[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.709 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: Default Audio File: Youjo_senki_episode_6.mkv Video File: Youjo_senki_episode_6.mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.375000 Scroll Position: 295 Active Line: 304 Video Position: 23955 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Sign,,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,0.0,0.0,5,0,0,0,1 Style: Dialogue I,Lato,20.0,&H00FFFFFF,&HFF0000FF,&H00000000,&H00000000,-1,-1,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.4,0.3,2,110,110,40,0 Style: Default,Lato,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000049,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.3,2,10,10,10,0 Style: Default-ja,Arial,28.0,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.3,8,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.04,0:00:04.47,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,703)\fad(240,0)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:00:01.04,0:00:04.47,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs26\b1\c&H000000&\pos(642,703)\fad(240,0)}Several Days After the Battle with the Dukedom of Dakia Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:04.58,Default,R,0,0,0,,{\an8}The southern region reports that, Dialogue: 0,0:00:02.74,0:00:04.45,Default-ja,,0,0,0,,(レルゲン)\N南方管区の報告では― Dialogue: 0,0:00:04.99,0:00:08.91,Default-ja,,0,0,0,,我が軍は 第7航空艦隊\Nによる支援の下― Dialogue: 0,0:00:05.02,0:00:11.25,Default,R,0,0,0,,with the 7th Air Fleet's aid, we have\Nbroken through the Dakian central lines. Dialogue: 0,0:00:09.03,0:00:11.12,Default-ja,,0,0,0,,戦線中央部の突破に成功 Dialogue: 0,0:00:11.62,0:00:14.91,Default-ja,,0,0,0,,ダキア軍の連絡線を\N寸断し制圧すべく― Dialogue: 0,0:00:11.66,0:00:15.18,Default,R,0,0,0,,We are now beginning a mop-up operation Dialogue: 0,0:00:15.04,0:00:18.21,Default-ja,,0,0,0,,掃討戦へ移行せり\Nとのことです Dialogue: 0,0:00:15.18,0:00:18.38,Default,R,0,0,0,,to cut the enemy's comms lines\Nand destroy them. Dialogue: 0,0:00:18.33,0:00:21.76,Default-ja,,0,0,0,,(ルーデルドルフ)\N7万の兵で60万を蹂躙(じゅうりん)か Dialogue: 0,0:00:18.38,0:00:21.79,Default,Gu,0,0,0,,Overwhelming a force of 600,000 \Nwith only 70,000? Dialogue: 0,0:00:21.79,0:00:23.25,Default,Gu,0,0,0,,Splendid. Dialogue: 0,0:00:21.88,0:00:23.55,Default-ja,,0,0,0,,痛快だな Dialogue: 0,0:00:24.22,0:00:26.99,Default,Gu,0,0,0,,We should be able to occupy Dakia by winter. Dialogue: 0,0:00:24.34,0:00:27.26,Default-ja,,0,0,0,,(将校)この冬には\N占領できそうですね Dialogue: 0,0:00:30.70,0:00:36.87,Default,Z,0,0,0,,But our country still fights on two fronts. Dialogue: 0,0:00:30.76,0:00:33.93,Default-ja,,0,0,0,,(ゼートゥーア)とは言え\Nいまだ我が国では― Dialogue: 0,0:00:34.06,0:00:36.73,Default-ja,,0,0,0,,2つの戦線を\N抱え込んだままだ Dialogue: 0,0:00:38.56,0:00:41.40,Default-ja,,0,0,0,,(レルゲン)\N共和国および協商連合 Dialogue: 0,0:00:38.60,0:00:41.39,Default,R,0,0,0,,The Republic and the Entente Alliance. Dialogue: 0,0:00:41.39,0:00:45.17,Default,R,0,0,0,,There's a lull in the fighting\Nin both theaters, but... Dialogue: 0,0:00:41.52,0:00:45.15,Default-ja,,0,0,0,,どちらの戦線も\N小康状態を保っていますが Dialogue: 0,0:00:45.17,0:00:48.15,Default,Gu,0,0,0,,We are worrying about a world war. Dialogue: 0,0:00:45.28,0:00:48.03,Default-ja,,0,0,0,,(ルーデルドルフ)\N世界大戦も\N危惧される状況だ Dialogue: 0,0:00:48.15,0:00:50.84,Default,Gu,0,0,0,,The fewer fronts we must \Nfight on, the better. Dialogue: 0,0:00:48.16,0:00:51.08,Default-ja,,0,0,0,,戦線が少ないに\N越したことはない Dialogue: 0,0:00:56.66,0:00:58.12,Default-ja,,0,0,0,,ダキア同様― Dialogue: 0,0:00:56.71,0:01:01.70,Default,Gu,0,0,0,,Our only choice is to start wiping out\Nthe weaker enemies, like Dakia. Dialogue: 0,0:00:58.25,0:01:02.00,Default-ja,,0,0,0,,脆弱(ぜいじゃく)な敵から 率先して\Nたたくしかなかろう Dialogue: 0,0:01:02.61,0:01:05.00,Default,R,0,0,0,,We attack the Entente Alliance, then? Dialogue: 0,0:01:02.67,0:01:04.88,Default-ja,,0,0,0,,では 協商連合への攻勢を Dialogue: 0,0:01:05.00,0:01:07.54,Default,Gu,0,0,0,,They're probably more fragile \Nthan the Republic. Dialogue: 0,0:01:05.17,0:01:09.68,Default-ja,,0,0,0,,共和国よりは もろかろう\N問題は補給だ Dialogue: 0,0:01:07.54,0:01:09.37,Default,Gu,0,0,0,,The problem is supply. Dialogue: 0,0:01:10.75,0:01:13.98,Default,Gu,0,0,0,,Our supplies in the central Norden Region... Dialogue: 0,0:01:10.80,0:01:13.77,Default-ja,,0,0,0,,ノルデン地方の\N兵站(へいたん)状況だが… Dialogue: 0,0:01:13.89,0:01:15.73,Default-ja,,0,0,0,,(ゼートゥーア)\N攻勢の事前集積には― Dialogue: 0,0:01:13.98,0:01:18.27,Default,Z,0,0,0,,I'd like a little time to stock \Nsupplies before an assault. Dialogue: 0,0:01:15.85,0:01:18.10,Default-ja,,0,0,0,,今しばらく\N時間をもらいたい Dialogue: 0,0:01:18.23,0:01:19.44,Default-ja,,0,0,0,,積雪のため― Dialogue: 0,0:01:18.27,0:01:23.03,Default,Z,0,0,0,,The snow's slowing railway development. Dialogue: 0,0:01:19.56,0:01:22.90,Default-ja,,0,0,0,,野戦軽便鉄道の\N敷設が遅れている Dialogue: 0,0:01:23.40,0:01:25.90,Default-ja,,0,0,0,,長いつきあいだ\Nはっきり言え Dialogue: 0,0:01:23.47,0:01:26.03,Default,R,0,0,0,,We've known each other a \Nlong time. Out with it. Dialogue: 0,0:01:27.36,0:01:32.55,Default,Z,0,0,0,,We're already taxing the northern rail\Nand port systems to their limits. Dialogue: 0,0:01:27.40,0:01:32.41,Default-ja,,0,0,0,,既に北方の鉄道部と港湾施設を\N限界まで使っている Dialogue: 0,0:01:33.11,0:01:36.51,Default,Z,0,0,0,,No dramatic change can be \Neffected in a short time. Dialogue: 0,0:01:33.12,0:01:36.45,Default-ja,,0,0,0,,短期で劇的に改善する\N見込みは なしだ Dialogue: 0,0:01:38.66,0:01:42.52,Default,Z,0,0,0,,Making it through winter is all we \Ncan do with our current supplies. Dialogue: 0,0:01:38.75,0:01:40.29,Default-ja,,0,0,0,,(ゼートゥーア)\N現在の備蓄状況では― Dialogue: 0,0:01:40.42,0:01:42.50,Default-ja,,0,0,0,,越冬が精いっぱいだ Dialogue: 0,0:01:42.52,0:01:45.78,Default,Z,0,0,0,,We don't have any to spare for an offensive. Dialogue: 0,0:01:42.63,0:01:46.09,Default-ja,,0,0,0,,攻勢に必要な物資など\Nとても賄えん Dialogue: 0,0:01:48.85,0:01:52.39,Default,R,0,0,0,,I get that our current\Nsupply lines have issues. Dialogue: 0,0:01:48.93,0:01:50.09,Default-ja,,0,0,0,,(ルーデルドルフ)\N現有補給線に― Dialogue: 0,0:01:50.22,0:01:52.26,Default-ja,,0,0,0,,問題があることは\N理解したが― Dialogue: 0,0:01:53.51,0:01:56.35,Default-ja,,0,0,0,,その上で\N1つ考えがある Dialogue: 0,0:01:53.56,0:01:56.15,Default,R,0,0,0,,But I have a suggestion. Dialogue: 0,0:01:57.56,0:02:00.44,Default-ja,,0,0,0,,貴様の虎の子を\N使わせてもらいたい Dialogue: 0,0:01:57.60,0:02:00.56,Default,R,0,0,0,,I would like to use your ace in the hole... Dialogue: 0,0:02:00.56,0:02:06.16,Default,R,0,0,0,,The 203rd Battalion,\N which attacked the Dakian capital. Dialogue: 0,0:02:00.77,0:02:02.94,Default-ja,,0,0,0,,ダキアの首都を\N襲撃した― Dialogue: 0,0:02:03.69,0:02:06.44,Default-ja,,0,0,0,,例の 二〇三大隊だ Dialogue: 0,0:02:11.67,0:02:15.10,Sign,R,0,0,0,,{\an5\pos(642,670.5)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&\fad(380,0)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:02:11.67,0:02:15.10,Sign,R,0,0,0,,{\pos(642,670.5)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\fscx79\fscy100\fad(380,0)}Imperial Army Southeastern Theater, Military Garrison 5 Dialogue: 0,0:02:13.74,0:02:15.08,Default-ja,,0,0,0,,(ヴァイス)\N総員 傾注! Dialogue: 0,0:02:13.79,0:02:15.21,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}Attention! Dialogue: 0,0:02:16.32,0:02:19.71,Default,T,0,0,0,,Good work in Dakia, everyone. Dialogue: 0,0:02:16.33,0:02:19.58,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)諸君\Nダキアでの働きは ご苦労であった Dialogue: 0,0:02:19.71,0:02:26.72,Default,T,0,0,0,,As I'm sure you've already heard,\Nthe 203rd has received a transfer order. Dialogue: 0,0:02:19.91,0:02:22.08,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N既に聞き及んでいると思うが Dialogue: 0,0:02:22.21,0:02:26.59,Default-ja,,0,0,0,,我々 第二〇三航空魔導大隊に\N転属命令が出ている Dialogue: 0,0:02:26.72,0:02:28.64,Default,T,0,0,0,,We're heading north, to Norden. Dialogue: 0,0:02:26.96,0:02:28.46,Default-ja,,0,0,0,,北方ノルデン行きだ Dialogue: 0,0:02:28.59,0:02:30.76,Default-ja,,0,0,0,,(隊員)南の次は北か\N(隊員)忙しいな Dialogue: 0,0:02:28.64,0:02:30.18,Default,Gu,0,0,0,,First the south, then the north. Dialogue: 0,0:02:30.18,0:02:31.10,Default,Gu,0,0,0,,No rest for the weary. Dialogue: 0,0:02:30.88,0:02:32.59,Default-ja,,0,0,0,,(隊員)\Nちょうどいい スキーの気分だ Dialogue: 0,0:02:31.10,0:02:32.72,Default,Gu,0,0,0,,It's perfect. I've been wanting to ski. Dialogue: 0,0:02:33.26,0:02:36.66,Default,T,0,0,0,,We were always intended as \Na rapid-response force, Dialogue: 0,0:02:33.34,0:02:36.35,Default-ja,,0,0,0,,もともと\N即応の遊撃大隊ではあるが Dialogue: 0,0:02:36.47,0:02:40.52,Default-ja,,0,0,0,,参謀本部は我々を\N馬車馬並みに こき使うらしい Dialogue: 0,0:02:36.66,0:02:40.65,Default,T,0,0,0,,but it looks like HQ wants to \Nwork us like draft horses... Dialogue: 0,0:02:41.22,0:02:44.79,Default,T,0,0,0,,I'm sure they have quite the carrot for us. Dialogue: 0,0:02:41.23,0:02:44.15,Default-ja,,0,0,0,,さぞ大きなキャロットが\N用意されているだろうな Dialogue: 0,0:02:46.66,0:02:51.84,Default,T,0,0,0,,But horses aren't lucky enough \Nto get food for free. Dialogue: 0,0:02:46.69,0:02:49.11,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)とは言え\Nタダで飯が食えるほど― Dialogue: 0,0:02:49.24,0:02:51.70,Default-ja,,0,0,0,,馬という生物も恵まれてはおらん Dialogue: 0,0:02:52.49,0:02:54.45,Default-ja,,0,0,0,,参謀本部より指名だぞ Dialogue: 0,0:02:52.53,0:02:54.57,Default,T,0,0,0,,Strategic HQ specifically requested us. Dialogue: 0,0:02:55.42,0:02:57.43,Default,T,0,0,0,,Our opponent in this snowball fight is Dialogue: 0,0:02:55.45,0:02:57.24,Default-ja,,0,0,0,,雪合戦の お相手は― Dialogue: 0,0:02:57.37,0:03:00.71,Default-ja,,0,0,0,,無謀な領土侵犯を行ってきた\N協商連合だ Dialogue: 0,0:02:57.43,0:03:00.83,Default,T,0,0,0,,the Triple Entente, which has launched \Nseveral attacks on our territory. Dialogue: 0,0:03:01.52,0:03:05.35,Default,T,0,0,0,,We're expected to test a new type of tactic. Dialogue: 0,0:03:01.58,0:03:05.21,Default-ja,,0,0,0,,我々には 新戦術の実戦検証が\N期待されている Dialogue: 0,0:03:05.83,0:03:10.76,Default,T,0,0,0,,We have to show them that our battalion \Nhas its act together enough for hiking. Dialogue: 0,0:03:05.84,0:03:07.55,Default-ja,,0,0,0,,ハイキングに行ける程度には― Dialogue: 0,0:03:07.67,0:03:10.76,Default-ja,,0,0,0,,団体行動ができることを\N示さねばならん Dialogue: 0,0:03:10.76,0:03:14.62,Default,T,0,0,0,,Do not forget your duty as soldiers! Dialogue: 0,0:03:10.88,0:03:14.47,Default-ja,,0,0,0,,くれぐれも\N軍人としての義務を忘れるな! Dialogue: 0,0:03:14.62,0:03:15.60,Default,All,0,0,0,,Yes, ma'am! Dialogue: 0,0:03:15.55,0:03:20.43,Default-ja,,0,0,0,,結構 ではこれより\N参謀本部からの通達を告げる Dialogue: 0,0:03:15.60,0:03:16.76,Default,T,0,0,0,,Good... Dialogue: 0,0:03:16.76,0:03:20.53,Default,T,0,0,0,,We will now relay to you the orders from HQ. Dialogue: 0,0:03:20.53,0:03:21.60,Default,T,0,0,0,,Lieutenant Weiss. Dialogue: 0,0:03:20.56,0:03:21.48,Default-ja,,0,0,0,,ヴァイス中尉 Dialogue: 0,0:03:23.15,0:03:27.61,Default,Gu,0,0,0,,At 1800, we will start the long,\Novernight journey north. Dialogue: 0,0:03:23.23,0:03:27.48,Default-ja,,0,0,0,,(ヴァイス)本日18:00より\N北方への夜間長距離進出を開始 Dialogue: 0,0:03:28.61,0:03:32.07,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)少佐殿\Nノルデンまでの飛行プランですが… Dialogue: 0,0:03:28.62,0:03:32.03,Default,V,0,0,0,,Major, about the flight plan to Norden... Dialogue: 0,0:03:32.03,0:03:35.86,Default,T,0,0,0,,Second Lieutenant Serebryakov, \Ndon't you think it's strange? Dialogue: 0,0:03:32.20,0:03:35.70,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)セレブリャコーフ少尉\Nおかしいと思わんか Dialogue: 0,0:03:35.82,0:03:37.87,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)\Nな… 何がでしょう? Dialogue: 0,0:03:35.86,0:03:37.99,Default,V,0,0,0,,Wh-What is? Dialogue: 0,0:03:38.41,0:03:40.45,Default-ja,,0,0,0,,中央軍が抜けたとはいえ Dialogue: 0,0:03:38.43,0:03:40.68,Default,T,0,0,0,,Even without the central forces, Dialogue: 0,0:03:40.58,0:03:45.08,Default-ja,,0,0,0,,国力差からして 協商連合軍には\N勝利していて当然 Dialogue: 0,0:03:40.68,0:03:45.19,Default,T,0,0,0,,we should be more than capable of \Ndefeating the Entente Alliance. Dialogue: 0,0:03:45.19,0:03:47.63,Default,T,0,0,0,,That war should've been over by now. Dialogue: 0,0:03:45.21,0:03:47.46,Default-ja,,0,0,0,,本来 決着がついておらねばならん Dialogue: 0,0:03:47.59,0:03:49.46,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)うん?\N(ターニャ)つまり誰かが― Dialogue: 0,0:03:48.45,0:03:52.62,Default,T,0,0,0,,That means someone is poking\Ntheir nose where it doesn't belong. Dialogue: 0,0:03:49.59,0:03:52.63,Default-ja,,0,0,0,,余計なおせっかいを\Nしているということだ Dialogue: 0,0:03:52.62,0:03:55.26,Default,V,0,0,0,,One of the other major \Npowers is intervening? Dialogue: 0,0:03:52.76,0:03:55.13,Default-ja,,0,0,0,,他の列強諸国が介入を? Dialogue: 0,0:03:55.26,0:03:55.89,Default,T,0,0,0,,Yeah. Dialogue: 0,0:03:56.91,0:04:00.11,Default,T,0,0,0,,The Republic... The Allied Kingdom... Dialogue: 0,0:03:56.93,0:03:59.93,Default-ja,,0,0,0,,共和国か 連合王国― Dialogue: 0,0:04:00.06,0:04:02.64,Default-ja,,0,0,0,,その両方かは知らんが… Dialogue: 0,0:04:00.11,0:04:02.77,Default,T,0,0,0,,Perhaps both. Dialogue: 0,0:04:02.77,0:04:07.60,Default,T,0,0,0,,But the whole world will be \Nwatching as we go hiking. Dialogue: 0,0:04:02.93,0:04:07.40,Default-ja,,0,0,0,,我々は世界に のぞき見られながら\Nハイキングを楽しむわけだ Dialogue: 0,0:04:07.52,0:04:11.15,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)分かりました\Nそれとなく各員に伝えておきます Dialogue: 0,0:04:07.60,0:04:08.83,Default,V,0,0,0,,Understood. Dialogue: 0,0:04:08.83,0:04:11.27,Default,V,0,0,0,,I'll pass it on. Dialogue: 0,0:04:12.94,0:04:17.37,Default-ja,,0,0,0,,世界大戦は想定内だが\N思った以上に動きが早い Dialogue: 0,0:04:12.98,0:04:17.53,Default,T,0,0,0,,I knew a world war was a possibility,\Nbut things are moving faster than I expected. Dialogue: 0,0:04:17.49,0:04:20.99,Default-ja,,0,0,0,,突発的なダキアの侵攻も\N不可解だったが Dialogue: 0,0:04:17.53,0:04:20.70,Default,T,0,0,0,,Dakia's sudden invasion was also inexplicable. Dialogue: 0,0:04:21.46,0:04:22.53,Default,T,0,0,0,,It's possible... Dialogue: 0,0:04:21.54,0:04:22.41,Default-ja,,0,0,0,,もしや… Dialogue: 0,0:04:23.61,0:04:30.17,Dialogue I,T,0,0,0,,That the insane, self-proclaimed "God"\Nis using his invisible hand here. Dialogue: 0,0:04:23.66,0:04:26.58,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N神を自称する理不尽な輩(やから)― Dialogue: 0,0:04:26.71,0:04:30.42,Default-ja,,0,0,0,,見えざる者の手が\N働いているのかもな Dialogue: 0,0:04:30.47,0:04:33.45,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(280,272)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:04:30.47,0:04:33.45,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(280,284)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:04:30.47,0:04:33.45,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(280,400)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:04:30.47,0:04:33.45,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(280,412)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:04:30.47,0:04:33.45,Sign,T,0,0,0,,{\pos(280,342)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs55\b1\c&HFFFFFF&}Episode Six Dialogue: 0,0:04:30.47,0:04:33.45,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(990,272)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:04:30.47,0:04:33.45,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(990,284)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:04:30.47,0:04:33.45,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(990,400)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:04:30.47,0:04:33.45,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(990,412)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:04:30.47,0:04:33.45,Sign,,0,0,0,,{\pos(990,342)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs52\b1\c&HFFFFFF&}Beginning of Madness Dialogue: 0,0:04:33.77,0:04:37.41,Sign,R,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx490\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,687.5)\fad(420,0)}m 0 0 l 130 0 130 100 0 100 Dialogue: 0,0:04:33.77,0:04:37.41,Sign,T,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs25\b1\c&H000000&\pos(642,685.9)\fad(420,0)}Entente Alliance Capital, Ministry of Defense Dialogue: 0,0:04:37.89,0:04:39.68,Default-ja,,0,0,0,,(カゾール)朗報だぞ 諸君 Dialogue: 0,0:04:37.90,0:04:39.80,Default,Gu,0,0,0,,Excellent news, everyone. Dialogue: 0,0:04:39.80,0:04:41.43,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}It's still in the early stages, Dialogue: 0,0:04:39.86,0:04:44.71,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(641.5,588.5)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy18\c&HFFFFFF&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:04:39.86,0:04:44.71,Sign,Gu,0,0,0,,{\pos(641.5,588.5)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs20\b1\c&H000000&}Entente Alliance Council of Ten Dialogue: 0,0:04:39.86,0:04:44.71,Sign,Gu,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx681.5\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642.6,699.3)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:04:39.86,0:04:44.71,Sign,Gu,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(646.3,699.3)}Olvajoule Kazole Dialogue: 0,0:04:39.93,0:04:41.43,Default-ja,,0,0,0,,付け焼き刃ではあるが Dialogue: 0,0:04:41.43,0:04:44.82,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}but we've begun the process \Nof working with our allies. Dialogue: 0,0:04:41.56,0:04:44.68,Default-ja,,0,0,0,,一応 同盟国との\N連携が始まった Dialogue: 0,0:04:44.82,0:04:47.46,Default,Gu,0,0,0,,That is good to hear. Dialogue: 0,0:04:45.02,0:04:47.27,Default-ja,,0,0,0,,(委員)\Nそれは 結構なことですが― Dialogue: 0,0:04:47.40,0:04:51.07,Default-ja,,0,0,0,,我々が ダキアの二の舞になるのを\N恐れているだけでは Dialogue: 0,0:04:47.46,0:04:51.22,Default,Gu,0,0,0,,But aren't they afraid that \Nwe'll end up like Dakia? Dialogue: 0,0:04:51.19,0:04:52.69,Default-ja,,0,0,0,,(委員)我が国が破れ― Dialogue: 0,0:04:51.22,0:04:52.91,Default,Gu,0,0,0,,They're afraid that we'll fall, Dialogue: 0,0:04:52.82,0:04:56.82,Default-ja,,0,0,0,,帝国の国力が\N共和国戦に投じられる危惧とは… Dialogue: 0,0:04:52.91,0:04:56.95,Default,Gu,0,0,0,,and then the Empire can direct\Nits full force toward the Republic. Dialogue: 0,0:04:56.95,0:05:00.00,Default,Gu,0,0,0,,That news makes us sound pitiful. Dialogue: 0,0:04:57.24,0:04:59.91,Default-ja,,0,0,0,,惨めな気分になる知らせですなあ Dialogue: 0,0:05:00.00,0:05:04.26,Default,Gu,0,0,0,,Not only the Republic,\Nbut the Allied Kingdom will aid us, too. Dialogue: 0,0:05:00.03,0:05:04.08,Default-ja,,0,0,0,,共和国に限らず 連合王国も\N援助をしてくれるそうだ Dialogue: 0,0:05:04.20,0:05:08.58,Default-ja,,0,0,0,,内々だが 既に帝国軍の監視も\N始められているらしい Dialogue: 0,0:05:04.26,0:05:08.71,Default,Gu,0,0,0,,They've also begun secretly \Nmonitoring the Empire. Dialogue: 0,0:05:08.71,0:05:12.25,Default,Gu,0,0,0,,I'm envious they have resources to spare. Dialogue: 0,0:05:08.96,0:05:12.21,Default-ja,,0,0,0,,(委員)国力に余裕がある国は\Nうらやましいな Dialogue: 0,0:05:12.25,0:05:16.22,Default,Gu,0,0,0,,We have nothing left to spare at all. Dialogue: 0,0:05:12.34,0:05:16.22,Default-ja,,0,0,0,,我々には 余力など\Nもう どこにもないというのに Dialogue: 0,0:05:16.22,0:05:19.02,Default,Gu,0,0,0,,We're forced to ask the other \Nmajor powers for aid. Dialogue: 0,0:05:16.34,0:05:19.26,Default-ja,,0,0,0,,(カゾール)諸列強の介入頼み Dialogue: 0,0:05:19.47,0:05:21.24,Default,Gu,0,0,0,,It's pathetic, Dialogue: 0,0:05:19.59,0:05:24.14,Default-ja,,0,0,0,,情けないかぎりだが\N我々には他に選択肢がない Dialogue: 0,0:05:21.24,0:05:23.90,Default,Gu,0,0,0,,but we have few other options. Dialogue: 0,0:05:25.40,0:05:28.58,Default,Gu,0,0,0,,Thus, let us do the best we can now. Dialogue: 0,0:05:25.43,0:05:28.44,Default-ja,,0,0,0,,ならば 今できる最善を尽くそう Dialogue: 0,0:05:30.49,0:05:33.46,Sign,Gu,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx900\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(644.667,689.7)}m 0 0 l 71 0 71 100 0 100 Dialogue: 0,0:05:30.49,0:05:33.46,Sign,Gu,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(641.111,688.278)}Imperial Army, Northern Region Kraggana Supply Base Dialogue: 0,0:05:40.83,0:05:42.76,Default,Gu,0,0,0,,Fire! Fire! Fire! Dialogue: 0,0:05:40.95,0:05:42.37,Default-ja,,0,0,0,,(大隊長)撃て 撃て 撃てー! Dialogue: 0,0:05:43.26,0:05:44.50,Default,Gu,0,0,0,,Keep firing! Dialogue: 0,0:05:43.28,0:05:44.37,Default-ja,,0,0,0,,(大隊長)射撃を絶やすな! Dialogue: 0,0:05:47.07,0:05:49.67,Default,Gu,0,0,0,,Damn it, they got here \Nfaster than expected! Dialogue: 0,0:05:47.21,0:05:49.50,Default-ja,,0,0,0,,クソッ 想定より早すぎるぞ! Dialogue: 0,0:05:49.62,0:05:51.00,Default-ja,,0,0,0,,(中尉)数も予想以上です Dialogue: 0,0:05:49.67,0:05:51.12,Default,Gu,0,0,0,,There are more of them, too. Dialogue: 0,0:05:51.12,0:05:53.92,Default,Gu,0,0,0,,Those intelligence asses said we \Nhad nothing to worry about. Dialogue: 0,0:05:51.46,0:05:53.80,Default-ja,,0,0,0,,情報部め!\N何が“大したことはない”だ Dialogue: 0,0:05:53.92,0:05:56.30,Default,Gu,0,0,0,,I'm running out of magical energy... Dialogue: 0,0:05:54.09,0:05:56.05,Default-ja,,0,0,0,,(隊員)もう残存魔力が限界です Dialogue: 0,0:05:56.17,0:05:58.01,Default-ja,,0,0,0,,(隊員)\N防殻術式も ままなりません! Dialogue: 0,0:05:56.30,0:05:58.14,Default,Gu,0,0,0,,I can't keep up my defensive spells! Dialogue: 0,0:05:58.14,0:06:01.09,Default,Gu,0,0,0,,Battalion Commander, let's fall back. Dialogue: 0,0:05:58.42,0:06:00.89,Default-ja,,0,0,0,,大隊長!\Nここは一旦 さがりましょう Dialogue: 0,0:06:01.01,0:06:04.14,Default-ja,,0,0,0,,ダメだ! 集積地を何としても\N死守せねば… Dialogue: 0,0:06:01.09,0:06:01.90,Default,Gu,0,0,0,,No! Dialogue: 0,0:06:01.90,0:06:04.04,Default,Gu,0,0,0,,We have to defend\Nthe supply base to the death... Dialogue: 0,0:06:04.26,0:06:05.43,Default-ja,,0,0,0,,グハッ! Dialogue: 0,0:06:05.56,0:06:07.22,Default,Gu,0,0,0,,Battalion Commander! Dialogue: 0,0:06:05.72,0:06:07.43,Default-ja,,0,0,0,,(中尉)大隊長ー! Dialogue: 0,0:06:12.88,0:06:14.11,Default,Gu,0,0,0,,I screwed up... Dialogue: 0,0:06:12.94,0:06:16.69,Default-ja,,0,0,0,,抜かった\Nすまん… あとは任せる Dialogue: 0,0:06:14.11,0:06:16.75,Default,Gu,0,0,0,,I'm sorry. Take care of the rest... Dialogue: 0,0:06:16.75,0:06:18.15,Default,Gu,0,0,0,,Roger. Dialogue: 0,0:06:16.82,0:06:17.99,Default-ja,,0,0,0,,了解です Dialogue: 0,0:06:18.11,0:06:23.41,Default-ja,,0,0,0,,03 07 貴様らも限界だ\N大隊長殿と後退しろ! Dialogue: 0,0:06:18.15,0:06:21.15,Default,Gu,0,0,0,,03 and 07, you're at your limits, too. Dialogue: 0,0:06:21.15,0:06:23.14,Default,Gu,0,0,0,,Take the commander and fall back. Dialogue: 0,0:06:26.94,0:06:28.65,Default,Gu,0,0,0,,This is Viper 02. Dialogue: 0,0:06:26.95,0:06:30.25,Default-ja,,0,0,0,,(中尉)こちら ヴァイパー02\N大隊長 負傷につき Dialogue: 0,0:06:28.65,0:06:32.06,Default,Gu,0,0,0,,The commander has been wounded, \Nand I'm assuming command. Dialogue: 0,0:06:30.37,0:06:32.00,Default-ja,,0,0,0,,指揮権を継承する Dialogue: 0,0:06:32.06,0:06:34.18,Dialogue I,Gu,0,0,0,,Roger, Viper 02. Dialogue: 0,0:06:32.13,0:06:36.05,Default-ja,,0,0,0,,(通信兵)了解 ヴァイパー02\Nそれと悪い知らせだ Dialogue: 0,0:06:34.18,0:06:36.18,Dialogue I,Gu,0,0,0,,And I've got bad news. Dialogue: 0,0:06:36.50,0:06:38.25,Dialogue I,Gu,0,0,0,,Emergency message from \Nthe northeast area. Dialogue: 0,0:06:36.50,0:06:38.13,Default-ja,,0,0,0,,北東エリアより急報 Dialogue: 0,0:06:38.25,0:06:41.90,Dialogue I,Gu,0,0,0,,Observation teams have spotted\Ntwo company-sized units of mages. Dialogue: 0,0:06:38.26,0:06:41.80,Default-ja,,0,0,0,,2個中隊規模の敵魔導部隊を\N観測班が目視した Dialogue: 0,0:06:41.90,0:06:43.06,Default,Gu,0,0,0,,Additional forces? Dialogue: 0,0:06:41.93,0:06:45.26,Default-ja,,0,0,0,,(中尉)増援!?\N連中のどこに そんな余力が… Dialogue: 0,0:06:43.06,0:06:45.39,Default,Gu,0,0,0,,Where were they hiding until now? Dialogue: 0,0:06:45.80,0:06:48.94,Dialogue I,Gu,0,0,0,,We've confirmed foreign mages \Nof unknown nationality. Dialogue: 0,0:06:45.81,0:06:48.93,Default-ja,,0,0,0,,(通信兵)国籍不明の\N義勇軍魔導師の混在を確認 Dialogue: 0,0:06:48.94,0:06:51.79,Dialogue I,Gu,0,0,0,,They'll be in your airspace soon. Dialogue: 0,0:06:49.06,0:06:51.77,Default-ja,,0,0,0,,認知圏内への接近は確実の見込み Dialogue: 0,0:06:51.79,0:06:53.98,Default,Gu,0,0,0,,It will be very hard to fight further. Dialogue: 0,0:06:51.89,0:06:55.44,Default-ja,,0,0,0,,これ以上の迎撃は困難だ\N即時 後退の許可を! Dialogue: 0,0:06:53.98,0:06:55.56,Default,Gu,0,0,0,,Requesting permission to withdraw! Dialogue: 0,0:06:55.56,0:06:58.33,Default,Gu,0,0,0,,Lieutenant, multiple sightings at two o'clock. Dialogue: 0,0:06:55.73,0:06:58.19,Default-ja,,0,0,0,,(隊員)\N中尉殿! 2時方向に機影多数 Dialogue: 0,0:06:59.32,0:07:00.19,Default-ja,,0,0,0,,爆撃機です Dialogue: 0,0:06:59.34,0:07:00.32,Default,Gu,0,0,0,,Bombers... Dialogue: 0,0:07:16.89,0:07:18.84,Default,Gu,0,0,0,,Contact lost with forward units! Dialogue: 0,0:07:16.92,0:07:18.71,Default-ja,,0,0,0,,(隊員)前衛との通信 途絶! Dialogue: 0,0:07:18.84,0:07:21.35,Default,Gu,0,0,0,,M-Multiple bombers sighted. Dialogue: 0,0:07:19.01,0:07:23.97,Default-ja,,0,0,0,,ば… 爆撃機を複数確認\N直ちに要撃機部隊を出撃されたし! Dialogue: 0,0:07:21.35,0:07:24.13,Default,Gu,0,0,0,,Send interceptors immediately! Dialogue: 0,0:07:24.09,0:07:27.47,Default-ja,,0,0,0,,(通信兵)5分待て\N司令部と検討する 迎撃は可能か? Dialogue: 0,0:07:24.13,0:07:25.11,Dialogue I,Gu,0,0,0,,Wait five minutes. Dialogue: 0,0:07:25.11,0:07:26.52,Dialogue I,Gu,0,0,0,,We'll discuss it with command. Dialogue: 0,0:07:26.52,0:07:27.68,Dialogue I,Gu,0,0,0,,Can you intercept? Dialogue: 0,0:07:27.60,0:07:30.35,Default-ja,,0,0,0,,ふざけるな! 高度が違いすぎる! Dialogue: 0,0:07:27.68,0:07:28.73,Default,Gu,0,0,0,,Hell no! Dialogue: 0,0:07:28.73,0:07:30.57,Default,Gu,0,0,0,,Our altitudes are too different. Dialogue: 0,0:07:30.48,0:07:32.94,Default-ja,,0,0,0,,敵魔導部隊も排除できてない! Dialogue: 0,0:07:30.57,0:07:32.75,Default,Gu,0,0,0,,And we haven't wiped out\Nthe enemy mages! Dialogue: 0,0:07:36.29,0:07:38.73,Dialogue I,Gu,0,0,0,,That base holds mountains of our supplies. Dialogue: 0,0:07:36.36,0:07:38.61,Default-ja,,0,0,0,,(通信兵)集積地には\N備蓄の物資が山積みだ Dialogue: 0,0:07:38.73,0:07:41.49,Dialogue I,Gu,0,0,0,,If it's bombed, we won't last the winter. Dialogue: 0,0:07:39.11,0:07:41.36,Default-ja,,0,0,0,,爆撃されたら 冬が越せなくなる Dialogue: 0,0:07:41.49,0:07:43.60,Dialogue I,Gu,0,0,0,,Please... Just hang in there. Dialogue: 0,0:07:41.65,0:07:43.78,Default-ja,,0,0,0,,頼む! 持ちこたえろ Dialogue: 0,0:07:44.14,0:07:46.74,Default,Gu,0,0,0,,Bombers are at an altitude over 9,000. Dialogue: 0,0:07:44.16,0:07:46.62,Default-ja,,0,0,0,,爆撃機は 高度9,000以上だぞ Dialogue: 0,0:07:49.40,0:07:52.67,Default,Gu,0,0,0,,Only fighters can go that high. Dialogue: 0,0:07:49.41,0:07:52.66,Default-ja,,0,0,0,,戦闘機でないかぎり\N迎撃は不可能だ Dialogue: 0,0:07:53.08,0:07:57.13,Default-ja,,0,0,0,,うう… ダメだ!\Nこのままでは もう… Dialogue: 0,0:07:53.95,0:07:55.01,Default,Gu,0,0,0,,Not good. Dialogue: 0,0:07:55.01,0:07:57.01,Default,Gu,0,0,0,,We'll be wiped out! Dialogue: 0,0:07:57.54,0:07:59.67,Default-ja,,0,0,0,,(通信兵)何? 本当か! Dialogue: 0,0:07:57.55,0:07:59.48,Dialogue I,Gu,0,0,0,,What? Is that true? Dialogue: 0,0:08:00.05,0:08:04.47,Default-ja,,0,0,0,,よし… ヴァイパー大隊\N直ちに後退せよ! 後退せよ! Dialogue: 0,0:08:00.09,0:08:03.56,Dialogue I,Gu,0,0,0,,All right! Viper Battalion, retreat at once! Dialogue: 0,0:08:03.56,0:08:04.60,Dialogue I,Gu,0,0,0,,Retreat! Dialogue: 0,0:08:04.60,0:08:06.45,Dialogue I,Gu,0,0,0,,Reinforcements from central! Dialogue: 0,0:08:04.93,0:08:08.72,Default-ja,,0,0,0,,中央からの援軍だ\N大隊規模で エリアB3より急行中 Dialogue: 0,0:08:06.45,0:08:08.92,Dialogue I,Gu,0,0,0,,Battalion-sized unit\Nheading your way from area B-3! Dialogue: 0,0:08:08.85,0:08:10.93,Default-ja,,0,0,0,,コールサインは“ピクシー” Dialogue: 0,0:08:08.92,0:08:10.50,Dialogue I,Gu,0,0,0,,Their call sign is "Pixie"! Dialogue: 0,0:08:11.06,0:08:13.94,Default-ja,,0,0,0,,喜べ!\N指揮官は“ネームド”だぞ! Dialogue: 0,0:08:11.10,0:08:13.70,Dialogue I,Gu,0,0,0,,Rejoice! Their commander is a named mage! Dialogue: 0,0:08:17.34,0:08:19.93,Default,V,0,0,0,,Enemy mage unit at altitude 6,500. Dialogue: 0,0:08:17.40,0:08:19.90,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)\N敵魔導部隊は高度6,500 Dialogue: 0,0:08:19.93,0:08:22.11,Default,V,0,0,0,,Forward forces are regiment-sized. Dialogue: 0,0:08:20.02,0:08:23.90,Default-ja,,0,0,0,,前衛は 準連隊規模\N後衛は 2個中隊です Dialogue: 0,0:08:22.11,0:08:24.02,Default,V,0,0,0,,Two companies to the rear. Dialogue: 0,0:08:24.02,0:08:26.92,Default,T,0,0,0,,Companies 2 through 4 will \Nhit the forward units. Dialogue: 0,0:08:24.03,0:08:26.82,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N第2から第4中隊は前衛に当たれ Dialogue: 0,0:08:26.92,0:08:29.38,Default,T,0,0,0,,We'll take out the rear units and bombers. Dialogue: 0,0:08:26.95,0:08:31.66,Default-ja,,0,0,0,,我々は後衛および爆撃機をたたく\Nその後 背後より挟撃だ Dialogue: 0,0:08:29.81,0:08:31.79,Default,T,0,0,0,,Then we'll launch a pincer \Nattack from the rear. Dialogue: 0,0:08:32.20,0:08:35.29,Default-ja,,0,0,0,,ただし 諸君らのノルマは\N足止めだが― Dialogue: 0,0:08:32.22,0:08:35.46,Default,T,0,0,0,,However, while your job is to delay them, Dialogue: 0,0:08:35.41,0:08:37.83,Default-ja,,0,0,0,,別に私を待つ必要はないぞ Dialogue: 0,0:08:35.46,0:08:37.96,Default,T,0,0,0,,there isn't any need to wait for me. Dialogue: 0,0:08:38.37,0:08:41.30,Default,T,0,0,0,,Feel free to defeat them all. Dialogue: 0,0:08:38.38,0:08:41.13,Default-ja,,0,0,0,,全て倒してしまっても\N一向にかまわん Dialogue: 0,0:08:41.30,0:08:42.18,Default,Gu,0,0,0,,Yes, ma'am! Dialogue: 0,0:08:44.09,0:08:47.09,Default-ja,,0,0,0,,さて 第1中隊諸君 高度を上げろ Dialogue: 0,0:08:44.11,0:08:47.22,Default,T,0,0,0,,Now, Company 1, gain altitude. Dialogue: 0,0:08:47.22,0:08:50.18,Default,T,0,0,0,,We'll go around and knock out \Nthe two rear companies. Dialogue: 0,0:08:47.43,0:08:50.51,Default-ja,,0,0,0,,迂回(うかい)して\N後衛の2個中隊をたたくぞ Dialogue: 0,0:08:54.78,0:08:57.75,Sign,T,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,699)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:08:54.78,0:08:57.75,Sign,T,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(642,699)}Imperial Army, Northern Theater Command Dialogue: 0,0:09:00.16,0:09:03.59,Sign,T,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy18\c&HFFFFFF&\pos(641,592)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:09:00.16,0:09:03.59,Sign,T,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs20\b1\c&H000000&\pos(641,592)}Northern Theater Strategic Commander Dialogue: 0,0:09:00.16,0:09:03.59,Sign,T,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx681.5\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(644.2,699.6)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:09:00.16,0:09:03.59,Sign,T,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(652.2,698)}Lieutenant General Heinrich Schreise Dialogue: 0,0:09:00.93,0:09:03.70,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}Interceptors are ready to go whenever, yes? Dialogue: 0,0:09:00.94,0:09:03.57,Default-ja,,0,0,0,,(シュライゼ)要撃機は\Nいつでも上がれるのだな Dialogue: 0,0:09:03.70,0:09:06.50,Default,Gu,0,0,0,,Yes, they're standing by in the hangars. Dialogue: 0,0:09:03.82,0:09:06.36,Default-ja,,0,0,0,,(将校)\Nはっ 格納庫にて待機中です Dialogue: 0,0:09:06.49,0:09:08.82,Default-ja,,0,0,0,,命令がありしだい\Nすぐに出せますが Dialogue: 0,0:09:06.50,0:09:08.96,Default,Gu,0,0,0,,Ready to launch on your order. Dialogue: 0,0:09:08.96,0:09:10.86,Default,Gu,0,0,0,,Let's do it, then. Dialogue: 0,0:09:09.20,0:09:13.16,Default-ja,,0,0,0,,では 出すべきだろう\N爆撃機の侵入は阻止せねば Dialogue: 0,0:09:10.86,0:09:13.36,Default,Gu,0,0,0,,We need to stop those bombers. Dialogue: 0,0:09:13.29,0:09:15.75,Default-ja,,0,0,0,,(通信兵)\N二〇三航空魔導大隊より入電! Dialogue: 0,0:09:13.36,0:09:15.88,Default,Gu,0,0,0,,Message from the 203rd Battalion, Dialogue: 0,0:09:15.88,0:09:18.09,Default,Gu,0,0,0,,Pixie Battalion, the ones fighting. Dialogue: 0,0:09:16.08,0:09:18.00,Default-ja,,0,0,0,,(通信兵)\N出撃中のピクシー大隊です Dialogue: 0,0:09:18.09,0:09:18.92,Default,Gu,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:09:18.12,0:09:19.88,Default-ja,,0,0,0,,何? 読み上げろ Dialogue: 0,0:09:18.92,0:09:20.02,Default,Gu,0,0,0,,Read it. Dialogue: 0,0:09:20.00,0:09:21.84,Default-ja,,0,0,0,,それが… えーと… Dialogue: 0,0:09:20.02,0:09:21.93,Default,Gu,0,0,0,,Well, um... Dialogue: 0,0:09:21.93,0:09:23.79,Default,Gu,0,0,0,,What is it? Hurry up! Dialogue: 0,0:09:21.96,0:09:23.67,Default-ja,,0,0,0,,何だ 早くしろ! Dialogue: 0,0:09:24.59,0:09:26.92,Default-ja,,0,0,0,,“手出し ご無用”と… Dialogue: 0,0:09:24.60,0:09:26.60,Default,Gu,0,0,0,,They say they don't need help... Dialogue: 0,0:09:27.43,0:09:29.39,Default-ja,,0,0,0,,“手出し ご無用”? Dialogue: 0,0:09:27.45,0:09:29.40,Default,Gu,0,0,0,,They don't need help? Dialogue: 0,0:09:29.40,0:09:31.55,Default,Gu,0,0,0,,They've got guts, huh? Dialogue: 0,0:09:29.51,0:09:34.18,Default-ja,,0,0,0,,ハッ いい度胸だ!\N我々に恩を売るつもりか Dialogue: 0,0:09:31.55,0:09:34.22,Default,Gu,0,0,0,,They want us to owe them a favor. Dialogue: 0,0:09:34.22,0:09:36.83,Default,Gu,0,0,0,,Airborne Control has sighted Pixie Battalion. Dialogue: 0,0:09:34.31,0:09:36.64,Default-ja,,0,0,0,,(通信兵)\N管制機 ピクシー大隊を確認 Dialogue: 0,0:09:36.77,0:09:39.40,Default-ja,,0,0,0,,速度250 高度… Dialogue: 0,0:09:36.83,0:09:38.29,Default,Gu,0,0,0,,Speed is 250. Dialogue: 0,0:09:38.29,0:09:39.56,Default,Gu,0,0,0,,Altitude is... Dialogue: 0,0:09:39.52,0:09:43.11,Default-ja,,0,0,0,,随分と速いな…\Nん? 高度はどうした? Dialogue: 0,0:09:39.56,0:09:41.22,Default,Gu,0,0,0,,Pretty fast. Dialogue: 0,0:09:41.95,0:09:43.24,Default,Gu,0,0,0,,What's their altitude? Dialogue: 0,0:09:43.23,0:09:47.45,Default-ja,,0,0,0,,(通信兵)こ… 高度7,500…\Nいえ なお上昇中であります! Dialogue: 0,0:09:43.24,0:09:45.53,Default,Gu,0,0,0,,A-Altitude is 7,500... Dialogue: 0,0:09:45.53,0:09:47.65,Default,Gu,0,0,0,,No, it's still increasing! Dialogue: 0,0:09:47.57,0:09:48.49,Default-ja,,0,0,0,,何だと!? Dialogue: 0,0:09:47.65,0:09:48.61,Default,Gu,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:09:48.96,0:09:50.69,Default,Gu,0,0,0,,It must be some mistake. Dialogue: 0,0:09:48.99,0:09:52.28,Default-ja,,0,0,0,,何かの間違いだろう\N戦闘機ではないのだぞ Dialogue: 0,0:09:50.69,0:09:52.41,Default,Gu,0,0,0,,Those are mages, not fighter planes. Dialogue: 0,0:09:52.41,0:09:55.84,Default,Gu,0,0,0,,They're certain. Present altitude is 8,500. Dialogue: 0,0:09:52.53,0:09:57.29,Default-ja,,0,0,0,,(通信兵)間違いありません\N現在 高度8,500 速度300! Dialogue: 0,0:09:55.84,0:09:57.42,Default,Gu,0,0,0,,Speed is 300! Dialogue: 0,0:09:57.42,0:09:59.30,Default,Gu,0,0,0,,Is their gear working? Dialogue: 0,0:09:57.62,0:09:59.17,Default-ja,,0,0,0,,機械は正常なのか? Dialogue: 0,0:09:59.75,0:10:01.19,Default,Gu,0,0,0,,They're working fine. Dialogue: 0,0:09:59.79,0:10:02.42,Default-ja,,0,0,0,,異常は見られません 全て正常です Dialogue: 0,0:10:01.19,0:10:02.55,Default,Gu,0,0,0,,Everything is working properly. Dialogue: 0,0:10:03.38,0:10:04.84,Default,Gu,0,0,0,,I can't believe it. Dialogue: 0,0:10:03.42,0:10:04.71,Default-ja,,0,0,0,,信じられん… Dialogue: 0,0:10:04.84,0:10:10.09,Default,Gu,0,0,0,,It seems Strategic HQ had an \Nunexpected ace up its sleeve. Dialogue: 0,0:10:05.13,0:10:10.34,Default-ja,,0,0,0,,参謀本部は 規格外の切り札を\N持っているようだな Dialogue: 0,0:10:11.22,0:10:12.51,Default-ja,,0,0,0,,(ノイマン)えいっ! Dialogue: 0,0:10:15.68,0:10:19.31,Default-ja,,0,0,0,,近接戦 用意!\N敵前衛を排除するぞ! Dialogue: 0,0:10:15.69,0:10:17.39,Default,Gu,0,0,0,,Prepare for close-quarters combat! Dialogue: 0,0:10:17.39,0:10:19.45,Default,Gu,0,0,0,,We'll wipe out the enemy's forward units! Dialogue: 0,0:10:25.48,0:10:29.15,Default-ja,,0,0,0,,(ケーニッヒ)チッ\N敵の演算宝珠は予想以上に高性能だ Dialogue: 0,0:10:26.12,0:10:29.25,Default,Gu,0,0,0,,The enemy's computation jewels \Nare better than expected. Dialogue: 0,0:10:29.25,0:10:30.49,Default,Gu,0,0,0,,Don't get cocky! Dialogue: 0,0:10:29.28,0:10:30.36,Default-ja,,0,0,0,,侮るなよ! Dialogue: 0,0:10:37.91,0:10:39.72,Default,Gu,0,0,0,,They're fast. Dialogue: 0,0:10:37.95,0:10:39.21,Default-ja,,0,0,0,,チッ 速い! Dialogue: 0,0:10:43.90,0:10:46.32,Default,Gu,0,0,0,,They can hit accurately with \Nthis altitude difference? Dialogue: 0,0:10:44.00,0:10:45.75,Default-ja,,0,0,0,,この高低差で当ててくるか Dialogue: 0,0:10:46.70,0:10:49.03,Default,Gu,0,0,0,,Seems like it's those foreign mages. Dialogue: 0,0:10:46.75,0:10:48.96,Default-ja,,0,0,0,,(グランツ)\N例の義勇軍魔導師のもようです Dialogue: 0,0:10:49.03,0:10:50.80,Default,Gu,0,0,0,,They're tougher than we'd thought. Dialogue: 0,0:10:49.09,0:10:51.05,Default-ja,,0,0,0,,(ヴァイス)\N思ったより手ごわいな Dialogue: 0,0:10:51.59,0:10:55.44,Dialogue I,T,0,0,0,,So, everyone, how are you \Nenjoying a real war? Dialogue: 0,0:10:51.80,0:10:55.72,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\Nさて諸君 本物の戦争はどうだ? Dialogue: 0,0:10:56.05,0:10:59.74,Default,T,0,0,0,,The other day's battle against Dakia \Nwas just a live-fire exercise. Dialogue: 0,0:10:56.18,0:10:59.56,Default-ja,,0,0,0,,先日のダキア戦は\Nあくまでも実弾演習 Dialogue: 0,0:10:59.68,0:11:04.86,Default-ja,,0,0,0,,今回は戦意旺盛な諸君のため\N援軍は丁重にお断りしておいた Dialogue: 0,0:10:59.74,0:11:02.62,Default,T,0,0,0,,I want to let you fight\Nto your heart's content this time, Dialogue: 0,0:11:02.62,0:11:04.98,Default,T,0,0,0,,so I turned down reinforcements. Dialogue: 0,0:11:04.98,0:11:08.91,Default,T,0,0,0,,Be proud. You've been given a chance \Nto pass a trial of iron and fire. Dialogue: 0,0:11:04.98,0:11:08.78,Default-ja,,0,0,0,,火と鉄の試練をくぐる機会が\N与えられたと誇りたまえ Dialogue: 0,0:11:09.43,0:11:12.38,Dialogue I,T,0,0,0,,Our battle is being watched \Nby the other major powers Dialogue: 0,0:11:09.44,0:11:14.78,Default-ja,,0,0,0,,我々の戦いは 他の列強諸国\Nひいては世界にのぞき見られている Dialogue: 0,0:11:12.38,0:11:14.90,Dialogue I,T,0,0,0,,and the entire world. Dialogue: 0,0:11:14.90,0:11:17.91,Dialogue I,T,0,0,0,,Our nation's honor is at stake, \Nand failure isn't permitted! Dialogue: 0,0:11:15.07,0:11:17.79,Default-ja,,0,0,0,,国威のためにも 失敗は許されん Dialogue: 0,0:11:17.91,0:11:20.79,Default,Gu,0,0,0,,That's just like the major... Dialogue: 0,0:11:18.20,0:11:20.66,Default-ja,,0,0,0,,まったく… 少佐殿らしいな Dialogue: 0,0:11:20.79,0:11:23.42,Default,T,0,0,0,,Also, the company that contributes least Dialogue: 0,0:11:21.00,0:11:26.17,Default-ja,,0,0,0,,なお 帰還後の祝賀会は\N一番成績の悪い中隊のおごりとする Dialogue: 0,0:11:23.42,0:11:26.29,Default,T,0,0,0,,will pay for the post-victory celebration. Dialogue: 0,0:11:26.29,0:11:29.12,Default,T,0,0,0,,I ordered some fine\Ntwenty-five-year-old booze. Dialogue: 0,0:11:26.42,0:11:31.80,Default-ja,,0,0,0,,25年物を発注しておいた\N破産したくなければ奮闘するように Dialogue: 0,0:11:29.12,0:11:31.92,Default,T,0,0,0,,If you don't want to go bankrupt, fight hard. Dialogue: 0,0:11:33.25,0:11:35.53,Default,Gu,0,0,0,,Company 2, maximum altitude! Dialogue: 0,0:11:33.26,0:11:35.39,Default-ja,,0,0,0,,第2中隊 最高高度だ! Dialogue: 0,0:11:35.53,0:11:37.68,Default,Gu,0,0,0,,Everyone, fly like death's at your heels! Dialogue: 0,0:11:35.76,0:11:37.56,Default-ja,,0,0,0,,各員 死ぬ気で飛べー! Dialogue: 0,0:11:37.68,0:11:39.89,Default,Gu,0,0,0,,Don't bankrupt me! Dialogue: 0,0:11:37.81,0:11:39.77,Default-ja,,0,0,0,,俺を破産させるなよ! Dialogue: 0,0:11:42.81,0:11:44.94,Default-ja,,0,0,0,,各中隊 奮戦しています! Dialogue: 0,0:11:42.84,0:11:45.08,Default,V,0,0,0,,All companies are fighting hard. Dialogue: 0,0:11:45.06,0:11:47.02,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\Nフンッ 有能な指揮官ぶりを― Dialogue: 0,0:11:45.08,0:11:49.83,Default,T,0,0,0,,It's hard to show off how good \Na commander you are. Dialogue: 0,0:11:47.15,0:11:50.69,Default-ja,,0,0,0,,アピールするのも\N難しいものだな… んっ Dialogue: 0,0:11:52.62,0:11:54.59,Default,V,0,0,0,,It's them! The bombers! Dialogue: 0,0:11:52.65,0:11:54.45,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)\N来ました 爆撃機です! Dialogue: 0,0:11:55.71,0:11:57.92,Default,T,0,0,0,,They're finally here, huh? Dialogue: 0,0:11:55.74,0:11:58.20,Default-ja,,0,0,0,,ようやく お出ましか… Dialogue: 0,0:12:06.61,0:12:08.60,Default,Gu,0,0,0,,Enemy mage company below us. Dialogue: 0,0:12:06.67,0:12:08.46,Default-ja,,0,0,0,,(敵兵)\N眼下に敵魔導中隊を確認 Dialogue: 0,0:12:09.21,0:12:12.63,Default-ja,,0,0,0,,(敵兵)敵影12\N高度6,500 どうしますか? Dialogue: 0,0:12:09.28,0:12:11.61,Default,Gu,0,0,0,,Twelve of them. Altitude 6,500. Dialogue: 0,0:12:11.61,0:12:12.77,Default,Gu,0,0,0,,What do we do? Dialogue: 0,0:12:12.76,0:12:14.93,Default-ja,,0,0,0,,(編隊長)\N護衛の魔導部隊に任せておけ Dialogue: 0,0:12:12.77,0:12:15.81,Default,Gu,0,0,0,,Leave them to the rear mage units. Dialogue: 0,0:12:15.76,0:12:19.22,Default-ja,,0,0,0,,この高度差だ\N下からではどうにもならん Dialogue: 0,0:12:15.81,0:12:18.91,Default,Gu,0,0,0,,We're too high up for them to do anything. Dialogue: 0,0:12:20.35,0:12:23.93,Default-ja,,0,0,0,,敵の直掩(ちょくえん)も来ました\N2個中隊の敵魔導師です Dialogue: 0,0:12:20.36,0:12:22.18,Default,V,0,0,0,,Enemy escorts are here, too. Dialogue: 0,0:12:22.18,0:12:24.07,Default,V,0,0,0,,Two mage companies. Dialogue: 0,0:12:28.03,0:12:31.02,Default,T,0,0,0,,Second Lieutenant, lead the \Ncompany and take them out. Dialogue: 0,0:12:28.23,0:12:33.86,Default-ja,,0,0,0,,少尉 隊を率いて迎撃しろ\N悪いが 私はあれを独り占めだ Dialogue: 0,0:12:31.02,0:12:34.02,Default,T,0,0,0,,Sorry, but I'm taking all those for myself. Dialogue: 0,0:12:33.99,0:12:36.66,Default-ja,,0,0,0,,あ… あの数の爆撃機ですよ? Dialogue: 0,0:12:34.02,0:12:36.78,Default,V,0,0,0,,A-All those bombers? Dialogue: 0,0:12:36.78,0:12:41.16,Default,T,0,0,0,,I actually want to become the air force's\Nace, too, and this is my big chance. Dialogue: 0,0:12:36.95,0:12:40.99,Default-ja,,0,0,0,,実は 空軍でもエースになりたいと\N思っていたところでな Dialogue: 0,0:12:41.12,0:12:44.41,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)それには 戦闘機で\N落とす必要がありますけど… Dialogue: 0,0:12:41.16,0:12:44.75,Default,V,0,0,0,,I'm afraid you'd need to do it in a plane\Nto stand any chance, ma'am. Dialogue: 0,0:12:44.54,0:12:48.46,Default-ja,,0,0,0,,そうなのか?\Nだったら 取りに戻りたいくらいだ Dialogue: 0,0:12:44.75,0:12:46.03,Default,T,0,0,0,,Really? Dialogue: 0,0:12:46.03,0:12:48.63,Default,T,0,0,0,,I wish I could go back and get one, then. Dialogue: 0,0:12:49.81,0:12:53.38,Default,T,0,0,0,,But I guess I can't turn \Nmy back on them now. Dialogue: 0,0:12:49.84,0:12:53.46,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)とは言え\Nこの状況で背を向けるのは無理か Dialogue: 0,0:12:53.38,0:12:56.32,Default,T,0,0,0,,Don't want them thinking I retreated \Nwhen I faced the enemy. Dialogue: 0,0:12:53.59,0:12:59.01,Default-ja,,0,0,0,,敵前逃亡扱いされては かなわん\N給料分の仕事はするとしよう Dialogue: 0,0:12:56.32,0:12:59.14,Default,T,0,0,0,,Guess I'll work enough to earn my salary. Dialogue: 0,0:13:04.18,0:13:06.35,Default,V,0,0,0,,Company 1, we're advancing! Dialogue: 0,0:13:04.18,0:13:06.23,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)\N第1中隊! 前へ出るぞ! Dialogue: 0,0:13:09.81,0:13:12.36,Default-ja,,0,0,0,,(敵兵)うん?\Nい… 1体 来ます! Dialogue: 0,0:13:10.96,0:13:12.48,Default,Gu,0,0,0,,O-One mage incoming! Dialogue: 0,0:13:12.48,0:13:13.72,Default,Gu,0,0,0,,One mage? Dialogue: 0,0:13:12.65,0:13:15.95,Default-ja,,0,0,0,,1体? バカな! 自殺行為だぞ! Dialogue: 0,0:13:13.72,0:13:14.54,Default,Gu,0,0,0,,Impossible! Dialogue: 0,0:13:14.54,0:13:15.98,Default,Gu,0,0,0,,That's suicide. Dialogue: 0,0:13:15.98,0:13:17.82,Default,Gu,0,0,0,,S-Speed is 250. Dialogue: 0,0:13:16.07,0:13:18.70,Default-ja,,0,0,0,,そ… 速度250 高度7,500! Dialogue: 0,0:13:17.82,0:13:18.87,Default,Gu,0,0,0,,Altitude is 7,500. Dialogue: 0,0:13:18.82,0:13:19.95,Default-ja,,0,0,0,,何だと!? Dialogue: 0,0:13:18.87,0:13:20.12,Default,Gu,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:13:20.07,0:13:21.83,Default-ja,,0,0,0,,(敵兵)まだ上昇中です! Dialogue: 0,0:13:20.12,0:13:21.69,Default,Gu,0,0,0,,They're still climbing! Dialogue: 0,0:13:22.83,0:13:27.92,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)お相手は鈍重な鉄の塊\Nダンスを踊れるとは思えんな Dialogue: 0,0:13:22.89,0:13:25.83,Default,T,0,0,0,,I'm up against some slow, \Nheavy chunks of steel. Dialogue: 0,0:13:25.83,0:13:28.09,Default,T,0,0,0,,I won't be able to dance with them. Dialogue: 0,0:13:28.04,0:13:32.04,Default-ja,,0,0,0,,(敵兵)高度8,000… 8,500!\Nこのままでは並ばれます! Dialogue: 0,0:13:28.09,0:13:30.64,Default,Gu,0,0,0,,Altitude 8,000... 8,500. Dialogue: 0,0:13:30.64,0:13:32.22,Default,Gu,0,0,0,,At this rate, she'll match us! Dialogue: 0,0:13:32.17,0:13:35.80,Default-ja,,0,0,0,,高度をとるぞ!\N各機 弾幕を張れ! Dialogue: 0,0:13:32.22,0:13:33.56,Default,Gu,0,0,0,,Climb! Dialogue: 0,0:13:33.56,0:13:35.72,Default,Gu,0,0,0,,Everyone, lay down some fire! Dialogue: 0,0:13:39.64,0:13:40.76,Default-ja,,0,0,0,,(敵兵)速すぎる! Dialogue: 0,0:13:39.65,0:13:40.93,Default,Gu,0,0,0,,She's too fast! Dialogue: 0,0:13:40.89,0:13:44.10,Default-ja,,0,0,0,,この時ばかりは\N小さな体に感謝するよ Dialogue: 0,0:13:40.93,0:13:44.22,Default,T,0,0,0,,It's only times like this when\NI'm happy to have this tiny body. Dialogue: 0,0:13:44.22,0:13:46.06,Default,Gu,0,0,0,,A-Altitude is 10,000! Dialogue: 0,0:13:44.35,0:13:47.73,Default-ja,,0,0,0,,(敵兵)こ… 高度1万!\N(編隊長)何なんだ こいつは! Dialogue: 0,0:13:46.06,0:13:47.85,Default,Gu,0,0,0,,Who is this girl? Dialogue: 0,0:13:47.85,0:13:50.36,Default,Gu,0,0,0,,Damn it... Hit her! Hit her! Dialogue: 0,0:13:48.02,0:13:50.23,Default-ja,,0,0,0,,(敵兵)\Nクソッ 当たれ! 当たれー! Dialogue: 0,0:13:52.90,0:13:56.94,Default-ja,,0,0,0,,(敵兵)やめろ 下手に撃つな!\N落ち着いて狙いを… あっ… Dialogue: 0,0:13:52.95,0:13:53.80,Default,Gu,0,0,0,,Stop. Dialogue: 0,0:13:53.80,0:13:54.70,Default,Gu,0,0,0,,Don't fire randomly! Dialogue: 0,0:13:54.70,0:13:56.26,Default,Gu,0,0,0,,Calm down and aim— Dialogue: 0,0:13:59.88,0:14:01.78,Default,T,0,0,0,,Good day, gentlemen. Dialogue: 0,0:13:59.95,0:14:01.66,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)こんにちは Dialogue: 0,0:14:02.26,0:14:04.42,Default,T,0,0,0,,And goodbye. Dialogue: 0,0:14:02.28,0:14:04.24,Default-ja,,0,0,0,,そして… さようなら Dialogue: 0,0:14:13.54,0:14:15.38,Default-ja,,0,0,0,,(敵兵)へ… 編隊長機が! Dialogue: 0,0:14:14.21,0:14:15.55,Default,Gu,0,0,0,,The formation leader's plane... Dialogue: 0,0:14:15.50,0:14:18.26,Default-ja,,0,0,0,,(敵兵)\Nさ… 作戦中止だ! 急速旋回! Dialogue: 0,0:14:15.55,0:14:17.19,Default,Gu,0,0,0,,C-Call off the mission! Dialogue: 0,0:14:17.19,0:14:18.48,Default,Gu,0,0,0,,Turn around, fast! Dialogue: 0,0:14:18.38,0:14:20.76,Default-ja,,0,0,0,,爆弾を投棄だ! 機体を軽くしろ! Dialogue: 0,0:14:18.48,0:14:20.89,Default,Gu,0,0,0,,Release all bombs and lighten the planes! Dialogue: 0,0:14:29.10,0:14:33.73,Default-ja,,0,0,0,,ハァ… 固定砲台並みの\N単純作業だな Dialogue: 0,0:14:30.37,0:14:33.58,Default,T,0,0,0,,This is as easy as hitting \Nfixed-gun emplacements. Dialogue: 0,0:14:33.86,0:14:39.86,Default-ja,,0,0,0,,主よ 我が祈りを聞き\N我が願いに耳を傾けよ Dialogue: 0,0:14:33.90,0:14:37.18,Default,T,0,0,0,,Lord, hear my prayer, Dialogue: 0,0:14:37.18,0:14:39.63,Default,T,0,0,0,,and grant my desire. Dialogue: 0,0:14:44.00,0:14:47.42,Default,T,0,0,0,,Bring down the hammer of \Nyour wrath from Heaven. Dialogue: 0,0:14:44.03,0:14:47.29,Default-ja,,0,0,0,,天上の世界から鉄槌(てっつい)を下したまえ Dialogue: 0,0:14:57.55,0:15:00.55,Default-ja,,0,0,0,,(敵兵)\Nメーデー! メーデー! こちら… Dialogue: 0,0:14:57.59,0:14:59.13,Default,Gu,0,0,0,,Mayday! Mayday! Dialogue: 0,0:14:59.13,0:15:00.11,Default,Gu,0,0,0,,This is— Dialogue: 0,0:15:10.64,0:15:13.50,Default,T,0,0,0,,Pixie 01 to all units. Dialogue: 0,0:15:10.89,0:15:13.44,Default-ja,,0,0,0,,ピクシー01より各部隊へ Dialogue: 0,0:15:13.50,0:15:16.65,Default,T,0,0,0,,The metal birds are\Nheading back to their nest. Dialogue: 0,0:15:13.56,0:15:16.48,Default-ja,,0,0,0,,機械の鳥たちは\Nねぐらに帰るようだ Dialogue: 0,0:15:16.61,0:15:19.90,Default-ja,,0,0,0,,諸君は 残存魔導師の\N挟撃を開始しろ Dialogue: 0,0:15:16.65,0:15:19.98,Default,T,0,0,0,,Begin your pincer attack \Non the remaining mages. Dialogue: 0,0:15:19.98,0:15:23.65,Default,T,0,0,0,,I'm going to recover prisoners \Nfrom the prey I shot down. Dialogue: 0,0:15:20.03,0:15:23.86,Default-ja,,0,0,0,,私は落とした獲物\N捕虜の回収に向かう Dialogue: 0,0:15:41.57,0:15:44.29,Default,T,0,0,0,,I wanted to get some information from them, Dialogue: 0,0:15:41.59,0:15:44.05,Default-ja,,0,0,0,,情報を\N聞き出したかったんだが Dialogue: 0,0:15:44.18,0:15:47.76,Default-ja,,0,0,0,,脳みそを拾って\N帰るわけにもいかんしなあ Dialogue: 0,0:15:44.29,0:15:47.44,Default,T,0,0,0,,but I can't just cut out their brain and take it. Dialogue: 0,0:15:53.41,0:15:55.26,Default,Gu,0,0,0,,It's a joyous thing. Dialogue: 0,0:15:53.48,0:15:54.81,Default-ja,,0,0,0,,(存在X(エックス))喜ばしいことだ Dialogue: 0,0:16:05.99,0:16:08.03,Default-ja,,0,0,0,,(存在X)この世界の誰もが― Dialogue: 0,0:16:06.03,0:16:11.04,Default,Gu,0,0,0,,Everyone in this world is out for\Nyour blood, you of so little faith. Dialogue: 0,0:16:08.16,0:16:10.91,Default-ja,,0,0,0,,信仰なき貴様を\N葬らんとしている Dialogue: 0,0:16:11.88,0:16:16.41,Default,Gu,0,0,0,,A great crusade to punish \Nthe blasphemer has begun. Dialogue: 0,0:16:11.91,0:16:16.25,Default-ja,,0,0,0,,冒とく者を罰する聖なる大戦が\N幕を開けたのだ Dialogue: 0,0:16:16.38,0:16:20.55,Default-ja,,0,0,0,,存在X…\Nやはり貴様が おせっかいを! Dialogue: 0,0:16:16.41,0:16:18.38,Default,T,0,0,0,,Being X... Dialogue: 0,0:16:18.38,0:16:20.67,Default,T,0,0,0,,I knew you were screwing with me! Dialogue: 0,0:16:21.20,0:16:25.92,Default,Gu,0,0,0,,How does it feel to fight the entire world? Dialogue: 0,0:16:21.21,0:16:25.80,Default-ja,,0,0,0,,(存在X)どうかね? 世界を\N相手に無謀な戦いを挑む気分は Dialogue: 0,0:16:28.14,0:16:31.89,Default-ja,,0,0,0,,ハァ… ハァ… ハァ… Dialogue: 0,0:16:32.85,0:16:34.03,Default,T,0,0,0,,Damn it! Dialogue: 0,0:16:33.06,0:16:35.23,Default-ja,,0,0,0,,クソッ ふざけるな! Dialogue: 0,0:16:34.03,0:16:35.35,Default,T,0,0,0,,I'll show you! Dialogue: 0,0:16:39.12,0:16:42.76,Sign,T,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,699)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:16:39.12,0:16:42.76,Sign,T,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs23.7\b1\c&H000000&\pos(642,699)}Somewhere in the Norden Region, Allied Kingdom Army Observation Post Dialogue: 0,0:16:43.23,0:16:46.57,Default,Gu,0,0,0,,It's the named mage we saw in the west. Dialogue: 0,0:16:43.28,0:16:46.41,Default-ja,,0,0,0,,(観測兵)やはり西方で確認された\Nネームドに間違いありません Dialogue: 0,0:16:46.53,0:16:48.99,Default-ja,,0,0,0,,個体照合 “ラインの悪魔”です Dialogue: 0,0:16:46.57,0:16:49.11,Default,Gu,0,0,0,,We've identified her. The Devil of the Rhine. Dialogue: 0,0:16:49.11,0:16:50.60,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}So she's real? Dialogue: 0,0:16:49.12,0:16:50.87,Default-ja,,0,0,0,,(ドレイク)\N実在したのか Dialogue: 0,0:16:49.25,0:16:53.23,Sign,Gu,0,0,0,,{\fad(0,430)\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy18\c&HFFFFFF&\pos(641,592)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:16:49.25,0:16:53.23,Sign,Gu,0,0,0,,{\fad(0,430)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs20\b1\c&H000000&\pos(641,592)}Allied Kingdom Army Military Intelligence Dialogue: 0,0:16:49.25,0:16:53.23,Sign,Gu,0,0,0,,{\fad(0,430)\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx681.5\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(644.2,698)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:16:49.25,0:16:53.23,Sign,Gu,0,0,0,,{\fad(0,430)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(641,698)}Lieutenant Colonel Sir Isaac Dustin Drake Dialogue: 0,0:16:51.48,0:16:55.80,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}I guess the Republican forces \Nweren't dreaming. Dialogue: 0,0:16:51.54,0:16:52.75,Default-ja,,0,0,0,,共和国の連中 Dialogue: 0,0:16:52.87,0:16:55.66,Default-ja,,0,0,0,,白昼夢を見ていたわけでは\Nないらしいな Dialogue: 0,0:16:56.46,0:16:59.96,Default,Gu,0,0,0,,We were right to put an observation \Nsystem quickly into place. Dialogue: 0,0:16:56.50,0:16:59.84,Default-ja,,0,0,0,,早急に監視体制を整えていて\N正解だったな Dialogue: 0,0:16:59.96,0:17:02.82,Default,Gu,0,0,0,,She took out those bombers by herself. Dialogue: 0,0:17:00.09,0:17:04.84,Default-ja,,0,0,0,,単独で爆撃機を撃退するなど\Nまさしく悪魔だ Dialogue: 0,0:17:02.82,0:17:04.97,Default,Gu,0,0,0,,She really is a devil. Dialogue: 0,0:17:04.97,0:17:07.16,Default,Gu,0,0,0,,You have the recorded data, right? Dialogue: 0,0:17:05.05,0:17:07.01,Default-ja,,0,0,0,,記録データはとれているな Dialogue: 0,0:17:07.13,0:17:08.76,Default-ja,,0,0,0,,(観測兵)はっ 問題ありません Dialogue: 0,0:17:07.16,0:17:09.00,Default,Gu,0,0,0,,Yes, no problem. Dialogue: 0,0:17:08.89,0:17:12.18,Default-ja,,0,0,0,,(ドレイク)通信の傍受はどうだ?\N(観測兵)残念ながら… Dialogue: 0,0:17:09.00,0:17:10.78,Default,Gu,0,0,0,,What about communications intercept? Dialogue: 0,0:17:10.78,0:17:14.97,Default,Gu,0,0,0,,Unfortunately, they used an unknown \Nencryption algorithm... Dialogue: 0,0:17:12.31,0:17:15.68,Default-ja,,0,0,0,,未知の暗号による\N通信形式でしたので Dialogue: 0,0:17:15.93,0:17:18.52,Default-ja,,0,0,0,,(ドレイク)\N管制機を上げたいところだが― Dialogue: 0,0:17:16.05,0:17:18.55,Default,Gu,0,0,0,,I'd love to put up a control plane, Dialogue: 0,0:17:18.55,0:17:21.95,Default,Gu,0,0,0,,but our priority now is taking \Nthis equipment back, huh? Dialogue: 0,0:17:18.65,0:17:22.15,Default-ja,,0,0,0,,今は機材を持って帰るほうが先決か Dialogue: 0,0:17:23.44,0:17:25.86,Default-ja,,0,0,0,,(観測兵)\Nあ… アルファ大隊からです Dialogue: 0,0:17:24.02,0:17:25.55,Default,Gu,0,0,0,,It's from Alpha Unit. Dialogue: 0,0:17:26.34,0:17:29.50,Default,Gu,0,0,0,,The named is emitting a powerful \Nmagical-energy signal. Dialogue: 0,0:17:26.36,0:17:29.36,Default-ja,,0,0,0,,“ネームドより\N高魔力反応を察知した”と Dialogue: 0,0:17:29.50,0:17:32.49,Default,T,0,0,0,,Your light is like the morning sun. Dialogue: 0,0:17:29.66,0:17:32.33,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N朝日のごとく御光をもて Dialogue: 0,0:17:32.45,0:17:34.95,Default-ja,,0,0,0,,よし いいデータをとるチャンスだ Dialogue: 0,0:17:32.49,0:17:33.48,Default,Gu,0,0,0,,All right. Dialogue: 0,0:17:33.48,0:17:35.07,Default,Gu,0,0,0,,This is our chance for good data. Dialogue: 0,0:17:35.07,0:17:38.46,Default,T,0,0,0,,Use it to illuminate the darkness, \Nhidden in the ground. Dialogue: 0,0:17:35.37,0:17:38.33,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N土に隠れし暗きを照らせ Dialogue: 0,0:17:38.46,0:17:40.80,Default,Gu,0,0,0,,What is she doing? Dialogue: 0,0:17:38.62,0:17:40.63,Default-ja,,0,0,0,,一体 何をするつもりだ Dialogue: 0,0:17:40.75,0:17:43.42,Default-ja,,0,0,0,,(観測兵)さあな 見当もつかん Dialogue: 0,0:17:40.80,0:17:43.09,Default,Gu,0,0,0,,I can't even imagine. Dialogue: 0,0:17:43.55,0:17:47.63,Default-ja,,0,0,0,,あっ き… 機材の電源を落とせ!\N逆探されている! Dialogue: 0,0:17:45.05,0:17:46.60,Default,Gu,0,0,0,,Turn off power to the equipment! Dialogue: 0,0:17:46.60,0:17:47.80,Default,Gu,0,0,0,,She's tracked us back! Dialogue: 0,0:17:47.76,0:17:50.68,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N今ぞ生まれし主をたたえよ Dialogue: 0,0:17:47.80,0:17:51.05,Default,T,0,0,0,,Praise the Lord, who is now born unto us! Dialogue: 0,0:17:52.51,0:17:54.86,Default,Gu,0,0,0,,I-I've detected an artillery spell! Dialogue: 0,0:17:52.64,0:17:54.72,Default-ja,,0,0,0,,ほ… 砲撃術式を感知! Dialogue: 0,0:17:54.86,0:17:56.68,Default,Gu,0,0,0,,Does she realize how far away she is? Dialogue: 0,0:17:55.06,0:17:56.56,Default-ja,,0,0,0,,(観測兵)\Nどれだけ距離があると思っている! Dialogue: 0,0:17:57.28,0:18:00.04,Default,Gu,0,0,0,,Retreat... Retreat! Dialogue: 0,0:17:57.35,0:18:00.44,Default-ja,,0,0,0,,退避… 退避ー! Dialogue: 0,0:18:10.89,0:18:13.13,Default,V,0,0,0,,Observation waves are gone. Dialogue: 0,0:18:10.95,0:18:13.37,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)観測波の消滅を確認 Dialogue: 0,0:18:13.61,0:18:15.66,Default,V,0,0,0,,Splendid work, Major. Dialogue: 0,0:18:13.62,0:18:15.54,Default-ja,,0,0,0,,お見事です! 少佐殿 Dialogue: 0,0:18:18.71,0:18:21.04,Default-ja,,0,0,0,,少佐殿… 何か? Dialogue: 0,0:18:18.71,0:18:21.17,Default,V,0,0,0,,Major... is something wrong? Dialogue: 0,0:18:22.23,0:18:24.57,Default,T,0,0,0,,Let's go. We'll wipe out \Nthe remaining enemies. Dialogue: 0,0:18:22.25,0:18:24.88,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)行くぞ 残敵掃討だ Dialogue: 0,0:18:31.92,0:18:34.93,Default,D,0,0,0,,Damn it! She got us! Dialogue: 0,0:18:32.05,0:18:34.81,Default-ja,,0,0,0,,クソッ やってくれる… Dialogue: 0,0:18:35.11,0:18:39.33,Sign,D,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx480\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(641,681)}m 0 0 l 132 0 132 100 0 100 Dialogue: 0,0:18:35.11,0:18:39.33,Sign,D,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(640,681)}Republican Capital Parisee, Ministry of Defense Dialogue: 0,0:18:36.23,0:18:39.43,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}The Entente Alliance's attack\N on the supply depot has failed. Dialogue: 0,0:18:36.27,0:18:39.31,Default-ja,,0,0,0,,(ビアント)協商連合軍は\N集積地の襲撃に失敗 Dialogue: 0,0:18:39.49,0:18:42.08,Sign,Gu,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy18\c&HFFFFFF&\pos(641,592)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:18:39.49,0:18:42.08,Sign,Gu,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs20\b1\c&H000000&\pos(641,592)}Republican Army 2nd Mage Company Dialogue: 0,0:18:39.49,0:18:42.08,Sign,Gu,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx681.5\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642.6,698)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:18:39.49,0:18:42.08,Sign,Gu,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(641,698)}Lieutenant Colonel Zevran Biantot Dialogue: 0,0:18:39.98,0:18:44.38,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}The mages we sent suffered \Nmultiple casualties. Dialogue: 0,0:18:40.10,0:18:42.02,Default-ja,,0,0,0,,我が軍が派遣した\N魔導師にも― Dialogue: 0,0:18:42.15,0:18:44.15,Default-ja,,0,0,0,,多数の損害が\N出ているもようです Dialogue: 0,0:18:45.29,0:18:49.09,Sign,Gu,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy18\c&HFFFFFF&\pos(641,592)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:18:45.29,0:18:49.09,Sign,Gu,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs20\b1\c&H000000&\pos(641,592)}Vice Minister of Defense and Armies Dialogue: 0,0:18:45.29,0:18:49.09,Sign,Gu,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx681.5\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(644.2,698)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:18:45.29,0:18:49.09,Sign,Gu,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(641,698)}General Pierre Michelaud Lugo Dialogue: 0,0:18:50.06,0:18:52.54,Default,Gu,0,0,0,,Message to Entente Alliance Command. Dialogue: 0,0:18:50.11,0:18:55.24,Default-ja,,0,0,0,,協商連合軍の司令部へ\Nダキア戦を分析した結果として― Dialogue: 0,0:18:52.54,0:18:55.38,Default,Gu,0,0,0,,We've told you that an analysis \Nof the attack on Dakia Dialogue: 0,0:18:55.37,0:18:59.41,Default-ja,,0,0,0,,後方地帯が手薄では\N危うい旨を伝えていますが Dialogue: 0,0:18:55.38,0:18:59.25,Default,Gu,0,0,0,,reveals that leaving your rear lines \Nundefended is dangerous." Dialogue: 0,0:18:59.79,0:19:01.65,Default,Gu,0,0,0,,They're in bad shape. Dialogue: 0,0:19:00.04,0:19:02.00,Default-ja,,0,0,0,,あのような窮状です Dialogue: 0,0:19:02.12,0:19:04.33,Default-ja,,0,0,0,,かの国には\N期待するだけ無駄なのでは Dialogue: 0,0:19:02.16,0:19:04.46,Default,Gu,0,0,0,,Don't you think expecting anything \Nfrom them is pointless? Dialogue: 0,0:19:04.84,0:19:07.34,Default-ja,,0,0,0,,(ド・ルーゴ)\N口を慎め ビアント中佐 Dialogue: 0,0:19:04.84,0:19:07.47,Default,Gu,0,0,0,,Silence, Colonel Biantot. Dialogue: 0,0:19:07.47,0:19:09.84,Default,Gu,0,0,0,,I-I'm sorry! Dialogue: 0,0:19:07.71,0:19:09.76,Default-ja,,0,0,0,,し… 失礼しました Dialogue: 0,0:19:09.84,0:19:13.38,Default,Gu,0,0,0,,Doomed or not, we'll use what we can. Dialogue: 0,0:19:09.88,0:19:13.68,Default-ja,,0,0,0,,(ド・ルーゴ)たとえ泥舟だろうと\N使えるものは使う Dialogue: 0,0:19:13.89,0:19:15.39,Default,Gu,0,0,0,,Naturally. Dialogue: 0,0:19:14.09,0:19:15.26,Default-ja,,0,0,0,,当然だ Dialogue: 0,0:19:18.94,0:19:22.17,Sign,Gu,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,699)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:19:18.94,0:19:22.17,Sign,Gu,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(642,699)}Imperial Army, Northern Theater Forces Command Dialogue: 0,0:19:20.64,0:19:22.28,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}Welcome to Norden. Dialogue: 0,0:19:20.73,0:19:22.14,Default-ja,,0,0,0,,(ルーデルドルフ)\Nようこそ ノルデンへ Dialogue: 0,0:19:22.28,0:19:26.77,Default,Gu,0,0,0,,Or should I say welcome back, \NMajor Degurechaff? Dialogue: 0,0:19:22.60,0:19:26.65,Default-ja,,0,0,0,,いや… おかえりと言うべきかな\Nデグレチャフ少佐 Dialogue: 0,0:19:26.77,0:19:30.35,Default,T,0,0,0,,Yes, I've returned to the battlefield here, Dialogue: 0,0:19:27.02,0:19:30.40,Default-ja,,0,0,0,,はっ 懐かしの戦場に\N帰ってまいりました Dialogue: 0,0:19:30.35,0:19:32.14,Default,T,0,0,0,,General Rudersdorf. Dialogue: 0,0:19:30.53,0:19:32.11,Default-ja,,0,0,0,,ルーデルドルフ閣下 Dialogue: 0,0:19:32.14,0:19:33.28,Default,Gu,0,0,0,,Glad to have you. Dialogue: 0,0:19:32.24,0:19:33.16,Default-ja,,0,0,0,,(ルーデルドルフ)ご苦労! Dialogue: 0,0:19:33.28,0:19:36.79,Default,Gu,0,0,0,,That was splendid work today. Dialogue: 0,0:19:33.41,0:19:36.66,Default-ja,,0,0,0,,早速だが 見事なものだったと\N言わせてくれ Dialogue: 0,0:19:37.18,0:19:39.29,Default,T,0,0,0,,I'm honored, General. Dialogue: 0,0:19:37.20,0:19:39.16,Default-ja,,0,0,0,,光栄であります 閣下 Dialogue: 0,0:19:39.29,0:19:42.39,Default,Gu,0,0,0,,I'd like to give you plenty of \Nopportunities to fight here. Dialogue: 0,0:19:39.49,0:19:42.25,Default-ja,,0,0,0,,こちらでも存分に暴れてもらいたい Dialogue: 0,0:19:42.39,0:19:43.01,Default,T,0,0,0,,Yes, sir. Dialogue: 0,0:19:43.54,0:19:44.80,Default,GU,0,0,0,,Excellent. Dialogue: 0,0:19:43.58,0:19:44.67,Default-ja,,0,0,0,,結構 Dialogue: 0,0:19:44.80,0:19:47.80,Default,GU,0,0,0,,All right, let's start talking about work. Dialogue: 0,0:19:45.17,0:19:47.67,Default-ja,,0,0,0,,では 仕事の話に入るが… Dialogue: 0,0:19:47.80,0:19:53.30,Default,R,0,0,0,,Major, you will be taking out an \Nenemy defensive placement. Dialogue: 0,0:19:48.05,0:19:50.21,Default-ja,,0,0,0,,少佐 貴官の部隊には Dialogue: 0,0:19:50.34,0:19:53.18,Default-ja,,0,0,0,,敵防御陣地を\N制圧してもらうことになる Dialogue: 0,0:19:53.68,0:19:57.30,Default-ja,,0,0,0,,それは前線の押し上げという\Nことでありましょうか Dialogue: 0,0:19:53.74,0:19:57.25,Default,T,0,0,0,,Does that mean we're \Nadvancing the front lines? Dialogue: 0,0:19:57.25,0:19:59.94,Default,T,0,0,0,,With our present supply situation... Dialogue: 0,0:19:57.43,0:19:59.81,Default-ja,,0,0,0,,現状の兵站状況では とても… Dialogue: 0,0:19:59.94,0:20:03.73,Default,R,0,0,0,,For now, I'll merely say it is a new plan. Dialogue: 0,0:20:00.31,0:20:03.60,Default-ja,,0,0,0,,今のところ 新たな作戦とだけ\N言っておこう Dialogue: 0,0:20:05.13,0:20:06.86,Default,T,0,0,0,,Roger. Dialogue: 0,0:20:05.19,0:20:06.73,Default-ja,,0,0,0,,了解いたしました Dialogue: 0,0:20:07.35,0:20:10.77,Default,R,0,0,0,,As you know, the other major powers \Nare beginning to intervene. Dialogue: 0,0:20:07.36,0:20:11.03,Default-ja,,0,0,0,,(ルーデルドルフ)知ってのとおり\N列強の介入が始まった Dialogue: 0,0:20:11.32,0:20:13.74,Default-ja,,0,0,0,,いよいよ 厄介事(やっかいごと)も増えるが― Dialogue: 0,0:20:11.34,0:20:13.86,Default,R,0,0,0,,We'll have a real mess on our hands. Dialogue: 0,0:20:14.45,0:20:16.79,Default,R,0,0,0,,But we're counting on you, Major. Dialogue: 0,0:20:14.45,0:20:17.03,Default-ja,,0,0,0,,期待しているぞ 少佐 Dialogue: 0,0:20:18.41,0:20:23.33,Default-ja,,0,0,0,,(存在X)どうかね? 世界を\N相手に無謀な戦いを挑む気分は Dialogue: 0,0:20:18.44,0:20:23.46,Default,Gu,0,0,0,,How does it feel to fight the entire world? Dialogue: 0,0:20:24.74,0:20:25.29,Default,T,0,0,0,,Yes, sir. Dialogue: 0,0:20:24.79,0:20:27.38,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\Nはっ 協商連合のみならず Dialogue: 0,0:20:25.78,0:20:29.82,Default,T,0,0,0,,Not only the Entente Alliance,\Nbut the Republic and the Allied Kingdom... Dialogue: 0,0:20:27.50,0:20:32.05,Default-ja,,0,0,0,,共和国に連合王国 そして\Nおせっかいな連中 全てに Dialogue: 0,0:20:29.82,0:20:32.18,Default,T,0,0,0,,And anyone else who wants to meddle... Dialogue: 0,0:20:32.56,0:20:34.93,Default,T,0,0,0,,I'll teach them all a lesson. Dialogue: 0,0:20:32.59,0:20:34.80,Default-ja,,0,0,0,,目に物見せてやります Dialogue: 0,0:20:34.98,0:20:37.83,Sign,T,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,699)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:20:34.98,0:20:37.83,Sign,T,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(642,699)}Hallway, Entente Alliance Ministry of Defense Dialogue: 0,0:20:37.86,0:20:41.33,Sign,T,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy18\c&HFFFFFF&\pos(641,592)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:20:37.86,0:20:41.33,Sign,T,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs20\b1\c&H000000&\pos(641,592)}5th Air Mage Battalion Dialogue: 0,0:20:37.86,0:20:41.33,Sign,T,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx681.5\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(644.2,698)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:20:37.86,0:20:41.33,Sign,T,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(641,698)}Colonel Anson Sue Dialogue: 0,0:20:39.96,0:20:41.05,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}Colonel... Dialogue: 0,0:20:39.97,0:20:41.31,Default-ja,,0,0,0,,(グンナー)大佐殿 Dialogue: 0,0:20:42.40,0:20:45.45,Default,Gu,0,0,0,,Congratulations on your promotion. Dialogue: 0,0:20:42.43,0:20:45.64,Default-ja,,0,0,0,,(グンナー)\N改めて 昇進おめでとうございます Dialogue: 0,0:20:46.10,0:20:47.55,Default,Gu,0,0,0,,Don't be stupid. Dialogue: 0,0:20:46.10,0:20:47.52,Default-ja,,0,0,0,,(アンソン)バカを言え Dialogue: 0,0:20:47.53,0:20:50.91,Default,Gu,0,0,0,,You can tell where our country's headed \Nby the fact that I was promoted Dialogue: 0,0:20:47.65,0:20:50.90,Default-ja,,0,0,0,,戦死した上官の穴埋めで\N昇進するなど Dialogue: 0,0:20:50.91,0:20:53.70,Default,Gu,0,0,0,,because my superior officer was killed. Dialogue: 0,0:20:51.02,0:20:53.57,Default-ja,,0,0,0,,我が国の未来は 推して知るべしだ Dialogue: 0,0:20:53.70,0:20:56.15,Default,Gu,0,0,0,,If you survive till next year, \Nyou'll be a general. Dialogue: 0,0:20:53.82,0:20:56.24,Default-ja,,0,0,0,,(グンナー)\N来年まで生きてれば 将官 Dialogue: 0,0:20:56.15,0:20:59.03,Default,Gu,0,0,0,,If you survive two years, you might \Nbe running the whole place. Dialogue: 0,0:20:56.36,0:20:58.99,Default-ja,,0,0,0,,再来年なら\N元帥も夢ではありませんね Dialogue: 0,0:20:59.12,0:21:02.24,Default-ja,,0,0,0,,(アンソン)フンッ\N軽口をたたく暇があったら― Dialogue: 0,0:21:00.32,0:21:04.14,Default,Gu,0,0,0,,If you have time for jokes, get ready to go. Dialogue: 0,0:21:02.37,0:21:05.58,Default-ja,,0,0,0,,出発準備を整えろ 後方行きだぞ Dialogue: 0,0:21:04.35,0:21:05.71,Default,Gu,0,0,0,,We're heading to the rear lines. Dialogue: 0,0:21:05.71,0:21:06.64,Default,Gu,0,0,0,,Yes, sir. Dialogue: 0,0:21:05.87,0:21:08.42,Default-ja,,0,0,0,,はっ 大変失礼しました Dialogue: 0,0:21:06.64,0:21:08.11,Default,Gu,0,0,0,,I'm terribly sorry, sir. Dialogue: 0,0:21:30.53,0:21:32.61,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\Nヴァイス中尉は すばらしいな Dialogue: 0,0:21:30.53,0:21:32.85,Default,T,0,0,0,,You impress me, Lieutenant Weiss. Dialogue: 0,0:21:32.74,0:21:34.82,Default-ja,,0,0,0,,(ヴァイス)\Nど… どうされたんですか? 突然 Dialogue: 0,0:21:32.85,0:21:35.12,Default,Gu,0,0,0,,Wh-Where's this coming from? Dialogue: 0,0:21:34.95,0:21:36.99,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N貴官は タバコを吸わんだろう Dialogue: 0,0:21:35.12,0:21:37.24,Default,T,0,0,0,,You don't smoke, right? Dialogue: 0,0:21:37.11,0:21:39.53,Default-ja,,0,0,0,,個人の権利を\N制限する気はないし― Dialogue: 0,0:21:37.24,0:21:39.61,Default,T,0,0,0,,I have no intention of restricting any rights, Dialogue: 0,0:21:39.61,0:21:43.18,Default,T,0,0,0,,and I don't want to tell people \Nnot to smoke on the battlefield. Dialogue: 0,0:21:39.66,0:21:42.83,Default-ja,,0,0,0,,戦場での喫煙を\N否定しようとも思わんが― Dialogue: 0,0:21:42.95,0:21:45.87,Default-ja,,0,0,0,,せめて分煙を\N要求したいところだな Dialogue: 0,0:21:43.18,0:21:46.10,Default,T,0,0,0,,But I wish people would keep\Nthe secondhand smoke in mind. Dialogue: 0,0:21:46.00,0:21:48.38,Default-ja,,0,0,0,,(ヴァイス)分煙? 分煙とは… Dialogue: 0,0:21:46.10,0:21:47.39,Default,Gu,0,0,0,,Secondhand smoke? Dialogue: 0,0:21:47.39,0:21:48.63,Default,Gu,0,0,0,,What's that? Dialogue: 0,0:21:49.29,0:21:53.38,Default-ja,,0,0,0,,第二〇三航空魔導大隊\Nターニャ・デグレチャフ少佐だ Dialogue: 0,0:21:49.34,0:21:53.63,Default,T,0,0,0,,Major Tanya Degurechaff,\Nwith the 203rd Air Mage Battalion. Dialogue: 0,0:21:53.63,0:21:54.86,Default,T,0,0,0,,This way. Dialogue: 0,0:21:53.71,0:21:54.97,Default-ja,,0,0,0,,(衛兵)こちらへ Dialogue: 0,0:22:06.53,0:22:10.54,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&\pos(280,272)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:22:06.53,0:22:10.54,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&\pos(280,284)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:22:06.53,0:22:10.54,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&\pos(280,400)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:22:06.53,0:22:10.54,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&\pos(280,412)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:22:06.53,0:22:10.54,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs55\pos(280,342)\b1\c&HFFFFFF&}Next Episode Dialogue: 0,0:22:06.53,0:22:10.54,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&\pos(990,272)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:22:06.53,0:22:10.54,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&\pos(990,284)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:22:06.53,0:22:10.54,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&\pos(990,400)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:22:06.53,0:22:10.54,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&\pos(990,412)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:22:06.53,0:22:10.54,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs55\pos(990,342)\b1\c&HFFFFFF&}War Report Dialogue: 0,0:22:06.53,0:22:10.54,Sign,,0,0,0,,{\blur0.4\an6\fs25\fnBaskerville Old Face\c&HFFFFFF&\pos(490,598)}This program is fiction. \NAll persons, groups, places, laws, \Nand names appearing in it have \Nno relation to the real world.