,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N主観記憶にあるかぎり― Dialogue: 0,0:17:40.83,0:17:43.42,Default-ja,,0,0,0,,2度目の大学生活か~ Dialogue: 0,0:17:43.45,0:17:47.20,Dialogue I,T,0,0,0,,I'll get a nice easy job studying at the rear! Dialogue: 0,0:17:43.54,0:17:47.54,Default-ja,,0,0,0,,まさか 後方で\N安全に学問ができるとは… Dialogue: 0,0:17:47.65,0:17:50.01,Default,Gu,0,0,0,,Looks like your ride isn't here yet. Dialogue: 0,0:17:47.67,0:17:49.76,Default-ja,,0,0,0,,(シュワルコフ)\Nまだ 迎えは来ないようだな Dialogue: 0,0:17:51.81,0:17:53.80,Default,T,0,0,0,,Lieutenant Schwarzkopf! Dialogue: 0,0:17:51.84,0:17:54.05,Default-ja,,0,0,0,,シュワルコフ中尉殿! Dialogue: 0,0:17:54.59,0:17:58.68,Default,Gu,0,0,0,,You're always so cold.\NYou won't even let me see you off? Dialogue: 0,0:17:54.59,0:17:56.68,Default-ja,,0,0,0,,(シュワルコフ)\N相変わらず つれないヤツだ Dialogue: 0,0:17:56.80,0:17:58.39,Default-ja,,0,0,0,,見送りもさせてくれないとは Dialogue: 0,0:17:58.51,0:17:59.93,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)申し訳ありません Dialogue: 0,0:17:58.68,0:18:00.11,Default,T,0,0,0,,I'm sorry. Dialogue: 0,0:18:00.06,0:18:03.02,Default-ja,,0,0,0,,部隊を離れて帝都に戻るのは\N気が引けまして… Dialogue: 0,0:18:00.11,0:18:03.10,Default,T,0,0,0,,I didn't feel right about leaving\Nthe unit and returning to the capital. Dialogue: 0,0:18:03.10,0:18:08.11,Default,T,0,0,0,,Is that why you recommended\NCorporal Serebryakov for officer training? Dialogue: 0,0:18:03.35,0:18:04.56,Default-ja,,0,0,0,,セレブリャコーフ伍長(ごちょう)を Dialogue: 0,0:18:04.69,0:18:07.98,Default-ja,,0,0,0,,将校課程に推薦したのも\Nそれが理由か? Dialogue: 0,0:18:08.11,0:18:10.57,Default,T,0,0,0,,She worked directly under me, after all. Dialogue: 0,0:18:08.11,0:18:10.57,Default-ja,,0,0,0,,直属の部下ですからね Dialogue: 0,0:18:10.57,0:18:13.12,Default,T,0,0,0,,She's already left. Dialogue: 0,0:18:10.69,0:18:13.03,Default-ja,,0,0,0,,彼女は 一足先に\N出発したそうです Dialogue: 0,0:18:13.47,0:18:18.12,Dialogue I,T,0,0,0,,And this makes me look like a superior \Nofficer who cares for her troops. Dialogue: 0,0:18:13.49,0:18:16.62,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)これで部下を配慮する\N軍人としてのポーズにも― Dialogue: 0,0:18:16.74,0:18:18.03,Default-ja,,0,0,0,,抜かりはない Dialogue: 0,0:18:18.60,0:18:21.20,Default,Gu,0,0,0,,I want to thank you again. Dialogue: 0,0:18:18.66,0:18:21.04,Default-ja,,0,0,0,,改めて 貴官に礼を言いたい Dialogue: 0,0:18:21.16,0:18:25.50,Default-ja,,0,0,0,,その働きぶりと新型宝珠には\N本当に助けられた Dialogue: 0,0:18:21.20,0:18:25.63,Default,Gu,0,0,0,,Your hard work and new computation jewel have really helped us. Dialogue: 0,0:18:25.62,0:18:28.92,Default-ja,,0,0,0,,こちらこそ\N中尉殿には感謝しております Dialogue: 0,0:18:25.63,0:18:29.00,Default,T,0,0,0,,No, thank you, Lieutenant. Dialogue: 0,0:18:29.00,0:18:33.13,Default,T,0,0,0,,Unfortunately, I won't have much chance\Nto use this thing at the academy. Dialogue: 0,0:18:29.04,0:18:33.01,Default-ja,,0,0,0,,残念ながら 大学では\Nこれを使う機会も減るでしょうが… Dialogue: 0,0:18:33.13,0:18:36.13,Default,Gu,0,0,0,,Either way, I wish you luck. Dialogue: 0,0:18:33.13,0:18:36.05,Default-ja,,0,0,0,,(シュワルコフ)何はともあれ\N貴官の武運を祈ろう Dialogue: 0,0:18:37.40,0:18:39.90,Default,Gu,0,0,0,,God is always with us. Dialogue: 0,0:18:37.47,0:18:39.76,Default-ja,,0,0,0,,神は常に我らと共に Dialogue: 0,0:18:39.89,0:18:44.18,Default-ja,,0,0,0,,わ… 我ら… と共に! Dialogue: 0,0:18:39.90,0:18:43.81,Default,T,0,0,0,,W-With u-us! Dialogue: 0,0:18:48.45,0:18:51.29,Default,Gu,0,0,0,,What's the situation in the Rhine theater? Dialogue: 0,0:18:48.52,0:18:51.19,Default-ja,,0,0,0,,(ゼートゥーア)\N現在のライン戦線の状況は? Dialogue: 0,0:18:51.29,0:18:53.95,Default,Gu,0,0,0,,Still a stalemate. Dialogue: 0,0:18:51.32,0:18:53.82,Default-ja,,0,0,0,,(ルーデルドルフ)\N依然として膠着(こうちゃく)状態だ Dialogue: 0,0:18:53.94,0:18:56.20,Default-ja,,0,0,0,,どうにか\N中央本隊は間に合ったが― Dialogue: 0,0:18:53.95,0:18:56.28,Default,Gu,0,0,0,,The main unit made it there. Dialogue: 0,0:18:56.73,0:19:00.04,Default,Gu,0,0,0,,But our pre-war plans are proving useless. Dialogue: 0,0:18:56.78,0:18:59.95,Default-ja,,0,0,0,,やはり 戦前の想定計画では\N話にならん Dialogue: 0,0:19:00.04,0:19:05.04,Default,Gu,0,0,0,,So our main force is lacking \Nin mobility and adaptability? Dialogue: 0,0:19:00.16,0:19:04.96,Default-ja,,0,0,0,,肝心の主力が 機動性と適合性を\N欠いているというわけか… Dialogue: 0,0:19:05.40,0:19:11.06,Default,Gu,0,0,0,,Our current task is to establish a powerful \Nunit that can adapt to any situation. Dialogue: 0,0:19:05.41,0:19:08.71,Default-ja,,0,0,0,,(ルーデルドルフ)\N状況に即応できる\N精強な部隊の設立が― Dialogue: 0,0:19:09.17,0:19:11.46,Default-ja,,0,0,0,,当面の課題だな Dialogue: 0,0:19:12.05,0:19:13.38,Default-ja,,0,0,0,,(ゼートゥーア)ハァ… Dialogue: 0,0:19:19.29,0:19:23.81,Dialogue I,T,0,0,0,,Warm food and an easy life \Nawait me in the capital... Dialogue: 0,0:19:19.39,0:19:24.22,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)帝都で待つのは\N温かな食事と快適な生活 Dialogue: 0,0:19:28.42,0:19:31.24,Dialogue I,T,0,0,0,,If I can get on the rails\Nat the military academy, Dialogue: 0,0:19:28.56,0:19:33.57,Default-ja,,0,0,0,,軍大学で出世のレールに乗れば\N将来は確約される Dialogue: 0,0:19:31.24,0:19:33.40,Dialogue I,T,0,0,0,,my future is as good as made. Dialogue: 0,0:19:38.58,0:19:41.12,Default,Gu,0,0,0,,A new rapid-response unit, huh? Dialogue: 0,0:19:38.61,0:19:41.66,Default-ja,,0,0,0,,(ゼートゥーア)\N新たな即応部隊か… Dialogue: 0,0:19:45.83,0:19:48.75,Dialogue I,T,0,0,0,,I was worried for a while. Dialogue: 0,0:19:45.91,0:19:48.67,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N一時は どうなるかと思ったが… Dialogue: 0,0:19:56.25,0:19:59.59,Default,T,0,0,0,,But now I feel kind of bad for Being X. Dialogue: 0,0:19:56.30,0:19:59.51,Default-ja,,0,0,0,,今や 存在Xが哀れなほどだ Dialogue: 0,0:20:15.57,0:20:16.62,Default,T,0,0,0,,A farewell gift? Dialogue: 0,0:20:15.57,0:20:17.73,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)餞別(せんべつ)?\N(ヴィーシャ)あっ はい Dialogue: 0,0:20:16.62,0:20:20.83,Default,V,0,0,0,,Y-Yes, you've done so much for me. Dialogue: 0,0:20:17.86,0:20:20.74,Default-ja,,0,0,0,,小隊長には\Nお世話になりっぱなしでしたし― Dialogue: 0,0:20:20.83,0:20:23.33,Default,V,0,0,0,,And so, I wanted to thank you. Dialogue: 0,0:20:20.99,0:20:23.24,Default-ja,,0,0,0,,せめて何か\Nお礼をと思いまして Dialogue: 0,0:20:23.33,0:20:27.09,Default,T,0,0,0,,Looking at it, it's obvious that it won't fit. Dialogue: 0,0:20:23.49,0:20:26.95,Default-ja,,0,0,0,,見るからに\N各部の寸法が合わないと思うが? Dialogue: 0,0:20:27.08,0:20:28.49,Default-ja,,0,0,0,,そうですか? Dialogue: 0,0:20:27.09,0:20:28.61,Default,V,0,0,0,,It won't? Dialogue: 0,0:20:28.61,0:20:31.64,Default,V,0,0,0,,But you're a growing girl. Dialogue: 0,0:20:28.62,0:20:34.21,Default-ja,,0,0,0,,でも 小隊長は育ち盛りですし\Nすぐに合うようになりますよ! Dialogue: 0,0:20:31.64,0:20:33.84,Default,V,0,0,0,,It'll fit you soon! Dialogue: 0,0:20:36.56,0:20:40.57,Sign,,0,0,0,,{\an6\pos(490,598)\blur0.4\fs25\fnBaskerville Old Face\c&HFFFFFF&}This program is fiction. \NAll persons, groups, places, laws, \Nand names appearing in it have \Nno relation to the real world. Dialogue: 0,0:20:36.56,0:20:40.57,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(280,272)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:20:36.56,0:20:40.57,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(280,284)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:20:36.56,0:20:40.57,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(280,400)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:20:36.56,0:20:40.57,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(280,412)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:20:36.56,0:20:40.57,Sign,,0,0,0,,{\pos(280,342)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs55\b1\c&HFFFFFF&}Next Episode Dialogue: 0,0:20:36.56,0:20:40.57,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(990,272)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:20:36.56,0:20:40.57,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(990,284)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:20:36.56,0:20:40.57,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(990,400)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:20:36.56,0:20:40.57,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(990,412)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:20:36.56,0:20:40.57,Sign,,0,0,0,,{\pos(990,342)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs55\b1\c&HFFFFFF&}Campus Life