[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.709 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: Default Audio File: Youjo_senki_episode_9.mkv Video File: Youjo_senki_episode_9.mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.375000 Scroll Position: 323 Active Line: 333 Video Position: 24928 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Sign,,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,0.0,0.0,5,0,0,0,1 Style: Dialogue I,Lato,20.0,&H00FFFFFF,&HFF0000FF,&H00000000,&H00000000,-1,-1,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.4,0.3,2,110,110,40,0 Style: Default,Lato,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000049,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.3,2,10,10,10,0 Style: insert,@Iwata Mincho Old Pro-Fate B,14.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.4,0.0,4,20,0,14,0 Style: insert2,@Iwata Mincho Old Pro-Fate B,14.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.4,0.0,4,20,0,14,0 Style: Default-ja,Arial,28.0,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.3,8,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.16,0:00:03.72,Sign,,0,0,0,,{\fad(380,0)\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx635\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642.5,701)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:00:00.16,0:00:03.72,Sign,,0,0,0,,{\fad(380,0)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\fscx95\fscy100\pos(640.5,701)}A Few Days After the Battle of Arene Dialogue: 0,0:00:06.54,0:00:10.17,Dialogue I,T,0,0,0,,At Arene, I insisted on\Ndefending my nation's people, Dialogue: 0,0:00:06.54,0:00:09.92,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)アレーヌ市では\N自国民保護の大義を守り― Dialogue: 0,0:00:10.05,0:00:13.80,Default-ja,,0,0,0,,直接的排除対象は\N敵魔導師に徹底した Dialogue: 0,0:00:10.17,0:00:13.95,Dialogue I,T,0,0,0,,eliminating only the enemy mages. Dialogue: 0,0:00:14.43,0:00:18.26,Default-ja,,0,0,0,,いまだ私のお手々は\N真っ白… のはず Dialogue: 0,0:00:14.45,0:00:18.07,Dialogue I,T,0,0,0,,My hands are still pure as\Nthe driven snow... Probably. Dialogue: 0,0:00:18.39,0:00:20.27,Default-ja,,0,0,0,,(ウーガ)失礼する\N(ターニャ)ん… Dialogue: 0,0:00:18.46,0:00:19.71,Default,Gu,0,0,0,,Excuse me. Dialogue: 0,0:00:21.10,0:00:24.01,Default,Gu,0,0,0,,It's been a long time, Major Degurechaff. Dialogue: 0,0:00:21.10,0:00:23.85,Default-ja,,0,0,0,,(ウーガ)\N久しぶりだな デグレチャフ少佐 Dialogue: 0,0:00:24.01,0:00:25.44,Default,T,0,0,0,,Üger... Dialogue: 0,0:00:24.10,0:00:25.52,Default-ja,,0,0,0,,ウーガ… Dialogue: 0,0:00:26.10,0:00:29.19,Default-ja,,0,0,0,,少佐殿 ご壮健で何よりです Dialogue: 0,0:00:26.18,0:00:27.63,Default,T,0,0,0,,Major Üger! Dialogue: 0,0:00:27.63,0:00:29.34,Default,T,0,0,0,,Glad to see you're doing well! Dialogue: 0,0:00:29.34,0:00:32.05,Default,Gu,0,0,0,,Same to you. Dialogue: 0,0:00:29.48,0:00:31.90,Default-ja,,0,0,0,,(ウーガ)\N貴官も壮健そうで何よりだ Dialogue: 0,0:00:32.03,0:00:34.49,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N確か今は 陸軍鉄道部に? Dialogue: 0,0:00:32.05,0:00:34.66,Default,T,0,0,0,,You're with the army's \Nrailway division now? Dialogue: 0,0:00:34.61,0:00:38.70,Default-ja,,0,0,0,,(ウーガ)ああ こちらでも\N貴官の活躍は聞いている Dialogue: 0,0:00:34.66,0:00:35.31,Default,Gu,0,0,0,,Yes. Dialogue: 0,0:00:35.31,0:00:38.45,Default,Gu,0,0,0,,I've heard a lot about you. Dialogue: 0,0:00:39.08,0:00:41.91,Default-ja,,0,0,0,,それより これから参謀本部へ? Dialogue: 0,0:00:39.08,0:00:42.06,Default,Gu,0,0,0,,Anyway, are you on\N your way to Strategic HQ? Dialogue: 0,0:00:42.06,0:00:43.07,Default,T,0,0,0,,Yes. Dialogue: 0,0:00:42.20,0:00:44.91,Default-ja,,0,0,0,,ええ 少佐殿も同じでしょうか? Dialogue: 0,0:00:43.07,0:00:45.07,Default,T,0,0,0,,You, too? Dialogue: 0,0:00:45.37,0:00:48.88,Default-ja,,0,0,0,,最近は ほとんど\Nゼートゥーア閣下の使い走りだな Dialogue: 0,0:00:45.44,0:00:49.08,Default,Gu,0,0,0,,Lately, I've been doing nothing but\Nrunning errands for General Zettour... Dialogue: 0,0:00:49.00,0:00:53.30,Default-ja,,0,0,0,,鉄道部が大忙しということは…\N大きな作戦でも? Dialogue: 0,0:00:49.08,0:00:51.89,Default,T,0,0,0,,If the railway division's busy, Dialogue: 0,0:00:51.89,0:00:53.46,Default,T,0,0,0,,then it's a big operation? Dialogue: 0,0:00:55.66,0:00:57.96,Default,T,0,0,0,,Looks like you know something. Dialogue: 0,0:00:55.72,0:00:57.80,Default-ja,,0,0,0,,何かご存じのようですね Dialogue: 0,0:00:58.92,0:01:01.41,Default,Gu,0,0,0,,Well, I guess it's safe to tell you. Dialogue: 0,0:00:58.97,0:01:01.89,Default-ja,,0,0,0,,まっ 貴官なら問題ないだろう Dialogue: 0,0:01:02.02,0:01:05.81,Default-ja,,0,0,0,,以前に後方勤務を\N勧めてもらった恩義もあることだ Dialogue: 0,0:01:02.02,0:01:05.97,Default,Gu,0,0,0,,I owe you for recommending me \Nfor a rearguard position. Dialogue: 0,0:01:06.58,0:01:08.58,Default,Gu,0,0,0,,The railway division has been asked to Dialogue: 0,0:01:06.64,0:01:11.78,Default-ja,,0,0,0,,現在 鉄道部には緊急戦域輸送の\N計画が求められている Dialogue: 0,0:01:08.58,0:01:11.77,Default,Gu,0,0,0,,make a plan for emergency \Ntransport from the combat zone. Dialogue: 0,0:01:11.77,0:01:15.98,Default,Gu,0,0,0,,The planning folks intend to\Npull the Rhine front way back. Dialogue: 0,0:01:11.90,0:01:15.53,Default-ja,,0,0,0,,作戦局は ライン戦線を\N大きく引っ込める腹らしい Dialogue: 0,0:01:15.65,0:01:17.16,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)戦線を後退? Dialogue: 0,0:01:15.98,0:01:17.33,Default,T,0,0,0,,Pull back our lines? Dialogue: 0,0:01:17.28,0:01:19.45,Default-ja,,0,0,0,,ここまで押し返して\Nおきながらですか? Dialogue: 0,0:01:17.33,0:01:19.61,Default,T,0,0,0,,After we've pushed the \Nenemy so far back? Dialogue: 0,0:01:19.57,0:01:20.70,Default-ja,,0,0,0,,(ウーガ)そのとおり Dialogue: 0,0:01:19.61,0:01:20.85,Default,Gu,0,0,0,,Indeed. Dialogue: 0,0:01:20.83,0:01:25.16,Default-ja,,0,0,0,,敵の主力を引き込み\N徹底的に たたく算段らしい Dialogue: 0,0:01:20.85,0:01:24.92,Default,Gu,0,0,0,,The plan seems to be to draw\Nthe enemy's main unit in and destroy them. Dialogue: 0,0:01:26.20,0:01:27.59,Default,T,0,0,0,,I see. Dialogue: 0,0:01:26.21,0:01:29.63,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\Nなるほど ボナパルトの\Nアウステルリッツか― Dialogue: 0,0:01:27.59,0:01:29.81,Default,T,0,0,0,,So like Bonaparte at Austerlitz, Dialogue: 0,0:01:29.75,0:01:33.30,Default-ja,,0,0,0,,あるいは カンネーにおける\Nハンニバルというわけか Dialogue: 0,0:01:29.81,0:01:33.20,Default,T,0,0,0,,or perhaps Hannibal at Cannae. Dialogue: 0,0:01:33.55,0:01:35.54,Default,T,0,0,0,,That's a surprise. Dialogue: 0,0:01:33.55,0:01:35.34,Default-ja,,0,0,0,,いやはや驚きました Dialogue: 0,0:01:35.47,0:01:38.93,Default-ja,,0,0,0,,ライン戦線ほどの規模で\N包囲殲滅(せんめつ)戦とは Dialogue: 0,0:01:35.54,0:01:39.03,Default,T,0,0,0,,A surround-and-destroy operation \Non the scale of the Rhine front... Dialogue: 0,0:01:39.03,0:01:41.59,Default,T,0,0,0,,A bold but fascinating plan. Dialogue: 0,0:01:39.05,0:01:41.43,Default-ja,,0,0,0,,大胆ですが 面白い発想です Dialogue: 0,0:01:41.55,0:01:43.97,Default-ja,,0,0,0,,(ウーガ)\Nまったくだ 上は何としても― Dialogue: 0,0:01:41.59,0:01:42.90,Default,Gu,0,0,0,,You've got that right. Dialogue: 0,0:01:42.90,0:01:47.47,Default,Gu,0,0,0,,The brass wants to end the war with \Nthe Republic soon, no matter what. Dialogue: 0,0:01:44.10,0:01:47.27,Default-ja,,0,0,0,,共和国との戦争に\Nケリをつけたいらしいな Dialogue: 0,0:01:47.39,0:01:49.94,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\Nしかし どのように敵の包囲を? Dialogue: 0,0:01:47.47,0:01:50.12,Default,T,0,0,0,,But how do we surround the enemy? Dialogue: 0,0:01:50.06,0:01:52.19,Default-ja,,0,0,0,,詳しくは知らされておらんが Dialogue: 0,0:01:50.12,0:01:52.31,Default,Gu,0,0,0,,I haven't been told the details. Dialogue: 0,0:01:52.31,0:01:54.98,Default,Gu,0,0,0,,But your unit will be asked \Nto serve as the rearguard Dialogue: 0,0:01:52.32,0:01:57.32,Default-ja,,0,0,0,,貴官の隊が後退を悟らせないための\N殿軍に回されるらしい Dialogue: 0,0:01:54.98,0:01:57.19,Default,Gu,0,0,0,,so the enemy doesn't \Nlearn about the retreat. Dialogue: 0,0:01:57.45,0:01:59.95,Default-ja,,0,0,0,,しんがり… ですか Dialogue: 0,0:01:57.50,0:01:59.79,Default,T,0,0,0,,The rearguard, huh? Dialogue: 0,0:02:00.45,0:02:03.99,Default-ja,,0,0,0,,これまで以上の\N厳しい戦いになるはずだ Dialogue: 0,0:02:00.50,0:02:03.69,Default,Gu,0,0,0,,The battle will be even fiercer \Nthan what's come before. Dialogue: 0,0:02:04.24,0:02:09.17,Default-ja,,0,0,0,,参謀本部に到着すれば\N望むものは用意してくれるだろう Dialogue: 0,0:02:04.32,0:02:06.26,Default,Gu,0,0,0,,Once you get to Strategic HQ, Dialogue: 0,0:02:06.26,0:02:08.84,Default,Gu,0,0,0,,I'm sure they'll prepare\Neverything you ask for. Dialogue: 0,0:02:12.17,0:02:14.94,Sign,Gu,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,702)\fad(0,430)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:02:12.17,0:02:14.94,Sign,Gu,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(642,700)\fad(0,430)}Imperial Army Strategic HQ, Joint Conference Dialogue: 0,0:02:12.89,0:02:16.09,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}The Arene incident damaged \Nour railway network, Dialogue: 0,0:02:12.90,0:02:14.19,Default-ja,,0,0,0,,(座長)\Nアレーヌ市の一件で― Dialogue: 0,0:02:14.32,0:02:18.95,Default-ja,,0,0,0,,鉄道網が傷つき\N前線への補給状況は困窮 Dialogue: 0,0:02:16.09,0:02:19.01,Default,Gu,0,0,0,,making supplying the front lines difficult. Dialogue: 0,0:02:19.01,0:02:22.34,Default,Gu,0,0,0,,A full-scale assault at this time\Nwould be impossible to sustain. Dialogue: 0,0:02:19.07,0:02:22.20,Default-ja,,0,0,0,,現状での全面攻勢は\N持続不可能かと Dialogue: 0,0:02:22.70,0:02:27.67,Default-ja,,0,0,0,,(参謀)協商連合同様 どこかに\N上陸作戦を仕掛けるという構想は? Dialogue: 0,0:02:22.71,0:02:27.85,Default,Gu,0,0,0,,Is a landing operation possible,\Nlike the one against the Entente Alliance? Dialogue: 0,0:02:27.79,0:02:30.58,Default-ja,,0,0,0,,(参謀長)\N連合王国の対応が問題だ Dialogue: 0,0:02:27.85,0:02:30.77,Default,Gu,0,0,0,,The Allied Kingdom's response \Nwould be the issue. Dialogue: 0,0:02:30.71,0:02:33.09,Default-ja,,0,0,0,,一応の中立を掲げてはいるが Dialogue: 0,0:02:30.77,0:02:33.30,Default,Gu,0,0,0,,In theory, they're neutral, Dialogue: 0,0:02:33.21,0:02:36.22,Default-ja,,0,0,0,,領海を突破されるとなれば\N黙ってはいまい Dialogue: 0,0:02:33.30,0:02:36.44,Default,Gu,0,0,0,,but they won't let us pass through \Ntheir territorial waters. Dialogue: 0,0:02:36.34,0:02:39.05,Default-ja,,0,0,0,,(参謀)\Nとなると やはり時間が… Dialogue: 0,0:02:36.44,0:02:39.00,Default,Gu,0,0,0,,Which means it will take time... Dialogue: 0,0:02:39.00,0:02:41.71,Default,Gu,0,0,0,,I believe some degree of \Nattrition is unavoidable. Dialogue: 0,0:02:39.18,0:02:41.30,Default-ja,,0,0,0,,(参謀)\N多少の消耗は やむなしかと Dialogue: 0,0:02:43.35,0:02:45.70,Default,Z,0,0,0,,We need a paradigm shift. Dialogue: 0,0:02:43.35,0:02:45.98,Default-ja,,0,0,0,,(ゼートゥーア)\Nパラダイムシフトが必要でしょう Dialogue: 0,0:02:46.55,0:02:52.08,Default,Z,0,0,0,,We're facing the first world war \Nsince the dawn of humanity. Dialogue: 0,0:02:46.60,0:02:48.69,Default-ja,,0,0,0,,(ゼートゥーア)\N我々が直面しているのは Dialogue: 0,0:02:48.81,0:02:52.40,Default-ja,,0,0,0,,歴史が始まって以来の\N世界大戦です Dialogue: 0,0:02:52.65,0:02:56.49,Default-ja,,0,0,0,,敵の城に攻め入って\N“城下の盟(ちかい)”を結ばせるといった Dialogue: 0,0:02:52.66,0:02:58.69,Default,Z,0,0,0,,The pre-war doctrine of entering an enemy\Ncastle to force them to sign a peace treaty Dialogue: 0,0:02:56.61,0:03:00.74,Default-ja,,0,0,0,,戦前のドクトリンは\N実現性が乏しすぎます Dialogue: 0,0:02:58.69,0:03:00.88,Default,Z,0,0,0,,isn't practical here. Dialogue: 0,0:03:01.77,0:03:04.54,Default,Gu,0,0,0,,How do we win, then? Dialogue: 0,0:03:01.87,0:03:04.41,Default-ja,,0,0,0,,では どのように勝利を? Dialogue: 0,0:03:04.54,0:03:07.66,Default,Z,0,0,0,,We don't win. \NWe avoid defeat. Dialogue: 0,0:03:04.66,0:03:07.54,Default-ja,,0,0,0,,勝利ではなく 敗北を避ける Dialogue: 0,0:03:07.66,0:03:11.31,Default,Z,0,0,0,,I think that's the only way to stay standing. Dialogue: 0,0:03:07.66,0:03:11.17,Default-ja,,0,0,0,,これ以外に\N最後まで立っているのは困難かと Dialogue: 0,0:03:11.31,0:03:17.06,Default,Gu,0,0,0,,General Zettour, are you saying\Nyou're opposed to the offensive, too? Dialogue: 0,0:03:11.42,0:03:16.92,Default-ja,,0,0,0,,ゼートゥーア准将 つまり貴官も\N攻勢案には反対というわけかね? Dialogue: 0,0:03:17.06,0:03:21.35,Default,Z,0,0,0,,No, I support the idea \Nof aggressive action. Dialogue: 0,0:03:17.21,0:03:21.22,Default-ja,,0,0,0,,いえ 積極的な行動については\N支持いたします Dialogue: 0,0:03:21.34,0:03:24.85,Default-ja,,0,0,0,,ただし その目的は\N突破ではありません Dialogue: 0,0:03:21.35,0:03:24.97,Default,Z,0,0,0,,But breaking their lines \Nshouldn't be our goal. Dialogue: 0,0:03:24.97,0:03:26.22,Default,Gu,0,0,0,,What do you mean? Dialogue: 0,0:03:25.22,0:03:26.10,Default-ja,,0,0,0,,と言うと? Dialogue: 0,0:03:26.24,0:03:29.95,Default,Z,0,0,0,,We eliminate as many \Nenemy soldiers as possible Dialogue: 0,0:03:26.35,0:03:29.94,Default-ja,,0,0,0,,できるだけ多くの敵兵を\N徹底して たたき Dialogue: 0,0:03:29.95,0:03:32.99,Default,Z,0,0,0,,and render them unable \Nto continue fighting. Dialogue: 0,0:03:30.06,0:03:32.86,Default-ja,,0,0,0,,敵の戦争継続能力を粉砕する Dialogue: 0,0:03:33.48,0:03:37.43,Default,Z,0,0,0,,That's the one way to end the war. Dialogue: 0,0:03:33.52,0:03:37.44,Default-ja,,0,0,0,,それが 戦争終結への唯一の道です Dialogue: 0,0:03:37.43,0:03:39.73,Default,Gu,0,0,0,,Do you have a practical plan? Dialogue: 0,0:03:37.57,0:03:39.90,Default-ja,,0,0,0,,(参謀長)具体案はあるのかね? Dialogue: 0,0:03:40.40,0:03:45.91,Default-ja,,0,0,0,,既に 作戦局が敵主力軍の\N撃滅計画を立案済みです Dialogue: 0,0:03:40.46,0:03:46.04,Default,Gu,0,0,0,,The planning department already has \Na plan to destroy their main force. Dialogue: 0,0:03:46.04,0:03:48.33,Default,Gu,0,0,0,,A decisive battle? \NIn these circumstances? Dialogue: 0,0:03:46.16,0:03:48.33,Default-ja,,0,0,0,,(参謀長)この状況で決戦を? Dialogue: 0,0:03:48.33,0:03:49.31,Default,Gu,0,0,0,,Are you serious? Dialogue: 0,0:03:48.45,0:03:49.91,Default-ja,,0,0,0,,(参謀)本気か?\N(参謀)無謀では… Dialogue: 0,0:03:49.31,0:03:50.04,Default,Gu,0,0,0,,Isn't that reckless? Dialogue: 0,0:03:50.55,0:03:53.64,Default,Gu,0,0,0,,The first stage of this plan \Nis a large-scale withdrawal Dialogue: 0,0:03:50.58,0:03:53.63,Default-ja,,0,0,0,,(ルーデルドルフ)\N本計画における第1作戦は Dialogue: 0,0:03:53.64,0:03:57.18,Default,Gu,0,0,0,,from the battle lines, in order \Nto lure the enemy forward. Dialogue: 0,0:03:53.75,0:03:57.05,Default-ja,,0,0,0,,戦線の大規模後退による敵の誘引 Dialogue: 0,0:03:57.17,0:03:59.30,Default-ja,,0,0,0,,その後の作戦への布石であります Dialogue: 0,0:03:57.18,0:03:59.43,Default,Gu,0,0,0,,It's the first step toward the rest of the plan. Dialogue: 0,0:04:01.80,0:04:04.58,Default,Gu,0,0,0,,We must go forward. Dialogue: 0,0:04:01.88,0:04:04.51,Default-ja,,0,0,0,,我々は前に進まねばなりません Dialogue: 0,0:04:04.58,0:04:11.11,Default,Gu,0,0,0,,You could say a "forward escape" \Nis the best path toward victory. Dialogue: 0,0:04:04.64,0:04:07.35,Default-ja,,0,0,0,,いわば 前方への脱出こそ Dialogue: 0,0:04:07.47,0:04:10.52,Default-ja,,0,0,0,,最良の解決策であると\N確信いたします Dialogue: 0,0:04:10.58,0:04:14.55,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&\pos(280,272)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:04:10.58,0:04:14.55,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&\pos(280,284)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:04:10.58,0:04:14.55,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&\pos(280,400)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:04:10.58,0:04:14.55,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&\pos(280,412)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:04:10.58,0:04:14.55,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs55\pos(280,342)\b1\c&HFFFFFF&}Episode Nine Dialogue: 0,0:04:10.58,0:04:14.55,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&\pos(990,272)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:04:10.58,0:04:14.55,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&\pos(990,284)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:04:10.58,0:04:14.55,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&\pos(990,400)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:04:10.58,0:04:14.55,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&\pos(990,412)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:04:10.58,0:04:14.55,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs55\pos(990,342)\b1\c&HFFFFFF&}Preparations for Advance Dialogue: 0,0:04:14.75,0:04:16.80,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx635\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,700.2)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:04:14.75,0:04:16.80,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(642,700.2)}May 10, Unified Year 1925 Dialogue: 0,0:04:16.96,0:04:19.56,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,700.2)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:04:16.96,0:04:19.56,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(642,700.2)}Rhine Front: Imperial Army Right Flank, Front Lines Dialogue: 0,0:04:28.35,0:04:30.36,Dialogue I,T,0,0,0,,Break! Break! Dialogue: 0,0:04:28.37,0:04:30.58,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\Nブレイク! ブレイク! Dialogue: 0,0:04:33.46,0:04:34.96,Default-ja,,0,0,0,,(隊員)クソッタレ! やられた! Dialogue: 0,0:04:33.51,0:04:35.16,Dialogue I,Gu,0,0,0,,Damn it! They got me! Dialogue: 0,0:04:35.08,0:04:37.92,Default-ja,,0,0,0,,03 カバーだ!\N27を引きずって下がれ! Dialogue: 0,0:04:35.16,0:04:36.57,Default,T,0,0,0,,Take cover, 03! Dialogue: 0,0:04:36.57,0:04:38.09,Default,T,0,0,0,,Grab 27 and fall back! Dialogue: 0,0:04:38.05,0:04:40.84,Default-ja,,0,0,0,,(ノイマン)こちら04!\N第4中隊 脱落者多数! Dialogue: 0,0:04:38.09,0:04:41.06,Default,Gu,0,0,0,,This is 04! Company 4 \Nhas lost multiple men! Dialogue: 0,0:04:40.96,0:04:43.13,Default-ja,,0,0,0,,損耗率 6割以上! Dialogue: 0,0:04:41.06,0:04:42.86,Default,Gu,0,0,0,,Losses are at over 60%! Dialogue: 0,0:04:43.49,0:04:45.85,Dialogue I,T,0,0,0,,Company 4, put out decoys and retreat! Dialogue: 0,0:04:43.51,0:04:45.59,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)第4中隊は\Nデコイを出しながら下がれ! Dialogue: 0,0:04:45.72,0:04:47.22,Default-ja,,0,0,0,,可能な者が援護しろ! Dialogue: 0,0:04:45.85,0:04:47.34,Dialogue I,T,0,0,0,,Anyone who can support them, do it! Dialogue: 0,0:04:47.34,0:04:48.10,Default,Gu,0,0,0,,Roger! Dialogue: 0,0:04:47.35,0:04:48.64,Default-ja,,0,0,0,,了解! Dialogue: 0,0:04:51.88,0:04:53.48,Default,Gu,0,0,0,,Who are our guests? Dialogue: 0,0:04:51.93,0:04:53.35,Default-ja,,0,0,0,,(共和国兵士)\N侵入してきたお客さんは? Dialogue: 0,0:04:53.48,0:04:55.48,Default,Gu,0,0,0,,A force recon unit. Dialogue: 0,0:04:53.77,0:04:56.98,Default-ja,,0,0,0,,(共和国兵士)強行偵察隊だ\N増強大隊規模だとよ! Dialogue: 0,0:04:55.48,0:04:57.11,Default,Gu,0,0,0,,They're the size of an expanded battalion! Dialogue: 0,0:04:57.11,0:05:01.10,Default,Gu,0,0,0,,Maybe they really are planning \Na full-scale offensive! Dialogue: 0,0:04:57.36,0:05:00.86,Default-ja,,0,0,0,,連中が全面攻勢に出るってのも\Nいよいよ本気かもな Dialogue: 0,0:05:00.98,0:05:03.78,Default-ja,,0,0,0,,(共和国兵士)\N来るぞ! 撃て撃て撃てー! Dialogue: 0,0:05:01.10,0:05:03.47,Default,Gu,0,0,0,,They're coming! Fire! Fire! Dialogue: 0,0:05:07.03,0:05:08.95,Default-ja,,0,0,0,,(ケーニッヒ)\Nくっ! 曳下(えいか)砲弾か! Dialogue: 0,0:05:07.08,0:05:09.07,Default,Gu,0,0,0,,Damn it! Air burst rounds? Dialogue: 0,0:05:11.87,0:05:13.26,Default,V,0,0,0,,Everyone, form up! Dialogue: 0,0:05:12.04,0:05:15.29,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)各員集中!\N乱数回避機動を徹底し… はっ! Dialogue: 0,0:05:13.26,0:05:15.16,Default,V,0,0,0,,Limit yourself to stochastic evasion and— Dialogue: 0,0:05:21.58,0:05:22.94,Default,Gu,0,0,0,,This is 02! Dialogue: 0,0:05:21.59,0:05:24.09,Default-ja,,0,0,0,,(ヴァイス)\Nこちら02! 既に半数が脱落! Dialogue: 0,0:05:22.94,0:05:24.22,Default,Gu,0,0,0,,We've lost half our men already! Dialogue: 0,0:05:24.22,0:05:26.03,Dialogue I,Gu,0,0,0,,We won't last much longer! Dialogue: 0,0:05:24.59,0:05:25.72,Default-ja,,0,0,0,,もう長くは もちません! Dialogue: 0,0:05:25.84,0:05:29.85,Default-ja,,0,0,0,,クソッ こちらフェアリー01\N完全に包囲された上― Dialogue: 0,0:05:26.03,0:05:26.73,Default,,0,0,0,,Damn... Dialogue: 0,0:05:26.73,0:05:28.36,Default,T,0,0,0,,This is Fairy 01! Dialogue: 0,0:05:28.36,0:05:32.68,Default,T,0,0,0,,We are surrounded and engaged with\Na company-sized unit of enemy mages! Dialogue: 0,0:05:29.97,0:05:34.10,Default-ja,,0,0,0,,中隊規模の敵魔導部隊と交戦中!\Nそちらの状況は? Dialogue: 0,0:05:32.68,0:05:34.24,Default,T,0,0,0,,What is your situation? Dialogue: 0,0:05:34.24,0:05:36.67,Dialogue I,Gu,0,0,0,,Initiating Plan 1. Dialogue: 0,0:05:34.48,0:05:36.60,Default-ja,,0,0,0,,(通信兵)現在 第1作戦を実行中 Dialogue: 0,0:05:36.67,0:05:38.31,Dialogue I,Gu,0,0,0,,Not quite ready yet, Dialogue: 0,0:05:36.73,0:05:40.98,Default-ja,,0,0,0,,完了まで あと少しだが\N任務の即時中止許可は出ている Dialogue: 0,0:05:38.31,0:05:40.73,Dialogue I,Gu,0,0,0,,but you have permission for \Nan immediate withdrawal. Dialogue: 0,0:05:41.86,0:05:44.57,Default-ja,,0,0,0,,このタイミングで中止許可だと? Dialogue: 0,0:05:41.91,0:05:44.57,Default,T,0,0,0,,Permission to retreat? Now? Dialogue: 0,0:05:44.57,0:05:46.16,Default,T,0,0,0,,Unnecessary. Dialogue: 0,0:05:44.70,0:05:45.99,Default-ja,,0,0,0,,無用に願おう Dialogue: 0,0:05:46.11,0:05:48.20,Default-ja,,0,0,0,,(通信兵)何? 本気か Dialogue: 0,0:05:46.16,0:05:47.91,Dialogue I,Gu,0,0,0,,What? Are you serious? Dialogue: 0,0:05:48.49,0:05:52.04,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)ここで中止しては\N欺瞞(ぎまん)行動の意図が露呈しかねん Dialogue: 0,0:05:48.54,0:05:52.17,Default,T,0,0,0,,If we retreat here,\Nthey might discover our con. Dialogue: 0,0:05:52.16,0:05:56.17,Default-ja,,0,0,0,,戦線後退を敵に気づかれるわけには\Nいかない以上 続行する! Dialogue: 0,0:05:52.17,0:05:55.32,Default,T,0,0,0,,Since we can't let the enemy \Nlearn about the retreat, Dialogue: 0,0:05:55.32,0:05:56.30,Default,T,0,0,0,,we will continue. Dialogue: 0,0:05:56.92,0:05:58.06,Dialogue I,Gu,0,0,0,,Roger. Dialogue: 0,0:05:57.00,0:05:59.79,Default-ja,,0,0,0,,(通信兵)了解した\Nできるかぎり急がせる Dialogue: 0,0:05:58.06,0:05:59.81,Dialogue I,Gu,0,0,0,,We'll have it ready ASAP. Dialogue: 0,0:05:59.81,0:06:02.05,Dialogue I,Gu,0,0,0,,May God's protection be with you. Dialogue: 0,0:05:59.92,0:06:01.88,Default-ja,,0,0,0,,貴官らに 神のご加護を Dialogue: 0,0:06:02.00,0:06:03.92,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)“神のご加護”か… Dialogue: 0,0:06:02.05,0:06:04.02,Default,T,0,0,0,,God's protection... Dialogue: 0,0:06:04.02,0:06:06.55,Default,T,0,0,0,,I can see Being X's ugly face— Dialogue: 0,0:06:04.05,0:06:07.76,Default-ja,,0,0,0,,存在X(エックス)の いまいましい顔が\N目に… はっ! Dialogue: 0,0:06:11.37,0:06:13.88,Sign,T,0,0,0,,{\fad(237,0)\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,699.8)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:06:11.37,0:06:13.88,Sign,T,0,0,0,,{\fad(237,0)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs26\b1\c&H000000&\pos(642,699.8)}Rhine Front: Imperial Army Right Wing, Rawl Lowlands Dialogue: 0,0:06:14.77,0:06:16.31,Default-ja,,0,0,0,,(帝国兵士)早くしろー! Dialogue: 0,0:06:17.27,0:06:20.36,Default-ja,,0,0,0,,(帝国兵士)急げ!\N(帝国兵士)重砲は破壊しろ! Dialogue: 0,0:06:17.42,0:06:18.27,Default,Gu,0,0,0,,Hurry! Dialogue: 0,0:06:18.27,0:06:20.02,Default,Gu,0,0,0,,Destroy the heavy cannons! Dialogue: 0,0:06:38.00,0:06:39.73,Default,Gu,0,0,0,,Hurry! Dialogue: 0,0:06:38.04,0:06:39.58,Default-ja,,0,0,0,,(帝国兵士)急げー! Dialogue: 0,0:06:42.14,0:06:43.90,Default,Gu,0,0,0,,The rest can get on the next train! Dialogue: 0,0:06:42.34,0:06:45.38,Default-ja,,0,0,0,,(帝国兵士)\N残りは次だ! 早く出せー! Dialogue: 0,0:06:43.90,0:06:45.51,Default,Gu,0,0,0,,Get moving! Dialogue: 0,0:06:46.44,0:06:50.42,Sign,Gu,0,0,0,,{\fad(358,374)}{\alpha&HA0&\blur6\fs50\shad2\fnFOT-NewCinemaA Std D\b1\c&H000000&\an7\pos(85,57)}Operation Fog and Sun \NA False Retreat From the Battle Lines Dialogue: 0,0:06:46.44,0:06:50.42,Sign,Gu,0,0,0,,{\fad(358,374)}{\blur0.5\fs50\shad2\fnFOT-NewCinemaA Std D\b1\an7\pos(85,57)}Operation Fog and Sun \NA False Retreat From the Battle Lines Dialogue: 0,0:06:49.56,0:06:52.30,Dialogue I,Gu,0,0,0,,We will shortly reach\Nthe designated retreat point. Dialogue: 0,0:06:49.72,0:06:52.22,Default-ja,,0,0,0,,(帝国兵士)\N間もなく後退の所定位置に到着 Dialogue: 0,0:06:52.30,0:06:54.23,Dialogue I,Gu,0,0,0,,I don't see any pursuing forces. Dialogue: 0,0:06:52.35,0:06:54.14,Default-ja,,0,0,0,,敵の追撃部隊は見えない Dialogue: 0,0:06:54.23,0:06:56.88,Dialogue I,Gu,0,0,0,,They seem to think we're engaging \Nin a large-scale offensive. Dialogue: 0,0:06:54.26,0:06:57.10,Default-ja,,0,0,0,,こちらの大規模攻勢を\N信じきっているようだ Dialogue: 0,0:07:00.31,0:07:01.69,Default-ja,,0,0,0,,(隊員)おいっ\N(隊員)しっかりしろ! Dialogue: 0,0:07:00.36,0:07:01.97,Default,Gu,0,0,0,,Hey, hang in there! Dialogue: 0,0:07:01.81,0:07:02.69,Default-ja,,0,0,0,,(軍医)包帯が足りんぞ! Dialogue: 0,0:07:01.97,0:07:02.87,Default,Gu,0,0,0,,We don't have enough bandages! Dialogue: 0,0:07:02.81,0:07:04.57,Default-ja,,0,0,0,,(軍医)衛生魔導師は?\N(軍医)まだか? Dialogue: 0,0:07:02.87,0:07:03.97,Default,Gu,0,0,0,,Where are the medic mages? Dialogue: 0,0:07:03.97,0:07:04.73,Default,Gu,0,0,0,,How much longer? Dialogue: 0,0:07:04.69,0:07:06.90,Default-ja,,0,0,0,,(タイヤネン)\Nは… 腹が… 腹が! Dialogue: 0,0:07:04.73,0:07:07.11,Default,Gu,0,0,0,,M-My stomach... My stomach! Dialogue: 0,0:07:07.03,0:07:09.11,Default-ja,,0,0,0,,(ノイマン)\N准尉! タイヤネン准尉! Dialogue: 0,0:07:07.11,0:07:09.24,Default,Gu,0,0,0,,Warrant Officer... Warrant Officer Teyanen! Dialogue: 0,0:07:18.43,0:07:22.24,Default,V,0,0,0,,Lieutenant Grantz, what were \Nyour grades in classes? Dialogue: 0,0:07:18.46,0:07:22.00,Default-ja,,0,0,0,,グランツ少尉… 座学の成績は? Dialogue: 0,0:07:23.38,0:07:27.92,Default-ja,,0,0,0,,“部隊内での行為の責任は\N全て部隊の指揮官にある”って Dialogue: 0,0:07:23.39,0:07:28.19,Default,V,0,0,0,,Didn't you learn in officers' school that \Nall responsibility for a unit's actions Dialogue: 0,0:07:28.05,0:07:31.30,Default-ja,,0,0,0,,将校課程で習わなかった?\N法学の授業で Dialogue: 0,0:07:28.19,0:07:30.27,Default,V,0,0,0,,rests with their commanding officer? Dialogue: 0,0:07:30.28,0:07:31.43,Default,V,0,0,0,,In law class. Dialogue: 0,0:07:33.05,0:07:36.19,Default,Gu,0,0,0,,I think I did... Dialogue: 0,0:07:33.10,0:07:36.06,Default-ja,,0,0,0,,一応 習った気はしますが… Dialogue: 0,0:07:36.81,0:07:41.77,Default-ja,,0,0,0,,少佐殿は アレーヌ市の戦闘で\N命令であることを強調された Dialogue: 0,0:07:36.84,0:07:41.77,Default,V,0,0,0,,At the Battle of Arene, the major emphasized\Nthat you were acting under orders. Dialogue: 0,0:07:41.90,0:07:45.32,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)もう一度だけ言う\Nこれは上からの命令だ Dialogue: 0,0:07:42.16,0:07:43.65,Default,T,0,0,0,,I'll say this once more. Dialogue: 0,0:07:43.65,0:07:45.78,Default,T,0,0,0,,This is the order from our superiors. Dialogue: 0,0:07:45.61,0:07:50.53,Default-ja,,0,0,0,,指揮官は自分\Nだから部下が責任を負う必要はない Dialogue: 0,0:07:45.78,0:07:47.04,Default,V,0,0,0,,She was the commanding officer, Dialogue: 0,0:07:47.04,0:07:50.15,Default,V,0,0,0,,so there was no need for\Nher men to feel responsible. Dialogue: 0,0:07:50.65,0:07:53.87,Default-ja,,0,0,0,,ひょっとしたら\Nそんな意図があったのかもね Dialogue: 0,0:07:50.71,0:07:53.54,Default,V,0,0,0,,Maybe that's what she wanted to say. Dialogue: 0,0:07:57.66,0:07:59.41,Default-ja,,0,0,0,,(グランツ)まさか\Nセレブリャコーフ少尉に― Dialogue: 0,0:07:57.70,0:08:02.35,Default,Gu,0,0,0,,I never thought you'd be making me\Nfeel better, Lieutenant Serebryakov. Dialogue: 0,0:07:59.54,0:08:02.17,Default-ja,,0,0,0,,慰められるとは\N思いませんでしたよ Dialogue: 0,0:08:02.29,0:08:04.42,Default-ja,,0,0,0,,はあ? 何それ! Dialogue: 0,0:08:02.35,0:08:04.10,Default,V,0,0,0,,Huh? What's that supposed to mean? Dialogue: 0,0:08:06.38,0:08:08.34,Default-ja,,0,0,0,,(ノイマン)\Nタイヤネン しっかりしろ! Dialogue: 0,0:08:06.55,0:08:08.68,Default,Gu,0,0,0,,Hang in there, Teyanen! Dialogue: 0,0:08:08.46,0:08:11.09,Default-ja,,0,0,0,,(タイヤネン)ああっ…\N(ノイマン)タイヤネン! Dialogue: 0,0:08:10.39,0:08:11.23,Default,Gu,0,0,0,,Teyanen! Dialogue: 0,0:08:12.88,0:08:15.31,Default,Gu,0,0,0,,Plan 1 was a success. Dialogue: 0,0:08:12.97,0:08:15.51,Default-ja,,0,0,0,,(レルゲン)第1作戦は無事完了 Dialogue: 0,0:08:15.85,0:08:18.18,Default-ja,,0,0,0,,(レルゲン)\N全ては貴官の隊のおかげだ Dialogue: 0,0:08:15.88,0:08:18.22,Default,Gu,0,0,0,,It's all thanks to your unit. Dialogue: 0,0:08:18.22,0:08:21.65,Default,Gu,0,0,0,,On behalf of Strategic HQ, \NI thank you again. Dialogue: 0,0:08:18.31,0:08:21.52,Default-ja,,0,0,0,,参謀本部を代表し\N改めて礼を言おう Dialogue: 0,0:08:21.65,0:08:24.64,Default,T,0,0,0,,Your words honor me too much. Dialogue: 0,0:08:21.85,0:08:24.56,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N身に余るお言葉 感謝いたします Dialogue: 0,0:08:24.64,0:08:29.37,Default,T,0,0,0,,Actually, I wanted to ask you something. Dialogue: 0,0:08:24.69,0:08:29.86,Default-ja,,0,0,0,,そんな中 恐縮ですが\N1つお尋ねしたいことがありまして Dialogue: 0,0:08:30.05,0:08:31.16,Default,Gu,0,0,0,,What is it? Dialogue: 0,0:08:30.11,0:08:31.03,Default-ja,,0,0,0,,(レルゲン)何か? Dialogue: 0,0:08:31.16,0:08:37.16,Default,T,0,0,0,,I'm told our military is distributing\Nfalse propaganda via third countries? Dialogue: 0,0:08:31.36,0:08:34.03,Default-ja,,0,0,0,,現在 我が軍は第三国を通じて Dialogue: 0,0:08:34.16,0:08:37.03,Default-ja,,0,0,0,,偽のプロパガンダを\N流布しているそうですね Dialogue: 0,0:08:38.02,0:08:40.42,Default,Gu,0,0,0,,You hear things fast. Dialogue: 0,0:08:38.04,0:08:40.29,Default-ja,,0,0,0,,さすがに 耳が早いな Dialogue: 0,0:08:41.07,0:08:45.67,Default,T,0,0,0,,Supposedly, the mess at Arene \Ndestroyed our supply lines. Dialogue: 0,0:08:41.08,0:08:41.96,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)いわく― Dialogue: 0,0:08:42.08,0:08:45.54,Default-ja,,0,0,0,,我々はアレーヌ市のゴタゴタで\N補給線が崩壊 Dialogue: 0,0:08:45.67,0:08:49.34,Default,T,0,0,0,,Even maintaining our front is difficult, Dialogue: 0,0:08:46.00,0:08:49.21,Default-ja,,0,0,0,,もはや前線維持も\N危ぶまれる状況の中― Dialogue: 0,0:08:49.34,0:08:52.91,Default,T,0,0,0,,and we're planning a reckless, \Nlarge-scale assault. Dialogue: 0,0:08:49.34,0:08:52.67,Default-ja,,0,0,0,,無謀な大規模攻勢を\N計画していると Dialogue: 0,0:08:52.19,0:08:54.87,Sign,T,0,0,0,,{\alpha&HA0&\blur6\fs50\shad2\fnFOT-NewCinemaA Std D\b1\c&H000000&\an7\pos(581,67)}"The Empire on the Brink" Dialogue: 0,0:08:52.19,0:08:54.87,Sign,T,0,0,0,,{\blur0.5\fs50\shad2\fnFOT-NewCinemaA Std D\b1\an7\pos(581,67)}"The Empire on the Brink" Dialogue: 0,0:08:52.80,0:08:56.80,Default-ja,,0,0,0,,それを信じた共和国軍は\N兵力を集中させるでしょう Dialogue: 0,0:08:52.91,0:08:56.95,Default,T,0,0,0,,Republican forces will believe it \Nand will concentrate their forces. Dialogue: 0,0:08:54.99,0:08:58.46,Sign,,0,0,0,,{\alpha&HA0&\blur6\fs50\shad2\fnFOT-NewCinemaA Std D\b1\c&H000000&\an7\pos(395,67)}A Desperate Large-Scale Assault? Dialogue: 0,0:08:54.99,0:08:58.46,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fs50\shad2\fnFOT-NewCinemaA Std D\b1\an7\pos(395,67)}A Desperate Large-Scale Assault? Dialogue: 0,0:08:56.93,0:09:00.56,Default-ja,,0,0,0,,その主力軍を引き込んで\N包囲殲滅するには― Dialogue: 0,0:08:56.95,0:09:00.72,Default,T,0,0,0,,If we want to draw them in, \Nencircle them, and wipe them out, Dialogue: 0,0:09:00.68,0:09:04.69,Default-ja,,0,0,0,,敵兵の統制を乱し\N混乱させる必要があるのでは? Dialogue: 0,0:09:00.72,0:09:04.83,Default,T,0,0,0,,don't we need to disrupt them \Nand put them in disarray? Dialogue: 0,0:09:05.96,0:09:08.33,Default,Gu,0,0,0,,Just like at Norden? Dialogue: 0,0:09:05.98,0:09:08.19,Default-ja,,0,0,0,,ノルデンの時と同じか… Dialogue: 0,0:09:08.32,0:09:10.94,Default-ja,,0,0,0,,まったく 貴官という存在は… Dialogue: 0,0:09:08.33,0:09:11.07,Default,Gu,0,0,0,,You never cease to amaze me... Dialogue: 0,0:09:12.02,0:09:14.18,Default,Gu,0,0,0,,Your new orders. Dialogue: 0,0:09:12.07,0:09:14.45,Default-ja,,0,0,0,,新たな作戦の指示書だ Dialogue: 0,0:09:14.89,0:09:16.35,Default,T,0,0,0,,Thank you. Dialogue: 0,0:09:14.91,0:09:16.57,Default-ja,,0,0,0,,拝見いたします Dialogue: 0,0:09:18.04,0:09:21.49,Default,Gu,0,0,0,,The name of the second \Noperation is "Shock and Awe." Dialogue: 0,0:09:18.24,0:09:21.83,Default-ja,,0,0,0,,第2作戦名は“衝撃と畏怖” Dialogue: 0,0:09:22.54,0:09:26.75,Default,Gu,0,0,0,,The plan is to directly take \Nout the enemy's HQ Dialogue: 0,0:09:22.54,0:09:26.63,Default-ja,,0,0,0,,その内容は 敵司令部を\N直接たたく衝撃によって― Dialogue: 0,0:09:26.75,0:09:29.15,Default,Gu,0,0,0,,and leave them in disarray. Dialogue: 0,0:09:26.75,0:09:29.46,Default-ja,,0,0,0,,敵を混乱に導くことにある Dialogue: 0,0:09:29.60,0:09:32.34,Default,T,0,0,0,,And then capture the enemy units? Dialogue: 0,0:09:29.71,0:09:32.21,Default-ja,,0,0,0,,やはり 敵主力の遊兵化を? Dialogue: 0,0:09:32.71,0:09:33.67,Default-ja,,0,0,0,,いかにも Dialogue: 0,0:09:32.74,0:09:33.84,Default,Gu,0,0,0,,Indeed. Dialogue: 0,0:09:33.80,0:09:37.76,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)なるほど\N戦略レベルでは大いに道理かと Dialogue: 0,0:09:33.84,0:09:34.98,Default,T,0,0,0,,I see. Dialogue: 0,0:09:34.98,0:09:37.75,Default,T,0,0,0,,On a strategic level,\Nit makes a good deal of sense. Dialogue: 0,0:09:37.75,0:09:41.78,Default,T,0,0,0,,But if it were that easy to\Ntake out the enemy's HQ, Dialogue: 0,0:09:37.89,0:09:41.64,Default-ja,,0,0,0,,ですが 敵の司令部を容易に\Nたたけるならば― Dialogue: 0,0:09:41.77,0:09:44.94,Default-ja,,0,0,0,,そもそも ライン戦線は\N膠着(こうちゃく)などしないはずでは? Dialogue: 0,0:09:41.78,0:09:45.06,Default,T,0,0,0,,the Rhine theater wouldn't have\Nfallen into a stalemate to begin with. Dialogue: 0,0:09:45.80,0:09:48.69,Default,Gu,0,0,0,,That is quite true. Dialogue: 0,0:09:45.85,0:09:48.56,Default-ja,,0,0,0,,確かに そのとおりだな Dialogue: 0,0:09:49.23,0:09:52.20,Default,T,0,0,0,,Then we'll need a new tactic. Dialogue: 0,0:09:49.31,0:09:52.07,Default-ja,,0,0,0,,では 第2作戦遂行のためには Dialogue: 0,0:09:52.19,0:09:54.57,Default-ja,,0,0,0,,常識を超えた新たな戦術が必要… Dialogue: 0,0:09:52.20,0:09:54.74,Default,T,0,0,0,,Something completely unexpected. Dialogue: 0,0:09:54.69,0:09:56.49,Default-ja,,0,0,0,,(シューゲル)バーン!\N(ターニャ)いっ!? Dialogue: 0,0:09:56.61,0:10:00.37,Default-ja,,0,0,0,,(シューゲル)これも\N神のお導きであられるな 少佐! Dialogue: 0,0:09:56.66,0:10:00.50,Default,Gu,0,0,0,,God has brought us to this moment, hasn't he, Major? Dialogue: 0,0:10:01.24,0:10:03.69,Default,T,0,0,0,,Doctor Schugel? Dialogue: 0,0:10:01.28,0:10:03.87,Default-ja,,0,0,0,,ドクトル… シューゲル!? Dialogue: 0,0:10:11.15,0:10:14.20,Sign,T,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx636\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(641,701)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:10:11.15,0:10:14.20,Sign,T,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(647,699)}Imperial Army V-1 Launcher Secret Base Dialogue: 0,0:10:11.86,0:10:14.35,Default,T,0,0,0,,{\an8}What is this? Dialogue: 0,0:10:11.92,0:10:14.17,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N何なのだ これは… Dialogue: 0,0:10:14.30,0:10:19.55,Default-ja,,0,0,0,,(シューゲル)私が開発した\N強行偵察用の特殊追加加速装置― Dialogue: 0,0:10:14.35,0:10:19.77,Default,Gu,0,0,0,,A special acceleration booster device\NI developed for force recon. Dialogue: 0,0:10:19.68,0:10:22.10,Default-ja,,0,0,0,,秘匿呼称“V-1(ブイワン)”だよ Dialogue: 0,0:10:19.77,0:10:22.23,Default,Gu,0,0,0,,Code named V-1! Dialogue: 0,0:10:22.23,0:10:24.57,Default,Gu,0,0,0,,It's a new type of recon unit Dialogue: 0,0:10:22.43,0:10:24.52,Default-ja,,0,0,0,,(レルゲン)\N迎撃不可能な高高度を― Dialogue: 0,0:10:24.57,0:10:28.55,Default,Gu,0,0,0,,that flies too high to be intercepted\Nand too fast to be pursued. Dialogue: 0,0:10:24.64,0:10:28.52,Default-ja,,0,0,0,,追尾不能な速度で飛しょうする\N新型の偵察機材だ Dialogue: 0,0:10:28.55,0:10:32.87,Default,Gu,0,0,0,,Use these V-1s to cross their \Ndefensive lines and attack their HQ. Dialogue: 0,0:10:28.65,0:10:32.73,Default-ja,,0,0,0,,このV-1で 敵防衛線を飛び越え\N司令部を強襲してもらう Dialogue: 0,0:10:33.35,0:10:35.72,Default,T,0,0,0,,When did you build this? Dialogue: 0,0:10:33.36,0:10:35.53,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\Nいつの間に こんな物を… Dialogue: 0,0:10:35.65,0:10:38.91,Default-ja,,0,0,0,,ゼートゥーア閣下の要請で\N進めていた Dialogue: 0,0:10:35.72,0:10:38.55,Default,Gu,0,0,0,,General Zettour requested \Ntheir development. Dialogue: 0,0:10:39.15,0:10:43.57,Default,Gu,0,0,0,,He requested a new type of equipment\Nto break through heavily defended areas. Dialogue: 0,0:10:39.16,0:10:43.24,Default-ja,,0,0,0,,重防御陣地を突破する\N新装備の開発を技術省へ要求し… Dialogue: 0,0:10:43.37,0:10:45.83,Default-ja,,0,0,0,,どこかの狂信的な科学者が― Dialogue: 0,0:10:43.57,0:10:49.38,Default,T,0,0,0,,And a certain mad scientist made something\Nthat surpassed your expectations, huh? Dialogue: 0,0:10:45.95,0:10:49.25,Default-ja,,0,0,0,,予想以上の物を\N作り上げたわけですか Dialogue: 0,0:10:49.83,0:10:52.09,Default-ja,,0,0,0,,(レルゲン)\Nまだ性能テストの段階だったが― Dialogue: 0,0:10:49.95,0:10:52.19,Default,Gu,0,0,0,,It's still in the testing stages, Dialogue: 0,0:10:52.19,0:10:53.97,Default,Gu,0,0,0,,but the fact that we could get a small run Dialogue: 0,0:10:52.21,0:10:54.09,Default-ja,,0,0,0,,共和国との決戦を前に― Dialogue: 0,0:10:53.97,0:10:57.00,Default,Gu,0,0,0,,of mass-produced versions ready \Nbefore the decisive battle is truly... Dialogue: 0,0:10:54.21,0:10:56.72,Default-ja,,0,0,0,,低率量産型が\N間に合ったことは まさに… Dialogue: 0,0:10:56.84,0:10:58.88,Default-ja,,0,0,0,,(シューゲル)まさに福音! Dialogue: 0,0:10:57.00,0:10:59.23,Default,Gu,0,0,0,,Truly, a blessed message from God! Dialogue: 0,0:10:59.01,0:11:01.68,Default-ja,,0,0,0,,福音としか\N言いようがないであろう! Dialogue: 0,0:10:59.23,0:11:01.84,Default,Gu,0,0,0,,That's the only way to describe it! Dialogue: 0,0:11:01.80,0:11:04.93,Default-ja,,0,0,0,,見たまえ!\Nこの大型ブースターを! Dialogue: 0,0:11:01.84,0:11:05.11,Default,Gu,0,0,0,,Behold these huge boosters! Dialogue: 0,0:11:05.06,0:11:10.27,Default-ja,,0,0,0,,ヒドラジン燃料を使用する特注品を\N5基も搭載しておるのだぞ! Dialogue: 0,0:11:05.11,0:11:10.41,Default,Gu,0,0,0,,It contains five specially-made \Nengines that run on hydrogen fuel! Dialogue: 0,0:11:10.41,0:11:14.70,Default,T,0,0,0,,Doctor, it's fine to boast \Nabout their size and numbers, Dialogue: 0,0:11:10.69,0:11:14.57,Default-ja,,0,0,0,,ドクトル… 大きさと数を\N誇るのは結構ですが Dialogue: 0,0:11:14.69,0:11:17.69,Default-ja,,0,0,0,,速度や方向の調整は\Nできるのでしょうね? Dialogue: 0,0:11:14.70,0:11:17.87,Default,T,0,0,0,,but you can adjust their \Nspeed and direction, right? Dialogue: 0,0:11:17.82,0:11:23.66,Default-ja,,0,0,0,,調整? そんなものは必要ない!\Nただ まっすぐ飛べばよい Dialogue: 0,0:11:17.87,0:11:21.35,Default,Gu,0,0,0,,Adjustments? \NYou don't need adjustments! Dialogue: 0,0:11:21.35,0:11:23.82,Default,Gu,0,0,0,,Just fly straight! Dialogue: 0,0:11:23.78,0:11:26.75,Default-ja,,0,0,0,,ただ まっすぐ\N進み続ければよいのだ! Dialogue: 0,0:11:23.82,0:11:27.04,Default,Gu,0,0,0,,Just keep going straight forward! Dialogue: 0,0:11:28.33,0:11:30.29,Default-ja,,0,0,0,,(シューゲル)ん? その顔… Dialogue: 0,0:11:28.79,0:11:30.46,Default,Gu,0,0,0,,That look on your face... Dialogue: 0,0:11:30.42,0:11:33.88,Default-ja,,0,0,0,,ブースターが重すぎるのでは\Nないかと心配しているのだな? Dialogue: 0,0:11:30.46,0:11:34.00,Default,Gu,0,0,0,,You're worried the boosters \Nmight be too heavy, right? Dialogue: 0,0:11:34.00,0:11:36.93,Default,Gu,0,0,0,,Relax! No need to worry at all! Dialogue: 0,0:11:34.25,0:11:36.80,Default-ja,,0,0,0,,案ずるな! 心配は要らん! Dialogue: 0,0:11:36.93,0:11:41.99,Default,Gu,0,0,0,,The used fuel tanks can be purged from \Nthe booster when they're empty. Dialogue: 0,0:11:37.09,0:11:41.80,Default-ja,,0,0,0,,これらの噴射口は 空になった\N燃料タンクと切り離すことが可能! Dialogue: 0,0:11:41.93,0:11:46.85,Default-ja,,0,0,0,,機体を軽量化することで\N最終的な速度が さらに高まるのだ Dialogue: 0,0:11:41.99,0:11:47.00,Default,Gu,0,0,0,,By lightening the load,\Nthe final speed gets even higher! Dialogue: 0,0:11:48.48,0:11:51.77,Default-ja,,0,0,0,,(シューゲル)\Nその最高速度は マッハ1,5! Dialogue: 0,0:11:48.52,0:11:51.97,Default,Gu,0,0,0,,Its final speed is Mach 1.5! Dialogue: 0,0:11:51.90,0:11:56.32,Default-ja,,0,0,0,,人類史上初の超音速によって\N一切合財を… Dialogue: 0,0:11:51.97,0:11:54.73,Default,Gu,0,0,0,,As the first humans to\N break the sound barrier, Dialogue: 0,0:11:54.73,0:12:00.46,Default,Gu,0,0,0,,we will shake off anyone\Nand everyone on our tail! Dialogue: 0,0:11:56.44,0:12:00.32,Default-ja,,0,0,0,,一切合財を振り切るのだあ! Dialogue: 0,0:12:00.46,0:12:03.31,Default,T,0,0,0,,Um, how will you handle the increase Dialogue: 0,0:12:00.61,0:12:06.16,Default-ja,,0,0,0,,あのう… 音速を超えたことによる\N造波抗力の急増や衝撃波の対策は… Dialogue: 0,0:12:03.31,0:12:06.33,Default,T,0,0,0,,in drag and shock waves caused\Nby breaking the sound barrier? Dialogue: 0,0:12:06.28,0:12:12.46,Default-ja,,0,0,0,,空力弾性による振動や衝撃は\N魔導師の防殻で対処できるはずだ Dialogue: 0,0:12:06.33,0:12:09.20,Default,T,0,0,0,,Vibrations and shocks caused \Nby aeroelastic flutter Dialogue: 0,0:12:09.20,0:12:12.11,Default,T,0,0,0,,should be something mages can \Nhandle with their defensive shell. Dialogue: 0,0:12:12.58,0:12:16.88,Default-ja,,0,0,0,,できるであろう?\Nできなければ おかしい Dialogue: 0,0:12:12.76,0:12:14.83,Default,T,0,0,0,,You can do it, right? Dialogue: 0,0:12:14.83,0:12:17.02,Default,T,0,0,0,,It would be strange if you couldn't. Dialogue: 0,0:12:17.49,0:12:20.26,Default,Gu,0,0,0,,I suppose he thinks everything\Ncomes naturally to everyone. Dialogue: 0,0:12:17.50,0:12:20.13,Default-ja,,0,0,0,,まさしく… 天才だな Dialogue: 0,0:12:20.26,0:12:23.52,Default,T,0,0,0,,Yeah. He's a natural-born disaster. Dialogue: 0,0:12:20.42,0:12:23.39,Default-ja,,0,0,0,,ええ… 天の災いです Dialogue: 0,0:12:23.52,0:12:27.61,Default,T,0,0,0,,He went and got us a \None-way ticket to hell. Dialogue: 0,0:12:23.84,0:12:27.89,Default-ja,,0,0,0,,片道切符で地獄行きの代物ですよ Dialogue: 0,0:12:28.41,0:12:32.38,Sign,T,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,700.2)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:12:28.41,0:12:32.38,Sign,T,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs25\b1\c&H000000&\pos(646,698.2)}Rhine Front: Former Imperial Army Right Wing, Rawl Lowlands Dialogue: 0,0:12:39.94,0:12:41.63,Default,Gu,0,0,0,,No response. Dialogue: 0,0:12:39.99,0:12:43.70,Default-ja,,0,0,0,,(偵察兵)反応ありません!\Nやはり完全に撤退したようです Dialogue: 0,0:12:41.63,0:12:43.84,Default,Gu,0,0,0,,It seems they really have withdrawn. Dialogue: 0,0:12:43.84,0:12:45.08,Default,Gu,0,0,0,,Roger. Dialogue: 0,0:12:44.16,0:12:46.70,Default-ja,,0,0,0,,(指揮官)\N了解 司令部につなぐ Dialogue: 0,0:12:45.08,0:12:46.37,Default,Gu,0,0,0,,Contact command. Dialogue: 0,0:12:48.01,0:12:50.02,Dialogue I,Gu,0,0,0,,This is Rhine Command, Dialogue: 0,0:12:48.08,0:12:49.87,Default-ja,,0,0,0,,(通信兵)\Nライン方面 司令部より― Dialogue: 0,0:12:50.02,0:12:53.65,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}speaking to all units on the left flank. Dialogue: 0,0:12:50.06,0:12:53.49,Sign,Gu,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,700.2)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:12:50.06,0:12:53.49,Sign,Gu,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(642,700.2)}Republican Army Rhine Theater Forces Dialogue: 0,0:12:50.29,0:12:53.50,Default-ja,,0,0,0,,戦線左翼に展開中の\N全部隊に告ぐ Dialogue: 0,0:12:54.13,0:12:57.31,Default,Gu,0,0,0,,We have confirmed that Imperial forces\Nhave withdrawn from the Rawl Lowlands. Dialogue: 0,0:12:54.17,0:12:57.17,Default-ja,,0,0,0,,(通信兵)ロール低地における\N帝国軍の撤退を確認 Dialogue: 0,0:12:57.31,0:13:02.45,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx636\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(641,701)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:12:57.31,0:13:02.45,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs27\b1\c&H000000&\pos(647,699)}Rhine Theater: Republican Army Left Wing, Rear Echelon Dialogue: 0,0:12:57.79,0:13:01.42,Default-ja,,0,0,0,,現刻をもって\N主力部隊の前進を開始せよ Dialogue: 0,0:12:57.81,0:13:01.43,Dialogue I,Gu,0,0,0,,{\an8}Begin advancing our main force immediately. Dialogue: 0,0:13:01.43,0:13:02.59,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}Roger. Dialogue: 0,0:13:01.55,0:13:02.47,Default-ja,,0,0,0,,(通信兵)了解 Dialogue: 0,0:13:02.59,0:13:05.47,Default,Gu,0,0,0,,All units, advance! Dialogue: 0,0:13:02.76,0:13:05.34,Default-ja,,0,0,0,,(指揮官)全隊 進めえー! Dialogue: 0,0:13:18.23,0:13:23.62,Default,Gu,0,0,0,,We've gathered our main forces\Nand started advancing the left flank. Dialogue: 0,0:13:18.32,0:13:20.86,Default-ja,,0,0,0,,(ビアント)\N我が軍は主力部隊を結集し― Dialogue: 0,0:13:20.98,0:13:23.49,Default-ja,,0,0,0,,前線左翼の押し上げを\N開始しました Dialogue: 0,0:13:24.22,0:13:28.08,Default,Gu,0,0,0,,The right flank is staying put. Dialogue: 0,0:13:24.32,0:13:28.07,Default-ja,,0,0,0,,(ビアント)右翼については\N依然として停滞中でありますが― Dialogue: 0,0:13:28.08,0:13:31.89,Default,Gu,0,0,0,,If we take out the left flank, \Nthe Empire will give up. Dialogue: 0,0:13:28.20,0:13:31.75,Default-ja,,0,0,0,,左翼さえ突破すれば\N帝国軍も音を上げるでしょう Dialogue: 0,0:13:31.89,0:13:34.87,Default,Gu,0,0,0,,And that will end the war, huh? Dialogue: 0,0:13:32.00,0:13:34.75,Default-ja,,0,0,0,,(ド・ルーゴ)\Nこれで ケリがつくわけか Dialogue: 0,0:13:35.54,0:13:39.84,Default-ja,,0,0,0,,ええ 私もアレーヌでの\N借りを返したいところですが Dialogue: 0,0:13:35.55,0:13:36.58,Default,Gu,0,0,0,,Yes. Dialogue: 0,0:13:36.58,0:13:39.77,Default,Gu,0,0,0,,I want to repay them for \Nwhat happened in Arene. Dialogue: 0,0:13:39.77,0:13:42.21,Default,Gu,0,0,0,,But I'm reduced to\Na cigarette gofer for a while... Dialogue: 0,0:13:39.96,0:13:42.63,Default-ja,,0,0,0,,当分はタバコ犬役でして Dialogue: 0,0:13:46.01,0:13:49.01,Default,Gu,0,0,0,,Distribute them among the right flank. \NThey aren't doing anything. Dialogue: 0,0:13:46.18,0:13:49.30,Default-ja,,0,0,0,,(ド・ルーゴ)\N暇な右翼にでも渡してやれ Dialogue: 0,0:13:49.77,0:13:51.27,Default,Gu,0,0,0,,Are you sure? Dialogue: 0,0:13:49.85,0:13:51.14,Default-ja,,0,0,0,,よろしいのですか? Dialogue: 0,0:13:51.81,0:13:55.64,Default,Gu,0,0,0,,Leave enough to celebrate our victory. Dialogue: 0,0:13:51.81,0:13:55.85,Default-ja,,0,0,0,,戦勝記念の祝杯分は残しておけよ Dialogue: 0,0:14:11.06,0:14:12.56,Default,Gu,0,0,0,,Second Lieutenant Grantz. Dialogue: 0,0:14:11.12,0:14:12.66,Default-ja,,0,0,0,,(ヴァイス)グランツ少尉 Dialogue: 0,0:14:15.37,0:14:17.30,Default,Gu,0,0,0,,Lieutenant Weiss... Dialogue: 0,0:14:15.41,0:14:17.17,Default-ja,,0,0,0,,(グランツ)ヴァイス中尉殿… Dialogue: 0,0:14:17.88,0:14:19.55,Default,Gu,0,0,0,,Calm down, Lieutenant. Dialogue: 0,0:14:17.96,0:14:21.50,Default-ja,,0,0,0,,(ヴァイス)落ち着け 少尉\Nさすがに みっともないぞ Dialogue: 0,0:14:19.55,0:14:21.23,Default,Gu,0,0,0,,You look kind of pathetic. Dialogue: 0,0:14:21.63,0:14:23.42,Default-ja,,0,0,0,,(グランツ)すみません 中尉 Dialogue: 0,0:14:21.66,0:14:23.56,Default,Gu,0,0,0,,Sorry, sir. Dialogue: 0,0:14:24.09,0:14:26.72,Default-ja,,0,0,0,,まあ 気持ちは分かる Dialogue: 0,0:14:24.13,0:14:26.48,Default,Gu,0,0,0,,Well, I understand how you feel. Dialogue: 0,0:14:27.16,0:14:29.33,Default,Gu,0,0,0,,To be honest, I don't feel calm, either. Dialogue: 0,0:14:27.18,0:14:29.64,Default-ja,,0,0,0,,自分も正直 落ち着かないよ Dialogue: 0,0:14:29.90,0:14:33.01,Default,T,0,0,0,,Now, you've been specially \Nselected for this mission. Dialogue: 0,0:14:29.93,0:14:32.76,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)さて 選抜中隊の諸君 Dialogue: 0,0:14:32.89,0:14:36.27,Default-ja,,0,0,0,,言葉を飾らずに言えば\N今回の任務は― Dialogue: 0,0:14:33.01,0:14:35.15,Default,T,0,0,0,,To be blunt, Dialogue: 0,0:14:35.15,0:14:39.95,Default,T,0,0,0,,our mission is to ride rockets \Nright into the enemy HQ. Dialogue: 0,0:14:36.39,0:14:39.81,Default-ja,,0,0,0,,人間ロケットで敵司令部に\N突っ込めというわけだ Dialogue: 0,0:14:39.95,0:14:46.22,Default,T,0,0,0,,I'm sure that only a few of you eleven\Nare capable of enjoying a rocket ride, Dialogue: 0,0:14:40.06,0:14:41.86,Default-ja,,0,0,0,,貴官ら 11名の中に Dialogue: 0,0:14:41.98,0:14:46.15,Default-ja,,0,0,0,,ロケットでの投射を楽しめる者は\N数少ないと思われるが Dialogue: 0,0:14:46.22,0:14:47.55,Default,T,0,0,0,,but we have to do this. Dialogue: 0,0:14:46.28,0:14:47.86,Default-ja,,0,0,0,,やるしかない Dialogue: 0,0:14:48.16,0:14:51.71,Default,T,0,0,0,,And if we have to do it, \Nwe must ensure we succeed. Dialogue: 0,0:14:48.20,0:14:51.99,Default-ja,,0,0,0,,やるしかないのであれば\N成功させねばならない! Dialogue: 0,0:14:52.66,0:14:56.62,Default-ja,,0,0,0,,事前情報を基にした\N襲撃の対象は3か所 Dialogue: 0,0:14:52.71,0:14:56.72,Default,T,0,0,0,,Our current intelligence has\Ngiven us three attack targets. Dialogue: 0,0:14:56.72,0:15:00.47,Default,T,0,0,0,,One of them is the \Nenemy's Rhine theater HQ. Dialogue: 0,0:14:56.75,0:15:00.33,Default-ja,,0,0,0,,いずれかが 敵の\Nライン方面司令部と目される Dialogue: 0,0:15:00.85,0:15:05.83,Default,T,0,0,0,,Once we take it out, the enemy will \Nbe leaderless and easily destroyed. Dialogue: 0,0:15:00.92,0:15:06.09,Default-ja,,0,0,0,,ここを刈り取ってしまえば\N頭のない軍隊など鎧袖一触(がいしゅういっしょく)だ Dialogue: 0,0:15:06.22,0:15:10.97,Default,T,0,0,0,,In other words, tomorrow's \Nmission will end the war! Dialogue: 0,0:15:06.38,0:15:10.84,Default-ja,,0,0,0,,つまり 明日の作戦こそが\N戦争を終わらせる一撃だ! Dialogue: 0,0:15:11.47,0:15:14.47,Default,T,0,0,0,,We are the head of the entire army! Dialogue: 0,0:15:11.51,0:15:14.26,Default-ja,,0,0,0,,我々は全軍の先鋒(せんぽう)たるぞ! Dialogue: 0,0:15:16.61,0:15:20.82,Default,Gu,0,0,0,,No soldier in the Empire\Ncould remain calm after that. Dialogue: 0,0:15:16.73,0:15:22.56,Default-ja,,0,0,0,,これで落ち着いていられる軍人など\N帝国はおろか 世界のどこにも… Dialogue: 0,0:15:20.82,0:15:22.53,Default,Gu,0,0,0,,Hell, no soldier in the world could. Dialogue: 0,0:15:29.86,0:15:32.12,Default-ja,,0,0,0,,前言撤回だな… Dialogue: 0,0:15:29.94,0:15:32.00,Default,Gu,0,0,0,,I take that back. Dialogue: 0,0:15:33.38,0:15:36.88,Default,Gu,0,0,0,,The Republic's main force has \Nalready started its advance. Dialogue: 0,0:15:33.41,0:15:36.87,Default-ja,,0,0,0,,(報告兵)\N既に 共和国軍主力は前進を開始 Dialogue: 0,0:15:36.88,0:15:41.72,Default,Gu,0,0,0,,Only a matter of time before the western \Nindustrial districts are within firing range. Dialogue: 0,0:15:37.00,0:15:39.79,Default-ja,,0,0,0,,西方の重工業地帯を\N射程圏内におさめるのも― Dialogue: 0,0:15:40.25,0:15:41.71,Default-ja,,0,0,0,,時間の問題かと Dialogue: 0,0:15:41.72,0:15:45.60,Default,Gu,0,0,0,,Preparations for Plan 2, the assault \Non the enemy HQ, are ready. Dialogue: 0,0:15:41.83,0:15:46.17,Default-ja,,0,0,0,,第2作戦 敵司令部強襲の\N準備は整った Dialogue: 0,0:15:46.28,0:15:47.94,Default,Gu,0,0,0,,What is the state of the next plan? Dialogue: 0,0:15:46.30,0:15:47.80,Default-ja,,0,0,0,,次なる作戦状況は? Dialogue: 0,0:15:47.94,0:15:51.22,Default,Gu,0,0,0,,I'm told we're finishing our last \Npreparations on the left flank. Dialogue: 0,0:15:48.26,0:15:51.09,Default-ja,,0,0,0,,(報告兵)\N前線左翼にて最終作業中とのこと Dialogue: 0,0:15:51.22,0:15:53.61,Default,Gu,0,0,0,,Deployments at the target \Npoint are completed, Dialogue: 0,0:15:51.47,0:15:56.26,Default-ja,,0,0,0,,目標地点への設置も完了し\N明日にも決行できるとの報告です Dialogue: 0,0:15:53.61,0:15:55.97,Default,Gu,0,0,0,,and we can begin tomorrow. Dialogue: 0,0:15:57.10,0:15:59.60,Default-ja,,0,0,0,,既に ルビコンは越えた Dialogue: 0,0:15:57.17,0:15:59.40,Default,Gu,0,0,0,,We've crossed the Rubicon. Dialogue: 0,0:16:00.07,0:16:03.75,Default,Gu,0,0,0,,And now, it's all up to\NMajor Degurechaff, huh? Dialogue: 0,0:16:00.10,0:16:03.61,Default-ja,,0,0,0,,あとは デグレチャフ少佐に\N懸かっているわけか Dialogue: 0,0:16:15.58,0:16:18.58,Default-ja,,0,0,0,,我々が黙って食事とは… Dialogue: 0,0:16:15.58,0:16:21.26,Default,Z,0,0,0,,If we're eating in silence, we must \Nbe more nervous than I expected. Dialogue: 0,0:16:18.70,0:16:21.37,Default-ja,,0,0,0,,存外 緊張しているらしいな Dialogue: 0,0:16:21.83,0:16:26.00,Default-ja,,0,0,0,,フンッ お前は緊張と無縁かと\N思っていたが Dialogue: 0,0:16:22.53,0:16:26.06,Default,Gu,0,0,0,,I thought you never got nervous. Dialogue: 0,0:16:26.06,0:16:27.95,Default,Z,0,0,0,,You, too. Dialogue: 0,0:16:26.13,0:16:29.05,Default-ja,,0,0,0,,(ゼートゥーア)\Nお互い様だろう 私こそ― Dialogue: 0,0:16:27.95,0:16:32.50,Default,Z,0,0,0,,I'm surprised to find you're nervous. Dialogue: 0,0:16:29.17,0:16:32.38,Default-ja,,0,0,0,,お前が緊張するということに\N驚いている Dialogue: 0,0:16:38.96,0:16:41.52,Default,Gu,0,0,0,,The Fatherland's fate \Nrests on this mission. Dialogue: 0,0:16:39.02,0:16:41.43,Default-ja,,0,0,0,,祖国の命運を懸けた計画だ Dialogue: 0,0:16:41.52,0:16:46.28,Default,Gu,0,0,0,,If we fail to take the enemy's head, \Nthe remaining plans will also fail. Dialogue: 0,0:16:41.56,0:16:46.15,Default-ja,,0,0,0,,敵の頭を刈り取り損ねれば\N残りの作戦も ご破算だ Dialogue: 0,0:16:47.07,0:16:50.03,Default-ja,,0,0,0,,前に出るしか 帝国に活路はない Dialogue: 0,0:16:47.07,0:16:50.12,Default,Gu,0,0,0,,Moving forward is the \Nonly way we can win. Dialogue: 0,0:16:50.12,0:16:53.30,Default,Gu,0,0,0,,No, it's the only path we have at all. Dialogue: 0,0:16:50.15,0:16:53.74,Default-ja,,0,0,0,,否 前進するしか道はないのだ Dialogue: 0,0:16:54.41,0:16:58.91,Default-ja,,0,0,0,,祖国の前に立ちふさがるものは\N全て打ち破ってみせよう Dialogue: 0,0:16:54.42,0:16:59.04,Default,Gu,0,0,0,,Anyone who stands in the way of\Nthe Fatherland will be destroyed. Dialogue: 0,0:17:01.96,0:17:04.80,Default,Gu,0,0,0,,My friend, victory for the Empire! Dialogue: 0,0:17:02.00,0:17:04.67,Default-ja,,0,0,0,,友よ 帝国に勝利を! Dialogue: 0,0:17:05.46,0:17:06.80,Default,Gu,0,0,0,,Victory! Dialogue: 0,0:17:05.50,0:17:06.67,Default-ja,,0,0,0,,勝利を Dialogue: 0,0:17:19.70,0:17:22.13,Sign,,0,0,0,,{\fad(0,680)\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx638\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(643,699)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:17:19.70,0:17:22.13,Sign,,0,0,0,,{\fad(0,680)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(643,699)}May 25, Unified Year 1925 Dialogue: 0,0:17:22.02,0:17:24.23,Default-ja,,0,0,0,,(技師)ヒドラジン燃料の\N充填(じゅうてん) 確認 Dialogue: 0,0:17:22.06,0:17:24.35,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}Hydrogen fuel levels confirmed. Dialogue: 0,0:17:25.35,0:17:27.73,Default-ja,,0,0,0,,(技師)\N射点および 投射角度の調整よし! Dialogue: 0,0:17:25.36,0:17:27.87,Default,Gu,0,0,0,,Firing angle and direction confirmed! Dialogue: 0,0:17:27.87,0:17:30.49,Default,Gu,0,0,0,,All equipment working normally. Dialogue: 0,0:17:28.19,0:17:30.36,Default-ja,,0,0,0,,(技師)全装置 正常に起動 Dialogue: 0,0:17:30.49,0:17:33.76,Default,Gu,0,0,0,,All units, proceed to final preparations. Dialogue: 0,0:17:30.73,0:17:33.61,Default-ja,,0,0,0,,各機 最終準備に入りたまえ Dialogue: 0,0:17:33.76,0:17:35.88,Default,Gu,0,0,0,,Releasing safeties. Dialogue: 0,0:17:33.95,0:17:35.74,Default-ja,,0,0,0,,(技師)安全装置 解除 Dialogue: 0,0:17:36.55,0:17:38.54,Default,Gu,0,0,0,,Launch preparations complete. Dialogue: 0,0:17:36.57,0:17:38.49,Default-ja,,0,0,0,,(技師)\N投射準備 完了しました Dialogue: 0,0:17:38.54,0:17:39.99,Default,Gu,0,0,0,,Staff is to leave the area! Dialogue: 0,0:17:38.62,0:17:40.24,Default-ja,,0,0,0,,(技師)作業員 退避! Dialogue: 0,0:17:40.70,0:17:44.30,Default,Gu,0,0,0,,We will now launch a mage company Dialogue: 0,0:17:40.74,0:17:44.29,Default-ja,,0,0,0,,(レルゲン)\Nこれより 人力誘導式噴進弾― Dialogue: 0,0:17:44.30,0:17:48.64,Default,Gu,0,0,0,,via the manned rockets code named V-1! Dialogue: 0,0:17:44.41,0:17:48.50,Default-ja,,0,0,0,,秘匿呼称 V-1による\N魔導中隊の投射を行う Dialogue: 0,0:17:49.04,0:17:50.30,Default-ja,,0,0,0,,各機 点火 Dialogue: 0,0:17:49.08,0:17:50.47,Default,Gu,0,0,0,,Light all rockets. Dialogue: 0,0:17:52.48,0:17:56.17,Dialogue I,Gu,0,0,0,,May God watch over the Fatherland. Dialogue: 0,0:17:52.59,0:17:56.47,Default-ja,,0,0,0,,(シューゲル)\N祖国に神のご加護があらんことを Dialogue: 0,0:17:57.29,0:18:02.03,Default,T,0,0,0,,My comrades-in-arms, I believe not in God, Dialogue: 0,0:17:57.30,0:17:59.18,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)戦友諸君 Dialogue: 0,0:17:59.30,0:18:04.64,Default-ja,,0,0,0,,私は神ではなく参謀本部を…\N論理と知性の牙城を信ずる Dialogue: 0,0:18:02.03,0:18:04.77,Default,T,0,0,0,,but in Strategic HQ,\Na stronghold of logic and reason. Dialogue: 0,0:18:05.35,0:18:08.15,Default-ja,,0,0,0,,義務と献身こそが我らの誉れだ Dialogue: 0,0:18:05.37,0:18:08.27,Default,T,0,0,0,,Our pride lies in duty and sacrifice. Dialogue: 0,0:18:08.84,0:18:11.27,Default,T,0,0,0,,We go to win this battle. Dialogue: 0,0:18:08.86,0:18:11.15,Default-ja,,0,0,0,,この戦い 勝ちにいくぞ! Dialogue: 0,0:18:11.65,0:18:17.53,Dialogue I,T,0,0,0,,A true Imperial soldier goes anywhere, \Neven Purgatory, and conquers it! Dialogue: 0,0:18:11.65,0:18:17.41,Default-ja,,0,0,0,,煉獄(れんごく)であろうと赴き\N征服することこそ 帝国軍人の本務 Dialogue: 0,0:18:19.59,0:18:26.67,insert,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}kogoeru you ni hosoi karada o furuwaseru Dialogue: 0,0:18:19.59,0:18:26.67,insert2,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}My body shakes, as if it were freezing Dialogue: 0,0:18:20.54,0:18:24.43,Default,T,0,0,0,,Show them what good \Nguard dogs we are! Dialogue: 0,0:18:20.70,0:18:24.29,Default-ja,,0,0,0,,番犬は優秀であるということを\N教えてやれ! Dialogue: 0,0:18:24.43,0:18:26.92,Default,Gu,0,0,0,,All units, take off. Dialogue: 0,0:18:24.66,0:18:26.79,Default-ja,,0,0,0,,全機 発進! Dialogue: 0,0:18:26.67,0:18:33.32,insert,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}kyoufu kara de wa naku shizuka na netsujou Dialogue: 0,0:18:26.67,0:18:33.32,insert2,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}Not from fear, but from a silent fervor Dialogue: 0,0:18:33.37,0:18:40.22,insert,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}todoroku tsuyoi kaze ni himei sae kakikiete wa Dialogue: 0,0:18:33.37,0:18:40.22,insert2,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}The roaring wind drowns out even screams Dialogue: 0,0:18:40.22,0:18:46.47,insert,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}shouen mau sora ni yume o miru darou Dialogue: 0,0:18:40.22,0:18:46.47,insert2,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}In a sky filled with gunpowder smoke, I'll surely witness a dream Dialogue: 0,0:18:41.67,0:18:43.68,Default,Gu,0,0,0,,I shall pray for your success. Dialogue: 0,0:18:41.80,0:18:43.56,Default-ja,,0,0,0,,成功を祈る Dialogue: 0,0:18:46.47,0:18:53.22,insert,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}kanashisa mo sabishisa mo kanjiru koto wa naku Dialogue: 0,0:18:46.47,0:18:53.22,insert2,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}I don't feel sadness, or loneliness Dialogue: 0,0:18:47.69,0:18:51.09,Default,T,0,0,0,,I was supposed to climb the \Nladder in the rear lines. Dialogue: 0,0:18:47.69,0:18:52.90,Default-ja,,0,0,0,,安全な後方で出世するはずが\Nどうして… Dialogue: 0,0:18:51.09,0:18:52.55,Default,T,0,0,0,,How did I end up here? Dialogue: 0,0:18:53.27,0:18:59.64,insert,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}mata hitotsu hone ga kawaku Dialogue: 0,0:18:53.27,0:18:59.64,insert2,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}My bones just feel even more dry Dialogue: 0,0:18:59.97,0:19:07.07,insert,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}oo aijou, retsujou, subete mujou Dialogue: 0,0:18:59.97,0:19:07.07,insert2,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}Ohh, love... lust... all things cruel! Dialogue: 0,0:19:03.02,0:19:07.31,Default,T,0,0,0,,{\fad(553,1)}It's all... It's all Being X's fault. Dialogue: 0,0:19:03.08,0:19:07.66,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N全ては… 全ては存在Xのせいだ Dialogue: 0,0:19:07.12,0:19:14.72,insert,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}sono migoto sugu honoo ni moete hai ni naru Dialogue: 0,0:19:07.12,0:19:14.72,insert2,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}Your form will be thrust into the flame, reduced to ash Dialogue: 0,0:19:07.79,0:19:11.42,Default-ja,,0,0,0,,あのクソッタレに市場原理を\Nたたき込むまでは― Dialogue: 0,0:19:07.86,0:19:11.39,Default,T,0,0,0,,Until I pound free-market \Nprinciples into that piece of shit, Dialogue: 0,0:19:11.39,0:19:14.85,Default,T,0,0,0,,I won't die, no matter what! Dialogue: 0,0:19:11.54,0:19:14.84,Default-ja,,0,0,0,,何があろうと\N死ぬわけにはいかない! Dialogue: 0,0:19:14.72,0:19:21.67,insert,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}outou se yo, outou se yo, kagayakeru mirai yo Dialogue: 0,0:19:14.72,0:19:21.67,insert2,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}Please respond... please respond... hear my call, shining future! Dialogue: 0,0:19:14.85,0:19:17.80,Default,T,0,0,0,,I'm going to live... to live and... Dialogue: 0,0:19:14.96,0:19:17.67,Default-ja,,0,0,0,,生きて絶対に 絶対に… Dialogue: 0,0:19:18.17,0:19:19.43,Default-ja,,0,0,0,,終わらせる! Dialogue: 0,0:19:18.19,0:19:19.55,Default,T,0,0,0,,I'm going to end this! Dialogue: 0,0:19:19.93,0:19:22.75,Dialogue I,T,0,0,0,,Everyone, prepare for \Nnon-magic-dependent drop! Dialogue: 0,0:19:19.97,0:19:23.10,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N各員 非魔導依存降下だ! Dialogue: 0,0:19:22.14,0:19:28.27,insert,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}ima, me no sameru you na riaru o Dialogue: 0,0:19:22.14,0:19:28.27,insert2,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}Right now, I'll offer an eye opening reality Dialogue: 0,0:19:23.22,0:19:25.47,Default-ja,,0,0,0,,ドアノッカー分離! Dialogue: 0,0:19:23.26,0:19:25.22,Dialogue I,T,0,0,0,,Release door knockers! Dialogue: 0,0:19:28.39,0:19:35.89,insert,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}kono iyou naru yo ni sasageyou Dialogue: 0,0:19:28.39,0:19:35.89,insert2,,0,0,0,,{\fad(150,150)\blur8}Unto this bizarre world Dialogue: 0,0:19:38.42,0:19:41.90,Sign,T,0,0,0,,{\fad(360,346)\pos(677,89)}{\alpha&HA0&\blur6\fs40\shad2\fnFOT-NewCinemaA Std D\b1\c&H000000&\an7\pos(95,85)}Operation Shock and Awe \NAssault on the Enemy HQ Dialogue: 0,0:19:38.42,0:19:41.90,Sign,T,0,0,0,,{\fad(360,346)\pos(677,89)}{\blur0.5\fs40\shad2\fnFOT-NewCinemaA Std D\b1\an7\pos(95,85)}Operation Shock and Awe \NAssault on the Enemy HQ Dialogue: 0,0:19:48.21,0:19:50.47,Dialogue I,T,0,0,0,,"To the family of my friend, Dialogue: 0,0:19:50.47,0:19:53.94,Dialogue I,T,0,0,0,,Warrant Officer Tweet Nika Teyanen. Dialogue: 0,0:19:53.94,0:19:56.59,Dialogue I,T,0,0,0,,I'm terribly sorry to inform you Dialogue: 0,0:19:56.59,0:20:00.47,Dialogue I,T,0,0,0,,that Warrant Officer Teyanen\Nwill be retiring due to injuries. Dialogue: 0,0:20:01.72,0:20:07.47,Dialogue I,T,0,0,0,,A military doctor has decided \Nthat he needs long-term care. Dialogue: 0,0:20:07.47,0:20:13.66,Dialogue I,T,0,0,0,,I ask forgiveness that I can only return\Nthe child you entrusted to us in this state. Dialogue: 0,0:20:13.66,0:20:18.29,Dialogue I,T,0,0,0,,I know it isn't much,\Nbut I have put in a request Dialogue: 0,0:20:18.29,0:20:22.23,Dialogue I,T,0,0,0,,for a Class 1 Combat Medal \Nand a War Injuries Medal, Dialogue: 0,0:20:22.23,0:20:24.07,Dialogue I,T,0,0,0,,and it has been accepted. Dialogue: 0,0:20:24.07,0:20:27.43,Dialogue I,T,0,0,0,,I hope he successfully recovers." Dialogue: 0,0:20:32.11,0:20:36.27,Dialogue I,T,0,0,0,,I never thought I'd lose one of \Nmy troops to a rotten potato... Dialogue: 0,0:20:36.31,0:20:40.32,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&\pos(280,272)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:20:36.31,0:20:40.32,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&\pos(280,284)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:20:36.31,0:20:40.32,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&\pos(280,400)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:20:36.31,0:20:40.32,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&\pos(280,412)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:20:36.31,0:20:40.32,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs55\pos(280,342)\b1\c&HFFFFFF&}Next Episode Dialogue: 0,0:20:36.31,0:20:40.32,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&\pos(990,272)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:20:36.31,0:20:40.32,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&\pos(990,284)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:20:36.31,0:20:40.32,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&\pos(990,400)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:20:36.31,0:20:40.32,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&\pos(990,412)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:20:36.31,0:20:40.32,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs55\pos(990,342)\b1\c&HFFFFFF&}Path to Victory Dialogue: 0,0:21:17.92,0:21:19.92,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N“拝啓 親愛なる―” Dialogue: 0,0:21:20.05,0:21:23.59,Default-ja,,0,0,0,,“ツイーテ・ナイカ・\Nタイヤネン准尉の ご家族様” Dialogue: 0,0:21:23.72,0:21:25.93,Default-ja,,0,0,0,,“この度 誠に残念ながら―” Dialogue: 0,0:21:26.05,0:21:30.72,Default-ja,,0,0,0,,“タイヤネン准尉の傷痍(しょうい)退役を\Nご報告させていただきます” Dialogue: 0,0:21:31.31,0:21:33.73,Default-ja,,0,0,0,,“彼は軍医の診断によって―” Dialogue: 0,0:21:33.85,0:21:37.11,Default-ja,,0,0,0,,“長期の療養が必要と\N判断されました” Dialogue: 0,0:21:37.23,0:21:38.52,Default-ja,,0,0,0,,“お預かりした お子様を―” Dialogue: 0,0:21:38.65,0:21:41.44,Default-ja,,0,0,0,,“このような形でしか\Nお返しできないことを―” Dialogue: 0,0:21:41.57,0:21:43.36,Default-ja,,0,0,0,,“ご容赦ください” Dialogue: 0,0:21:43.49,0:21:46.36,Default-ja,,0,0,0,,“わずかばかりの\N慰めになることを願って―” Dialogue: 0,0:21:46.49,0:21:49.74,Default-ja,,0,0,0,,“小官の名で\N1級野戦従軍章と―” Dialogue: 0,0:21:49.87,0:21:53.70,Default-ja,,0,0,0,,“傷痍メダルを申請し\N認められました” Dialogue: 0,0:21:53.83,0:21:57.42,Default-ja,,0,0,0,,“彼の闘病と回復を\N祈念しております” Dialogue: 0,0:22:00.38,0:22:01.55,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)ハァ… Dialogue: 0,0:22:01.67,0:22:03.63,Default-ja,,0,0,0,,まさか 腐ったジャガイモで― Dialogue: 0,0:22:03.76,0:22:05.93,Default-ja,,0,0,0,,部下を失うことになるとはなあ… Dialogue: 0,0:22:07.05,0:22:08.18,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)ハァ…