[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.709 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: Default Audio File: Youjo_senki_episode_10.mkv Video File: Youjo_senki_episode_10.mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.375000 Scroll Position: 212 Active Line: 222 Video Position: 18390 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Sign,,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,0.0,0.0,5,0,0,0,1 Style: Dialogue I,Lato,20.0,&H00FFFFFF,&HFF0000FF,&H00000000,&H00000000,-1,-1,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.4,0.3,2,110,110,40,0 Style: Default,Lato,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000049,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.3,2,10,10,10,0 Style: Default-ja,Arial,28.0,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.3,8,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:12.46,0:00:14.63,Default-ja,,0,0,0,,(航海士)現在 敵影を見ず Dialogue: 0,0:00:12.54,0:00:14.23,Dialogue I,A,0,0,0,,No sign of the enemy at present. Dialogue: 0,0:00:14.75,0:00:18.84,Dialogue I,A,0,0,0,,Estimated time of arrival at the \NRepublican port town is nearly on schedule. Dialogue: 0,0:00:14.76,0:00:18.76,Default-ja,,0,0,0,,共和国港湾都市への到達は\Nほぼ定刻どおりの見込み Dialogue: 0,0:00:19.93,0:00:22.70,Default,Drake,0,0,0,,After all this time, we're intervening. Dialogue: 0,0:00:19.93,0:00:22.64,Default-ja,,0,0,0,,(ドレイク)\N今になっての本格介入… Dialogue: 0,0:00:22.70,0:00:25.10,Default,Drake,0,0,0,,The brass sure does lack patience. Dialogue: 0,0:00:22.76,0:00:25.02,Default-ja,,0,0,0,,上層部も こらえ性がない Dialogue: 0,0:00:25.10,0:00:30.10,Default,Drake,0,0,0,,{\an8}They must be desperate to enjoy wine \Nand galettes at a Republican café. Dialogue: 0,0:00:25.19,0:00:29.99,Sign,Text,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx680\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(644,701)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:00:25.19,0:00:29.99,Sign,Text,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy18\c&HFFFFFF&\pos(641,592)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:00:25.19,0:00:29.99,Sign,Text,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs20\b1\c&H000000&\pos(641,592)}Allied Kingdom Army Military Intelligence Dialogue: 0,0:00:25.19,0:00:29.99,Sign,Text,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs26\b1\c&H000000&\pos(642,703)}Lieutenant Colonel Sir Isaac Dustin Drake Dialogue: 0,0:00:25.43,0:00:27.10,Default-ja,,0,0,0,,よほど\N共和国のカフェで Dialogue: 0,0:00:27.23,0:00:30.02,Default-ja,,0,0,0,,ワインとガレットを\N楽しみたいようだな Dialogue: 0,0:00:30.10,0:00:35.94,Default,Geoff?,0,0,0,,Don't you hate that only now, they send \Nus into a fire they could've put out? Dialogue: 0,0:00:30.31,0:00:33.90,Default-ja,,0,0,0,,(ジェフリー)今更 消火可能な\N火事に飛び込まされるとは Dialogue: 0,0:00:34.02,0:00:35.86,Default-ja,,0,0,0,,たまったものではないですね Dialogue: 0,0:00:35.94,0:00:39.65,Default,Drake,0,0,0,,Well, the Imperial Army is nothing \Nif not based on rationalism. Dialogue: 0,0:00:36.15,0:00:39.57,Default-ja,,0,0,0,,まあ 帝国軍は合理主義の塊だ Dialogue: 0,0:00:39.65,0:00:45.95,Default,Drake,0,0,0,,The moment they realize they'll lose, \Nthey'll probably sign a peace treaty. Dialogue: 0,0:00:39.70,0:00:45.87,Default-ja,,0,0,0,,敗北を悟れば あっさり講和条約に\Nサインする可能性もあるだろうが… Dialogue: 0,0:00:53.00,0:00:54.84,Default-ja,,0,0,0,,本当にいいんですか? Dialogue: 0,0:00:53.07,0:00:54.89,Default,Geoff?,0,0,0,,Are you sure about this? Dialogue: 0,0:00:54.89,0:00:58.07,Default,Geoff?,0,0,0,,I know you pulled some \Nstrings via Intelligence, but... Dialogue: 0,0:00:54.96,0:00:57.97,Default-ja,,0,0,0,,いくら情報部で\N手を回したとはいえ… Dialogue: 0,0:00:58.07,0:01:01.62,Default,Drake,0,0,0,,More than anyone, the colonel \Nunderstands the threat posed by the Empire. Dialogue: 0,0:00:58.09,0:01:01.97,Default-ja,,0,0,0,,大佐は誰よりも\N帝国の脅威を知る兵士だ Dialogue: 0,0:01:02.04,0:01:04.26,Default,Drake,0,0,0,,He'll be a good fit for bull-baiting. Dialogue: 0,0:01:02.09,0:01:04.18,Default-ja,,0,0,0,,ブルバイティングには有用だろう Dialogue: 0,0:01:04.56,0:01:06.56,Default-ja,,0,0,0,,それに 救出以降― Dialogue: 0,0:01:04.56,0:01:09.67,Default,Drake,0,0,0,,Besides, ever since his rescue, he's been \Nat it, not even contacting his family. Dialogue: 0,0:01:06.68,0:01:10.14,Default-ja,,0,0,0,,家族にも連絡を取らず\Nずっと あの調子だ Dialogue: 0,0:01:10.27,0:01:14.40,Default,Drake,0,0,0,,If no one stops him, he might \Ncharge into enemy territory alone. Dialogue: 0,0:01:10.27,0:01:14.65,Default-ja,,0,0,0,,放っておけば\N1人でも敵陣に飛び込みかねん Dialogue: 0,0:01:20.61,0:01:23.02,Default,Tanya,0,0,0,,Squad 1 on the ground. Dialogue: 0,0:01:20.73,0:01:23.06,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)こちら1班 降下完了 Dialogue: 0,0:01:23.02,0:01:25.53,Default,Tanya,0,0,0,,No hostile magical signatures. Dialogue: 0,0:01:23.19,0:01:25.48,Default-ja,,0,0,0,,現在 敵の魔導反応はなし Dialogue: 0,0:01:27.49,0:01:29.61,Default,Tanya,0,0,0,,All squads, come in. Dialogue: 0,0:01:27.78,0:01:30.32,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N各班 応答せよ 各班… Dialogue: 0,0:01:29.61,0:01:30.37,Default,Tanya,0,0,0,,All squads. Dialogue: 0,0:01:30.65,0:01:32.74,Default-ja,,0,0,0,,(ヴァイス)2班 降下完了 Dialogue: 0,0:01:30.66,0:01:32.27,Default,A,0,0,0,,Squad 2 on the ground. Dialogue: 0,0:01:32.86,0:01:36.45,Default-ja,,0,0,0,,3班とのコンタクトも確立\N敵の魔導反応はなし Dialogue: 0,0:01:32.88,0:01:35.00,Default,A,0,0,0,,We've established \Ncontact with Squad 3. Dialogue: 0,0:01:35.00,0:01:36.50,Default,A,0,0,0,,No hostile magical signatures. Dialogue: 0,0:01:37.04,0:01:38.26,Default,B,0,0,0,,Squad 3 here. Dialogue: 0,0:01:37.08,0:01:39.95,Default-ja,,0,0,0,,(ケーニッヒ)こちら3班\N同じく敵魔導反応なし Dialogue: 0,0:01:38.26,0:01:40.01,Default,B,0,0,0,,No hostile magical signatures. Dialogue: 0,0:01:40.01,0:01:42.76,Default,B,0,0,0,,Status of projectile from \Nthe acceleration device? Dialogue: 0,0:01:40.33,0:01:42.71,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N追加加速装置の着弾成果は? Dialogue: 0,0:01:42.76,0:01:46.92,Default,A,0,0,0,,{\an8}The door knocker appears to have hit \Nthe main target quite precisely. Dialogue: 0,0:01:42.81,0:01:45.53,Sign,Text,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,699)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:01:42.81,0:01:45.53,Sign,Text,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(642,699)}Republican Army Base, Point A Dialogue: 0,0:01:43.00,0:01:44.00,Default-ja,,0,0,0,,(ヴァイス)\Nドアノッカーは― Dialogue: 0,0:01:44.12,0:01:46.84,Default-ja,,0,0,0,,重要拠点を ほぼ正確に\N射抜いたもよう Dialogue: 0,0:01:45.68,0:01:47.49,Sign,Text,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,699)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:01:45.68,0:01:47.49,Sign,Text,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(642,699)}Republican Army Base, Point B Dialogue: 0,0:01:46.92,0:01:50.39,Default,A,0,0,0,,{\an8}We assume defensive teams at each \Nlocation are scrambling to respond. Dialogue: 0,0:01:46.96,0:01:50.34,Default-ja,,0,0,0,,防衛部隊は 各地点の\N対応に追われているかと Dialogue: 0,0:01:47.69,0:01:50.28,Sign,Text,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,699)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:01:47.69,0:01:50.28,Sign,Text,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(642,699)}Republican Army Base, Point C Dialogue: 0,0:01:50.39,0:01:51.53,Default,Tanya,0,0,0,,Good. Dialogue: 0,0:01:50.67,0:01:55.72,Default-ja,,0,0,0,,よし 各位 魔導隠蔽(いんぺい)行軍での潜入と\N破壊工作を開始 Dialogue: 0,0:01:51.53,0:01:55.77,Default,Tanya,0,0,0,,March with magical camouflage, and begin \Ninfiltration and sabotage operation. Dialogue: 0,0:01:55.77,0:01:58.15,Default,Tanya,0,0,0,,Remove equipment and respond swiftly. Dialogue: 0,0:01:55.84,0:01:58.10,Default-ja,,0,0,0,,装備を外し迅速に対応する Dialogue: 0,0:01:58.49,0:01:59.90,Dialogue I,Tanya,0,0,0,,Squad 2, you're on target B. Dialogue: 0,0:01:58.60,0:02:01.60,Default-ja,,0,0,0,,2班はB目標 3班はC目標 Dialogue: 0,0:01:59.90,0:02:01.65,Dialogue I,Tanya,0,0,0,,Squad 3, on target C. Dialogue: 0,0:02:02.17,0:02:03.90,Default,Tanya,0,0,0,,We will take target A. Dialogue: 0,0:02:02.27,0:02:03.85,Default-ja,,0,0,0,,我々はA目標に当たる Dialogue: 0,0:02:04.49,0:02:06.21,Default,Tanya,0,0,0,,With enemy reinforcements in mind, Dialogue: 0,0:02:04.56,0:02:08.02,Default-ja,,0,0,0,,敵援軍を考慮して\Nタイムリミットは10分だ Dialogue: 0,0:02:06.21,0:02:08.21,Default,,0,0,0,,we have ten minutes to finish. Dialogue: 0,0:02:08.15,0:02:10.23,Default-ja,,0,0,0,,襲撃後は全速離脱せよ Dialogue: 0,0:02:08.21,0:02:10.21,Default,Tanya,0,0,0,,After the attack, retreat at full speed. Dialogue: 0,0:02:10.21,0:02:10.91,Default,A,0,0,0,,Yes, ma'am. Dialogue: 0,0:02:11.38,0:02:13.80,Default,Tanya,0,0,0,,All troops, move out! Dialogue: 0,0:02:11.44,0:02:13.28,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)総員 突入だ! Dialogue: 0,0:02:13.25,0:02:16.22,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(280,272)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:02:13.25,0:02:16.22,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(280,284)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:02:13.25,0:02:16.22,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(280,400)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:02:13.25,0:02:16.22,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(280,412)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:02:13.25,0:02:16.22,Sign,T,0,0,0,,{\pos(280,342)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs55\b1\c&HFFFFFF&}Episode Ten Dialogue: 0,0:02:13.25,0:02:16.22,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(990,272)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:02:13.25,0:02:16.22,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(990,284)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:02:13.25,0:02:16.22,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(990,400)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:02:13.25,0:02:16.22,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(990,412)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:02:13.25,0:02:16.22,Sign,,0,0,0,,{\pos(990,342)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs52\b1\c&HFFFFFF&}The Path to Victory Dialogue: 0,0:02:16.42,0:02:19.14,Sign,Text,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx636\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642.5,697)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:02:16.42,0:02:19.14,Sign,Text,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(642.5,697)}May 25, Unified Year 1925 Dialogue: 0,0:02:19.30,0:02:21.65,Sign,Text,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx636\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642.5,697)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:02:19.30,0:02:21.65,Sign,Text,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(644.5,697)}Imperial Army High Council Dialogue: 0,0:02:21.11,0:02:23.71,Default,Zettour,0,0,0,,{\an8}Our army has moved the Dialogue: 0,0:02:21.12,0:02:23.50,Default-ja,,0,0,0,,(ゼートゥーア)現在の\N戦況概要についてですが Dialogue: 0,0:02:23.62,0:02:28.21,Default-ja,,0,0,0,,我が軍はライン戦線右翼を\N所定の防衛戦まで後退 Dialogue: 0,0:02:23.71,0:02:28.26,Default,Zettour,0,0,0,,Rhine Front's right flank back to \Nthe designated defensive line. Dialogue: 0,0:02:28.59,0:02:32.46,Default-ja,,0,0,0,,大規模な戦線整理を\N完了したところであります Dialogue: 0,0:02:28.61,0:02:32.52,Default,Zettour,0,0,0,,We have completed a massive \Nreorganization of battle lines. Dialogue: 0,0:02:32.52,0:02:34.70,Default,B,0,0,0,,Why did we retreat so far? Dialogue: 0,0:02:32.72,0:02:34.51,Default-ja,,0,0,0,,(官僚)\Nなぜ そこまでの後退を? Dialogue: 0,0:02:34.63,0:02:35.97,Default-ja,,0,0,0,,下げすぎではないか? Dialogue: 0,0:02:34.70,0:02:36.02,Default,B,0,0,0,,Isn't this too much? Dialogue: 0,0:02:36.39,0:02:39.39,Default-ja,,0,0,0,,ああ その件につきましては\N宮廷でも Dialogue: 0,0:02:36.41,0:02:39.41,Default,Zettour,0,0,0,,About that... I've been notified that Dialogue: 0,0:02:39.41,0:02:42.94,Default,Zettour,0,0,0,,the Imperial court has similar concerns. Dialogue: 0,0:02:39.51,0:02:42.81,Default-ja,,0,0,0,,同様の懸念をされていると\N聞き及んでおります Dialogue: 0,0:02:42.93,0:02:48.11,Default-ja,,0,0,0,,宸襟(しんきん)を悩ますこと 小官も軍を\N代表して おわびいたしますが― Dialogue: 0,0:02:42.94,0:02:48.16,Default,Zettour,0,0,0,,On behalf of the military, I \Napologize for worrying the emperor. Dialogue: 0,0:02:48.82,0:02:52.28,Default,Zettour,0,0,0,,Unfortunately, as it is a \Nclassified military matter, Dialogue: 0,0:02:48.86,0:02:54.24,Default-ja,,0,0,0,,誠に遺憾ながら詳細は\N軍機につき ご容赦くださいませ Dialogue: 0,0:02:52.28,0:02:54.37,Default,Zettour,0,0,0,,I can provide no further detail. Dialogue: 0,0:02:54.36,0:02:57.99,Default-ja,,0,0,0,,(財務官)では 財務省より1点\Nよろしいでしょうか Dialogue: 0,0:02:54.37,0:02:58.17,Default,C,0,0,0,,Then, may I make a comment \Non behalf of the treasury? Dialogue: 0,0:02:58.12,0:02:59.07,Default-ja,,0,0,0,,(ゼートゥーア)どうぞ Dialogue: 0,0:02:58.17,0:02:59.06,Default,B,0,0,0,,Please. Dialogue: 0,0:02:59.06,0:03:02.23,Default,C,0,0,0,,As I'm sure we're all well aware, Dialogue: 0,0:02:59.20,0:03:02.20,Default-ja,,0,0,0,,(財務官)各位におかれては\Nご存じかと思いますが― Dialogue: 0,0:03:02.23,0:03:06.93,Default,,0,0,0,,most of the funding for this war \Nis through the sale of bonds. Dialogue: 0,0:03:02.33,0:03:06.87,Default-ja,,0,0,0,,既に戦費のほとんどを\N内国起債で賄っている状況です Dialogue: 0,0:03:06.93,0:03:09.19,Default,C,0,0,0,,We have repeatedly Dialogue: 0,0:03:07.29,0:03:10.67,Default-ja,,0,0,0,,このような財政状況から\N戦争の長期化は― Dialogue: 0,0:03:09.19,0:03:14.49,Default,C,0,0,0,,expressed concern that \Nprolonging this war may cause Dialogue: 0,0:03:10.79,0:03:14.47,Default-ja,,0,0,0,,看過しがたい経済問題を\N誘発しかねないと― Dialogue: 0,0:03:14.49,0:03:17.94,Default,C,0,0,0,,considerable economic distress. Dialogue: 0,0:03:14.59,0:03:17.89,Default-ja,,0,0,0,,再三 警告させていただいて\Nおりましたが… Dialogue: 0,0:03:18.60,0:03:20.86,Default,C,0,0,0,,Regarding the topic you mention, Dialogue: 0,0:03:18.64,0:03:20.80,Default-ja,,0,0,0,,ご指摘の件につきましては Dialogue: 0,0:03:20.86,0:03:25.94,Default,C,0,0,0,,we very much appreciate everyone's \Ntremendous efforts and sacrifice. Dialogue: 0,0:03:20.93,0:03:25.89,Default-ja,,0,0,0,,銃後の皆様の重大な努力と犠牲に\N大きく感謝するとともに― Dialogue: 0,0:03:26.60,0:03:30.48,Default-ja,,0,0,0,,喫緊の課題である\N共和国軍撃滅に向け― Dialogue: 0,0:03:26.61,0:03:30.49,Default,C,0,0,0,,At the same time, we believe that Dialogue: 0,0:03:30.49,0:03:34.63,Default,C,0,0,0,,we are at a crucial stage that will lead \Nto the Republic's destruction. Dialogue: 0,0:03:30.61,0:03:35.07,Default-ja,,0,0,0,,鋭意 努める段階にあるかと\N思う所存でございます Dialogue: 0,0:03:42.80,0:03:44.69,Default,A,0,0,0,,Any other casualties? Dialogue: 0,0:03:42.83,0:03:44.87,Default-ja,,0,0,0,,(共和国兵士)\N他に負傷者はいるか? Dialogue: 0,0:03:55.89,0:03:56.88,Default,Tanya,0,0,0,,Lieutenant... Dialogue: 0,0:03:56.05,0:03:57.84,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)少尉\N(ヴィーシャ)クリアです Dialogue: 0,0:03:56.88,0:03:57.89,Default,Viktoriya,0,0,0,,We're clear. Dialogue: 0,0:03:59.30,0:04:01.43,Default,A,0,0,0,,No sign of optical camouflage. Dialogue: 0,0:03:59.39,0:04:01.55,Default-ja,,0,0,0,,(隊員)光学系偽装の反応はなし Dialogue: 0,0:04:01.43,0:04:02.50,Default,Tanya,0,0,0,,Good. Dialogue: 0,0:04:01.68,0:04:05.10,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\Nよし 室内掃討戦を継続する Dialogue: 0,0:04:02.50,0:04:04.81,Default,Tanya,0,0,0,,Proceed to clear the building. Dialogue: 0,0:04:08.02,0:04:11.91,Default,A,0,0,0,,It's only a matter of time before the \Nlowland's industrial area is lost. Dialogue: 0,0:04:08.14,0:04:11.81,Default-ja,,0,0,0,,(財務官)もはや\N低地工業地帯の失陥は時間の問題 Dialogue: 0,0:04:11.91,0:04:14.07,Default,A,0,0,0,,How do you respond to the fact that Dialogue: 0,0:04:11.94,0:04:15.53,Default-ja,,0,0,0,,西方工業地帯までもが\N敵重砲の射程圏内に Dialogue: 0,0:04:14.09,0:04:19.67,Default,A,0,0,0,,the western industrial area is nearly \Nwithin range of enemy artillery? Dialogue: 0,0:04:15.65,0:04:19.61,Default-ja,,0,0,0,,捉えられつつある状況については\Nどう お考えなのでしょう? Dialogue: 0,0:04:20.21,0:04:21.50,Default,A,0,0,0,,At this rate, Dialogue: 0,0:04:20.28,0:04:23.16,Default-ja,,0,0,0,,(官僚)このままでは\N我が国の工業生産力が Dialogue: 0,0:04:21.50,0:04:25.67,Default,A,0,0,0,,our country's industrial production \Ncapabilities will be devastated. Dialogue: 0,0:04:23.28,0:04:25.62,Default-ja,,0,0,0,,壊滅的な状況に陥ります Dialogue: 0,0:04:26.03,0:04:28.55,Default,A,0,0,0,,We and the military must find a solution, Dialogue: 0,0:04:26.04,0:04:28.12,Default-ja,,0,0,0,,解決策を軍と協議できなければ― Dialogue: 0,0:04:28.54,0:04:33.00,Default-ja,,0,0,0,,不本意な政治的措置を\N講じる必要もあると思われますが Dialogue: 0,0:04:28.55,0:04:33.42,Default,,0,0,0,,or we may be forced to discuss \Nunpalatable political measures. Dialogue: 0,0:04:33.42,0:04:37.56,Default,B,0,0,0,,What does the military have \Nto say on that matter? Dialogue: 0,0:04:33.42,0:04:35.13,Default-ja,,0,0,0,,(外務官)\Nそうした事実理解についての Dialogue: 0,0:04:35.25,0:04:37.51,Default-ja,,0,0,0,,軍の存念は\Nいかがなものでしょうか? Dialogue: 0,0:04:39.13,0:04:41.89,Default-ja,,0,0,0,,(ゼートゥーア)\Nうん… うまいなあ Dialogue: 0,0:04:40.96,0:04:41.94,Default,Zettour,0,0,0,,Delicious. Dialogue: 0,0:04:56.74,0:04:59.49,Default,Viktoriya,0,0,0,,It appears this is an \Nabandoned facility, after all. Dialogue: 0,0:04:56.86,0:04:59.49,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)やはり\N封鎖された施設のようですね Dialogue: 0,0:04:59.49,0:05:00.28,Default,Zettour,0,0,0,,Damn. Dialogue: 0,0:04:59.61,0:05:03.07,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)チッ 残り時間は?\N(ヴィーシャ)およそ120 Dialogue: 0,0:05:00.28,0:05:01.78,Default,Zettour,0,0,0,,How much time left? Dialogue: 0,0:05:01.78,0:05:03.13,Default,Viktoriya,0,0,0,,Roughly 120. Dialogue: 0,0:05:03.13,0:05:04.72,Default,Zettour,0,0,0,,We have no choice. Dialogue: 0,0:05:03.37,0:05:07.74,Default-ja,,0,0,0,,やむをえん ハズレだろうと\N軍令どおり焼き尽くす Dialogue: 0,0:05:04.72,0:05:07.81,Default,Zettour,0,0,0,,We'll raze it per our orders, \Neven if it isn't the right site. Dialogue: 0,0:05:07.81,0:05:09.72,Default,Zettour,0,0,0,,Prepare the explosion spell. Dialogue: 0,0:05:07.87,0:05:09.79,Default-ja,,0,0,0,,燃焼術式の用意だ! Dialogue: 0,0:05:09.72,0:05:10.59,Default,A,0,0,0,,Yes, ma'am. Dialogue: 0,0:05:11.37,0:05:13.58,Default-ja,,0,0,0,,(財務官)\N産業基盤を失うのですぞ! Dialogue: 0,0:05:11.39,0:05:13.64,Default,B,0,0,0,,We're going to lose our \Nindustrial foundation! Dialogue: 0,0:05:13.64,0:05:18.10,Default,B,0,0,0,,Why have you retreated so far that the \Nwestern industrial area is exposed? Dialogue: 0,0:05:14.08,0:05:18.01,Default-ja,,0,0,0,,(外務官)なぜ 西方工業地帯を\N危機にさらすような戦線後退を? Dialogue: 0,0:05:18.10,0:05:20.35,Default,A,0,0,0,,This is obviously foolish! Dialogue: 0,0:05:18.13,0:05:19.59,Default-ja,,0,0,0,,明らかな愚行でしょう! Dialogue: 0,0:05:25.09,0:05:27.19,Default,Rudersdorf,0,0,0,,It's almost time. Dialogue: 0,0:05:25.14,0:05:27.14,Default-ja,,0,0,0,,(ルーデルドルフ)\Nそろそろ定刻か… Dialogue: 0,0:05:27.50,0:05:29.53,Default,A,0,0,0,,How do you plan to \Ntake responsibility? Dialogue: 0,0:05:27.60,0:05:29.43,Default-ja,,0,0,0,,(外務官)\Nどう責任を取るつもりですか! Dialogue: 0,0:05:29.53,0:05:31.86,Default,B,0,0,0,,Give us a proper explanation. Dialogue: 0,0:05:29.56,0:05:31.77,Default-ja,,0,0,0,,(官僚)\N納得のいく説明をしてください! Dialogue: 0,0:05:31.86,0:05:34.37,Default,C,0,0,0,,Do you not even \Nhave an apology for us?! Dialogue: 0,0:05:31.89,0:05:33.90,Default-ja,,0,0,0,,(官僚)\Nわびの ひと言もないんですか! Dialogue: 0,0:05:40.14,0:05:41.75,Default,Tanya,0,0,0,,01 to all units. Dialogue: 0,0:05:40.15,0:05:43.91,Default-ja,,0,0,0,,01より各位\N目標Aは敵司令部にあらず Dialogue: 0,0:05:41.75,0:05:44.06,Default,Tanya,0,0,0,,Target A wasn't the \Nenemy headquarters. Dialogue: 0,0:05:44.03,0:05:46.66,Default-ja,,0,0,0,,各班 状況を報告せよ Dialogue: 0,0:05:44.06,0:05:46.24,Default,Tanya,0,0,0,,All squads, report your situation. Dialogue: 0,0:05:47.61,0:05:49.65,Default,Tanya,0,0,0,,All squads, report! Dialogue: 0,0:05:47.62,0:05:49.58,Default-ja,,0,0,0,,各班! 状況報告だ! Dialogue: 0,0:05:49.65,0:05:50.85,Default,Tanya,0,0,0,,What's the matter? Dialogue: 0,0:05:49.70,0:05:51.71,Default-ja,,0,0,0,,何をやっている! 状況… Dialogue: 0,0:05:50.85,0:05:51.88,Default,Tanya,0,0,0,,Report! Dialogue: 0,0:05:51.83,0:05:54.79,Default-ja,,0,0,0,,(ヴァイス)こちら02!\N目標B アタリです Dialogue: 0,0:05:51.88,0:05:52.72,Dialogue I,A,0,0,0,,02 here. Dialogue: 0,0:05:53.27,0:05:54.88,Dialogue I,A,0,0,0,,Target B is a hit. Dialogue: 0,0:05:54.88,0:05:57.21,Dialogue I,A,0,0,0,,We destroyed their \Ncommunication headquarters. Dialogue: 0,0:05:54.92,0:05:57.09,Default-ja,,0,0,0,,通信司令部の破壊に成功! Dialogue: 0,0:06:00.59,0:06:01.67,Default-ja,,0,0,0,,(連絡兵)ハァ ハァ… Dialogue: 0,0:06:03.44,0:06:05.68,Default,B,0,0,0,,A-Apologies for \Ninterrupting the meeting! Dialogue: 0,0:06:03.51,0:06:06.05,Default-ja,,0,0,0,,か… 会議中のところ 失礼します! Dialogue: 0,0:06:07.04,0:06:08.48,Default,A,0,0,0,,What was the code? Dialogue: 0,0:06:07.14,0:06:08.43,Default-ja,,0,0,0,,君 符号は? Dialogue: 0,0:06:08.99,0:06:10.04,Default,A,0,0,0,,We have a telegram. Dialogue: 0,0:06:09.14,0:06:12.43,Default-ja,,0,0,0,,入電! “世界に冠たる\N我らが祖国”であります! Dialogue: 0,0:06:10.04,0:06:12.49,Default,A,0,0,0,,"Our Fatherland, the ruler of the world." Dialogue: 0,0:06:12.88,0:06:14.14,Default,A,0,0,0,,I repeat. Dialogue: 0,0:06:13.02,0:06:13.98,Default-ja,,0,0,0,,繰り返します! Dialogue: 0,0:06:14.10,0:06:16.31,Default-ja,,0,0,0,,“世界に冠たる我らが祖国”\Nであります! Dialogue: 0,0:06:14.14,0:06:16.53,Default,A,0,0,0,,"Our Fatherland, the ruler of the world." Dialogue: 0,0:06:18.00,0:06:20.37,Default,Zettour,0,0,0,,Acceptable, indeed... Dialogue: 0,0:06:18.07,0:06:20.32,Default-ja,,0,0,0,,実に結構! Dialogue: 0,0:06:23.20,0:06:24.48,Default,A,0,0,0,,03 here. Dialogue: 0,0:06:23.24,0:06:25.45,Default-ja,,0,0,0,,こちら03! 同じく目標C… Dialogue: 0,0:06:24.48,0:06:25.71,Default,A,0,0,0,,Similarly, we've destroyed Dialogue: 0,0:06:25.71,0:06:27.45,Default,A,0,0,0,,an ammo depot at Target C. Dialogue: 0,0:06:25.86,0:06:27.32,Default-ja,,0,0,0,,弾薬庫を破壊しました Dialogue: 0,0:06:27.45,0:06:28.11,Default,Tanya,0,0,0,,Good. Dialogue: 0,0:06:27.45,0:06:32.29,Default-ja,,0,0,0,,よし! 各員 全速離脱して\N友軍の潜水艦へ向かうぞ! Dialogue: 0,0:06:28.11,0:06:29.78,Default,Tanya,0,0,0,,All units, retreat at full speed. Dialogue: 0,0:06:29.78,0:06:32.01,Default,Tanya,0,0,0,,Head to our ally's submarine. Dialogue: 0,0:06:36.05,0:06:42.38,Default,Zettour,0,0,0,,Our elite troops have destroyed the enemy \Nheadquarters on the Rhine front. Dialogue: 0,0:06:36.12,0:06:42.34,Default-ja,,0,0,0,,先ほど 我が軍の精鋭部隊が\N敵のライン方面軍 司令部を破壊 Dialogue: 0,0:06:42.38,0:06:45.77,Default,Zettour,0,0,0,,We've successfully destroyed the \Nenemy command structure. Dialogue: 0,0:06:42.46,0:06:45.68,Default-ja,,0,0,0,,指揮系統の撃滅に\N成功いたしました Dialogue: 0,0:06:46.62,0:06:49.27,Default,A,0,0,0,,You've destroyed their headquarters? Dialogue: 0,0:06:46.72,0:06:49.22,Default-ja,,0,0,0,,(侯爵)総司令部を… 破壊? Dialogue: 0,0:06:57.36,0:07:02.19,Default,Zettour,0,0,0,,As of now, Operation Shock \Nand Awe is complete. Dialogue: 0,0:06:57.44,0:07:02.07,Default-ja,,0,0,0,,(ゼートゥーア)現刻をもちまして\N“衝撃と畏怖”作戦の完遂と― Dialogue: 0,0:07:02.19,0:07:06.54,Default,Zettour,0,0,0,,I will now report on the third operation. Dialogue: 0,0:07:02.19,0:07:06.49,Default-ja,,0,0,0,,次なる第3作戦の開始を\Nご報告させていただきます Dialogue: 0,0:07:07.07,0:07:11.30,Default,Zettour,0,0,0,,I hope you look forward \Nto a follow-up report. Dialogue: 0,0:07:07.07,0:07:11.24,Default-ja,,0,0,0,,どうぞ\N更なる続報をお待ちください Dialogue: 0,0:07:31.66,0:07:35.21,Sign,Text,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642.5,701)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:07:31.66,0:07:35.21,Sign,Text,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs24\b1\c&H000000&\pos(646.5,699)}Rhine Theater: Republican Army Left Wing, Rawl Lowlands Dialogue: 0,0:07:35.78,0:07:38.57,Default,A,0,0,0,,All units have arrived at the front lines. Dialogue: 0,0:07:35.89,0:07:38.52,Default-ja,,0,0,0,,(共和国兵士)\N全部隊 進出予定線に到達! Dialogue: 0,0:07:43.51,0:07:44.91,Default,B,0,0,0,,Observation team reporting in. Dialogue: 0,0:07:43.53,0:07:46.99,Default-ja,,0,0,0,,(魔導師)\Nこちら観測班 我 敵影を見ず Dialogue: 0,0:07:44.91,0:07:47.00,Default,B,0,0,0,,No enemies in sight. Dialogue: 0,0:07:47.00,0:07:48.58,Default,B,0,0,0,,Enemy troops silent. Dialogue: 0,0:07:47.11,0:07:48.53,Default-ja,,0,0,0,,敵部隊に動きなし Dialogue: 0,0:07:48.96,0:07:49.99,Default,C,0,0,0,,Copy that. Dialogue: 0,0:07:49.07,0:07:52.03,Default-ja,,0,0,0,,(通信兵)\N了解 司令部に指示を仰ぐ Dialogue: 0,0:07:49.99,0:07:51.57,Default,C,0,0,0,,Requesting orders from command. Dialogue: 0,0:07:54.02,0:07:55.59,Default,A,0,0,0,,What's your current situation? Dialogue: 0,0:07:54.08,0:07:55.54,Default-ja,,0,0,0,,(レルゲン)現在の状況は? Dialogue: 0,0:07:55.59,0:07:57.84,Default,B,0,0,0,,There are no problems. Dialogue: 0,0:07:55.83,0:07:57.83,Default-ja,,0,0,0,,(報告兵)はっ 問題ありません Dialogue: 0,0:07:57.84,0:08:00.89,Default,B,0,0,0,,The Republic's main forces have \Narrived at the Rawl Lowlands. Dialogue: 0,0:07:57.96,0:08:03.30,Default-ja,,0,0,0,,共和国軍主力は ロール低地に到達\N我が軍の右翼と対峙(たいじ)しています Dialogue: 0,0:08:01.30,0:08:03.35,Default,B,0,0,0,,They currently face our right flank. Dialogue: 0,0:08:03.81,0:08:05.85,Default,A,0,0,0,,What about the third operation? Dialogue: 0,0:08:03.96,0:08:05.80,Default-ja,,0,0,0,,(レルゲン)\N第3作戦のほうは どうだ Dialogue: 0,0:08:05.85,0:08:08.60,Default,B,0,0,0,,I'm told it's ready. Dialogue: 0,0:08:06.17,0:08:08.55,Default-ja,,0,0,0,,既に 準備は万端とのこと Dialogue: 0,0:08:08.97,0:08:13.61,Default,A,0,0,0,,One year later, we finally have \Na chance to pry open the door. Dialogue: 0,0:08:09.05,0:08:10.55,Default-ja,,0,0,0,,1年がかりで Dialogue: 0,0:08:10.68,0:08:13.56,Default-ja,,0,0,0,,ようやくドアを\Nこじあけられそうだな Dialogue: 0,0:08:13.70,0:08:16.29,Sign,Text,0,0,0,,{\fad(0,470)\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx636\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642.5,699.5)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:08:13.70,0:08:16.29,Sign,Text,0,0,0,,{\fad(0,470)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs22\b1\c&H000000&\pos(640.5,699.5)}Rhine Theater: Republican Army Right Wing, Mesienn Highlands Dialogue: 0,0:08:19.74,0:08:22.87,Default,A,0,0,0,,Man, it's so boring on this side... Dialogue: 0,0:08:19.85,0:08:22.81,Default-ja,,0,0,0,,(共和国兵士)\Nあ~あ… こっちは暇すぎだなあ Dialogue: 0,0:08:22.87,0:08:25.62,Default,A,0,0,0,,I envy the left flank. Dialogue: 0,0:08:23.23,0:08:25.57,Default-ja,,0,0,0,,(共和国兵士)\N左翼の連中が羨ましいよ Dialogue: 0,0:08:28.29,0:08:30.40,Default,A,0,0,0,,Stop, don't do it. Dialogue: 0,0:08:28.40,0:08:30.32,Default-ja,,0,0,0,,おいっ やめとけ! Dialogue: 0,0:08:30.45,0:08:33.08,Default-ja,,0,0,0,,(共和国兵士)\Nハッ どうせ撃ってこねえよ Dialogue: 0,0:08:31.17,0:08:33.13,Default,B,0,0,0,,They won't shoot at us, anyway. Dialogue: 0,0:08:35.19,0:08:36.83,Default,B,0,0,0,,Damn it. Dialogue: 0,0:08:35.33,0:08:39.83,Default-ja,,0,0,0,,まったく… いつまで\Nにらめっこをしてりゃいいんだ Dialogue: 0,0:08:36.83,0:08:39.56,Default,B,0,0,0,,When will this staring contest end? Dialogue: 0,0:09:10.04,0:09:12.85,Sign,Text,0,0,0,,{\fad(0,430)\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx636\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642.5,699.5)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:09:10.04,0:09:12.85,Sign,Text,0,0,0,,{\fad(0,430)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs22\b1\c&H000000&\pos(646.5,697.5)}Rhine Theater: Republican Army Right Wing Rear Echelon, Mesienn Highlands Dialogue: 0,0:09:13.74,0:09:14.96,Default,A,0,0,0,,Please respond. Dialogue: 0,0:09:13.82,0:09:16.95,Default-ja,,0,0,0,,(ビアント)応答願う\Nこちら ウイスキードッグ Dialogue: 0,0:09:14.96,0:09:16.98,Default,A,0,0,0,,This is Whiskey Dog. Dialogue: 0,0:09:16.98,0:09:19.72,Default,A,0,0,0,,Rhine Air Zone Control, please respond. Dialogue: 0,0:09:17.08,0:09:19.62,Default-ja,,0,0,0,,ライン空域管制 応答願う Dialogue: 0,0:09:22.29,0:09:23.67,Default-ja,,0,0,0,,電波妨害か? Dialogue: 0,0:09:22.32,0:09:23.72,Default,A,0,0,0,,Radio jamming? Dialogue: 0,0:09:24.05,0:09:25.60,Default,B,0,0,0,,Let's hurry. Dialogue: 0,0:09:24.13,0:09:26.09,Default-ja,,0,0,0,,(魔導師)とにかく急ぎましょう Dialogue: 0,0:09:26.10,0:09:31.20,Default,B,0,0,0,,The right flank will get so bored, \Nthey'll start drinking industrial alcohol. Dialogue: 0,0:09:26.21,0:09:28.34,Default-ja,,0,0,0,,右翼の連中\Nこのままじゃ暇すぎて Dialogue: 0,0:09:28.46,0:09:31.13,Default-ja,,0,0,0,,工業用アルコールにも\N手を出しかねません Dialogue: 0,0:09:31.26,0:09:36.18,Default-ja,,0,0,0,,(ビアント)フッ…\N伝令役も 意外と苦労が多いな Dialogue: 0,0:09:32.94,0:09:36.23,Default,A,0,0,0,,A messenger's life isn't easy. Dialogue: 0,0:09:37.81,0:09:39.18,Default-ja,,0,0,0,,んっ ついた… Dialogue: 0,0:09:37.87,0:09:39.44,Default,C,0,0,0,,There we go. Dialogue: 0,0:10:04.46,0:10:07.88,Default-ja,,0,0,0,,こ… これは 人為的な爆発 Dialogue: 0,0:10:04.85,0:10:07.93,Default,A,0,0,0,,Was that a man-made explosion? Dialogue: 0,0:10:08.56,0:10:12.53,SignA,Text,0,0,0,,{\alpha&HA0&\blur6\fs50\shad2\fnFOT-NewCinemaA Std D\b1\c&H000000&\an7\pos(357,69)}Operation Lock Pick \NDestruction of Enemy Encampment Dialogue: 0,0:10:08.56,0:10:12.53,SignA,Text,0,0,0,,{\blur0.5\fs50\shad2\fnFOT-NewCinemaA Std D\b1\an7\pos(355,69)}Operation Lock Pick \NDestruction of Enemy Encampment Dialogue: 0,0:10:09.28,0:10:12.64,Default,A,0,0,0,,Is the Empire attacking? Dialogue: 0,0:10:09.46,0:10:12.59,Default-ja,,0,0,0,,帝国の攻撃… なのか? Dialogue: 0,0:10:13.55,0:10:16.53,Default,B,0,0,0,,Lieutenant Colonel, what just happened? Dialogue: 0,0:10:13.59,0:10:16.93,Default-ja,,0,0,0,,(魔導師)中佐殿! 一体 何が… Dialogue: 0,0:10:29.81,0:10:31.80,Default,Dudes,0,0,0,,E-Enemy troops advancing! Dialogue: 0,0:10:29.86,0:10:31.78,Default-ja,,0,0,0,,(魔導師)て… 敵影 視認! Dialogue: 0,0:10:31.80,0:10:35.48,Default,Dudes,0,0,0,,It's a combined force of heavy armor, \Nalong with mechanized infantry! Dialogue: 0,0:10:31.90,0:10:35.32,Default-ja,,0,0,0,,機甲部隊と機械化歩兵の\N混成集団です! Dialogue: 0,0:10:35.45,0:10:38.24,Default-ja,,0,0,0,,くっ… 方面軍司令部に緊急! Dialogue: 0,0:10:36.54,0:10:38.40,Default,Dudes,0,0,0,,Make an emergency call \Nto forward command! Dialogue: 0,0:10:38.37,0:10:42.12,Default-ja,,0,0,0,,戦略予備を ありったけ投じないと\N穴が塞げなくなるぞ! Dialogue: 0,0:10:38.40,0:10:40.52,Default,Dudes,0,0,0,,If they don't send proper reserves, Dialogue: 0,0:10:40.52,0:10:42.25,Default,Dudes,0,0,0,,we can't shore up our defenses! Dialogue: 0,0:10:42.25,0:10:44.11,Default,Dudes,0,0,0,,Make it fast! No time to spare! Dialogue: 0,0:10:42.25,0:10:45.50,Default-ja,,0,0,0,,急げ! 一刻の猶予もない!\N(魔導師)そ… それが Dialogue: 0,0:10:44.11,0:10:45.55,Default,Dudes,0,0,0,,S-Sir... Dialogue: 0,0:10:46.03,0:10:47.30,Default,Dudes,0,0,0,,I can't get through. Dialogue: 0,0:10:46.04,0:10:47.21,Default-ja,,0,0,0,,つながりません Dialogue: 0,0:10:47.30,0:10:48.25,Default,Dudes,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:10:47.33,0:10:48.63,Default-ja,,0,0,0,,何? Dialogue: 0,0:10:48.69,0:10:50.82,Default,Dudes,0,0,0,,I've been trying for a while, Dialogue: 0,0:10:48.75,0:10:51.71,Default-ja,,0,0,0,,(魔導師)先ほどから\N試みていますが どの回線も― Dialogue: 0,0:10:50.82,0:10:54.20,Default,Dudes,0,0,0,,but none of the frequencies are working! Dialogue: 0,0:10:51.84,0:10:54.13,Default-ja,,0,0,0,,全ての通信が\Nつながらないのです! Dialogue: 0,0:11:00.39,0:11:01.61,Default,Dudes,0,0,0,,Don't tell me... Dialogue: 0,0:11:00.43,0:11:01.56,Default-ja,,0,0,0,,まさか… Dialogue: 0,0:11:11.01,0:11:13.37,Default,Rerugen,0,0,0,,Operation Lock Pick is a success. Dialogue: 0,0:11:11.02,0:11:13.32,Default-ja,,0,0,0,,解錠作戦 成功です! Dialogue: 0,0:11:16.26,0:11:21.41,Default,Rerugen,0,0,0,,Our forces' left flank has exited the \Ntunnels dug from our trenches. Dialogue: 0,0:11:16.40,0:11:17.99,Default-ja,,0,0,0,,(レルゲン)我が軍 左翼は― Dialogue: 0,0:11:18.11,0:11:21.45,Default-ja,,0,0,0,,塹壕(ざんごう)から掘り進めていた\Nトンネルによって地下を抜け― Dialogue: 0,0:11:21.41,0:11:24.67,Default,Rerugen,0,0,0,,They have set several mine fields \Nbehind enemy encampments, Dialogue: 0,0:11:21.58,0:11:24.54,Default-ja,,0,0,0,,敵陣地下に多数の地雷を設置 Dialogue: 0,0:11:24.66,0:11:27.75,Default-ja,,0,0,0,,坑道戦術により\N防衛陣地および― Dialogue: 0,0:11:24.67,0:11:27.82,Default,Rerugen,0,0,0,,and with a coordinated \Nattack, they succeeded Dialogue: 0,0:11:27.82,0:11:30.64,Default,Rerugen,0,0,0,,in blasting the Republic's right flank away. Dialogue: 0,0:11:27.87,0:11:30.59,Default-ja,,0,0,0,,共和国軍右翼を\N吹き飛ばしたとのこと Dialogue: 0,0:11:31.25,0:11:33.64,Default,Rudy,0,0,0,,Open sesame, eh? Dialogue: 0,0:11:31.34,0:11:33.59,Default-ja,,0,0,0,,“開けゴマ”か… Dialogue: 0,0:11:33.64,0:11:37.90,Default,Zettour,0,0,0,,I see your sense of \Nhumor is still disastrous. Dialogue: 0,0:11:33.84,0:11:37.84,Default-ja,,0,0,0,,貴様は相変わらず\Nそういうセンスは壊滅的だな Dialogue: 0,0:11:38.29,0:11:40.88,Default,Rudy,0,0,0,,A bit of wisdom from the \Ndays before cannons. Dialogue: 0,0:11:38.43,0:11:40.93,Default-ja,,0,0,0,,(ルーデルドルフ)\N大砲がない時代の英知だ Dialogue: 0,0:11:40.88,0:11:43.64,Default,Rudy,0,0,0,,It's much better than being \Nweirdly pedantic. Dialogue: 0,0:11:41.05,0:11:43.97,Default-ja,,0,0,0,,変に衒学(げんがく)的より よほどいい Dialogue: 0,0:11:44.09,0:11:46.45,Default,Z,0,0,0,,The Renaissance certainly wasn't bad, Dialogue: 0,0:11:44.10,0:11:46.35,Default-ja,,0,0,0,,(ゼートゥーア)\Nルネサンスも悪くはないが― Dialogue: 0,0:11:46.45,0:11:50.18,Default,,0,0,0,,but our concern should be the next \Nstep, Operation Revolving Door. Dialogue: 0,0:11:46.48,0:11:50.06,Default-ja,,0,0,0,,重要なのは\N続いての回転ドア作戦だ Dialogue: 0,0:11:50.18,0:11:51.89,Default,Z,0,0,0,,How does it progress? Dialogue: 0,0:11:50.19,0:11:51.98,Default-ja,,0,0,0,,進捗状況は? Dialogue: 0,0:11:51.89,0:11:53.16,Default,RR,0,0,0,,Without delay. Dialogue: 0,0:11:52.11,0:11:53.11,Default-ja,,0,0,0,,(レルゲン)滞りなく Dialogue: 0,0:11:54.60,0:11:57.03,Default,RR,0,0,0,,The mixed force of heavy armor \Nand mechanized infantry, Dialogue: 0,0:11:54.61,0:11:57.74,Default-ja,,0,0,0,,解錠作戦によって\N敵陣を破壊した機甲部隊と― Dialogue: 0,0:11:57.03,0:12:00.24,Default,,0,0,0,,which broke through the enemy line \Nduring Operation Lock Pick, Dialogue: 0,0:11:57.86,0:12:02.91,Default-ja,,0,0,0,,機械化歩兵の混成集団が\N敵主力部隊の後方へ移動中 Dialogue: 0,0:12:00.24,0:12:03.17,Default,,0,0,0,,is proceeding to the enemy's main force. Dialogue: 0,0:12:03.03,0:12:09.00,Default-ja,,0,0,0,,可及的速やかに 敵主力の\N全周包囲に向かっていると Dialogue: 0,0:12:03.17,0:12:06.30,Default,RR,0,0,0,,Things are progressing, steadily and swiftly, Dialogue: 0,0:12:06.30,0:12:08.87,Default,,0,0,0,,toward complete encirclement of the main force. Dialogue: 0,0:12:10.59,0:12:15.81,Default,Z,0,0,0,,After this, they'll have to add a page \Nabout us to books about the art of war. Dialogue: 0,0:12:10.67,0:12:13.04,Default-ja,,0,0,0,,(ゼートゥーア)\Nこれで 戦争芸術の歴史に― Dialogue: 0,0:12:13.17,0:12:15.76,Default-ja,,0,0,0,,我々のページが追加されるな Dialogue: 0,0:12:16.93,0:12:18.12,Default,Rudy,0,0,0,,Yes... Dialogue: 0,0:12:17.05,0:12:21.97,Default-ja,,0,0,0,,ああ この一撃…\Nこの一撃で― Dialogue: 0,0:12:18.57,0:12:20.16,Default,,0,0,0,,This one attack... Dialogue: 0,0:12:20.57,0:12:25.03,Default,Rudy,0,0,0,,This one strike will end the war. Dialogue: 0,0:12:22.76,0:12:24.97,Default-ja,,0,0,0,,戦争は終わる! Dialogue: 0,0:12:25.34,0:12:27.23,Default,Republic,0,0,0,,What's going on out there?! Dialogue: 0,0:12:25.39,0:12:27.10,Default-ja,,0,0,0,,(共和国兵士)\N戦況は どうなってるんだ! Dialogue: 0,0:12:27.23,0:12:29.44,Default-ja,,0,0,0,,(共和国兵士)\N隊長! 隊長は無事か? Dialogue: 0,0:12:27.23,0:12:29.53,Default,Republic,0,0,0,,Where's the captain? Is he all right?! Dialogue: 0,0:12:29.53,0:12:30.86,Default,Republic,0,0,0,,What's with comms? Dialogue: 0,0:12:29.56,0:12:30.69,Default-ja,,0,0,0,,(共和国兵士)通信網は? Dialogue: 0,0:12:30.81,0:12:32.06,Default-ja,,0,0,0,,(共和国兵士)ダメです! Dialogue: 0,0:12:30.86,0:12:31.90,Default,Republic,0,0,0,,No good, sir! Dialogue: 0,0:12:31.20,0:12:32.46,Default,Republic,0,0,0,,{\an8}I have orders from the commander! Dialogue: 0,0:12:32.19,0:12:33.40,Default-ja,,0,0,0,,(共和国兵士)\N司令官は戦死しています! Dialogue: 0,0:12:32.46,0:12:33.64,Default,Republic,0,0,0,,The commander's dead! Dialogue: 0,0:12:33.52,0:12:34.48,Default-ja,,0,0,0,,(共和国兵士)どうなってんだ? Dialogue: 0,0:12:33.64,0:12:34.54,Default,Republic,0,0,0,,What the hell's happening? Dialogue: 0,0:12:38.48,0:12:42.29,Default,Republic,0,0,0,,What... What... is this? Dialogue: 0,0:12:38.61,0:12:42.24,Default-ja,,0,0,0,,な… 何なのだ これは… Dialogue: 0,0:12:43.29,0:12:46.04,Default,Republic,0,0,0,,This was... headquarters? Dialogue: 0,0:12:43.37,0:12:46.33,Default-ja,,0,0,0,,ここが… 司令部? Dialogue: 0,0:12:47.01,0:12:50.82,Sign,Sign,0,0,0,,{\fad(840,0)\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,699.8)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:12:47.01,0:12:50.82,Sign,Sign,0,0,0,,{\fad(840,0)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs26\b1\c&H000000&\pos(642,699.8)}The Next Day, May 26 Imperial Territory Dialogue: 0,0:13:06.38,0:13:08.69,Default,Weiss,0,0,0,,Good morning, Major! Dialogue: 0,0:13:06.39,0:13:08.64,Default-ja,,0,0,0,,少佐殿 おはようございます! Dialogue: 0,0:13:10.45,0:13:12.04,Default,T,0,0,0,,Good morning, gentlemen. Dialogue: 0,0:13:10.56,0:13:12.40,Default-ja,,0,0,0,,おはよう 諸君 Dialogue: 0,0:13:12.65,0:13:14.87,Default,T,0,0,0,,I trust no idiot attempted Dialogue: 0,0:13:12.65,0:13:14.44,Default-ja,,0,0,0,,寝込みの\Nセレブリャコーフ少尉に― Dialogue: 0,0:13:14.56,0:13:18.15,Default-ja,,0,0,0,,いたずらを働くアホは\N誰もいなかったかね? Dialogue: 0,0:13:14.87,0:13:18.20,Default,T,0,0,0,,any mischief on Lieutenant \NSerebryakov while she slept? Dialogue: 0,0:13:18.65,0:13:20.20,Default,Weiss,0,0,0,,No worries there. Dialogue: 0,0:13:18.74,0:13:22.78,Default-ja,,0,0,0,,ご安心ください いくら敵司令部の\N破壊に浮かれていても Dialogue: 0,0:13:20.20,0:13:22.88,Default,Weiss,0,0,0,,We may be excited about \Ndestroying enemy command, Dialogue: 0,0:13:22.88,0:13:26.34,Default,Weiss,0,0,0,,but we're still plenty anxious over our \Nsubmarine being potentially sunk. Dialogue: 0,0:13:22.91,0:13:26.24,Default-ja,,0,0,0,,回収先の潜水艦が沈んでは\Nたまりませんからね Dialogue: 0,0:13:27.99,0:13:29.34,Default,Sub,0,0,0,,Pardon me. Dialogue: 0,0:13:28.12,0:13:29.29,Default-ja,,0,0,0,,(乗組員)失礼します\N(ノイマン)ん? Dialogue: 0,0:13:29.98,0:13:33.62,Default,Sub,0,0,0,,Message from Strategic HQ \NMajor Degurechaff. Dialogue: 0,0:13:30.08,0:13:33.83,Default-ja,,0,0,0,,(乗組員)デグレチャフ少佐殿\N参謀本部より通達です Dialogue: 0,0:13:34.46,0:13:35.29,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)ご苦労 Dialogue: 0,0:13:34.61,0:13:35.35,Default,T,0,0,0,,Good work. Dialogue: 0,0:13:38.38,0:13:42.84,Default,T,0,0,0,,"Fantastic! Operation Lock Pick \Nwas a success, then? Dialogue: 0,0:13:38.42,0:13:42.72,Default-ja,,0,0,0,,すばらしい!\N解錠作戦が成功したのか Dialogue: 0,0:13:42.84,0:13:46.19,Default,T,0,0,0,,Which will get the Revolving \NDoor turning, as well." Dialogue: 0,0:13:42.84,0:13:46.14,Default-ja,,0,0,0,,これで回転ドアも\N機能するというわけだ Dialogue: 0,0:13:48.01,0:13:52.69,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)ん? ああ 貴官らは\N詳細を知らされてなかったな Dialogue: 0,0:13:49.12,0:13:52.74,Default,T,0,0,0,,Oh, I suppose you weren't \Nbriefed on the details. Dialogue: 0,0:13:53.08,0:13:58.62,Default,T,0,0,0,,It's a top-secret plan that Strategic\NHQ proposed to end the war. Dialogue: 0,0:13:53.14,0:13:58.57,Default-ja,,0,0,0,,参謀本部が進行中の\N戦争終結に向けた極秘計画だ Dialogue: 0,0:13:59.81,0:14:01.11,Default,T,0,0,0,,The first operation Dialogue: 0,0:13:59.94,0:14:05.07,Default-ja,,0,0,0,,第1作戦 大規模後退による\N敵主力部隊の誘引 Dialogue: 0,0:14:01.11,0:14:04.71,Default,T,0,0,0,,was feigning a large-scale retreat \Nto lure the enemy's main force in. Dialogue: 0,0:14:05.35,0:14:06.61,Default,T,0,0,0,,The second operation Dialogue: 0,0:14:05.49,0:14:11.20,Default-ja,,0,0,0,,第2作戦 敵司令部を強襲しての\N指揮系統撃滅 Dialogue: 0,0:14:06.61,0:14:10.76,Default,T,0,0,0,,was the attack on enemy command \Nto disrupt their chain of command. Dialogue: 0,0:14:11.30,0:14:12.64,Default,T,0,0,0,,The third operation Dialogue: 0,0:14:11.50,0:14:16.33,Default-ja,,0,0,0,,第3作戦 坑道戦術による\N敵陣地の突破 Dialogue: 0,0:14:12.64,0:14:16.31,Default,T,0,0,0,,was the use of tactical tunneling \Nto break through the enemy line. Dialogue: 0,0:14:16.31,0:14:17.26,Default,T,0,0,0,,Bringing us to Dialogue: 0,0:14:16.46,0:14:20.76,Default-ja,,0,0,0,,そして\N回転ドア作戦での敵主力包囲 Dialogue: 0,0:14:17.26,0:14:20.64,Default,T,0,0,0,,Operation Revolving Door which will \Nsurround the main enemy force. Dialogue: 0,0:14:21.29,0:14:24.25,Default,T,0,0,0,,Complete annihilation, using a \Nlarge-scale envelopment. Dialogue: 0,0:14:21.30,0:14:24.22,Default-ja,,0,0,0,,大規模包囲による完璧な撃滅 Dialogue: 0,0:14:24.25,0:14:27.52,Default,T,0,0,0,,An example of the ideal \Nmobile encirclement. Dialogue: 0,0:14:24.34,0:14:27.47,Default-ja,,0,0,0,,これこそ まさに\N機動包囲の理想形だ Dialogue: 0,0:14:27.52,0:14:31.03,Default,Grantz,0,0,0,,Sounds like it's already been decided... Dialogue: 0,0:14:27.76,0:14:30.97,Default-ja,,0,0,0,,(グランツ)\Nつまり 趨勢(すうせい)は決したと? Dialogue: 0,0:14:31.43,0:14:32.28,Default,T,0,0,0,,Correct. Dialogue: 0,0:14:31.43,0:14:34.73,Default-ja,,0,0,0,,ああ 敵主力は袋のネズミだ! Dialogue: 0,0:14:32.28,0:14:34.78,Default,T,0,0,0,,The enemy's main forces \Nare now fish in a barrel. Dialogue: 0,0:14:35.06,0:14:37.15,Default-ja,,0,0,0,,ああっ… ンフフッ Dialogue: 0,0:14:37.27,0:14:40.40,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)やったー!\N(隊員たち)おおー! Dialogue: 0,0:14:37.45,0:14:39.19,Default,Everyone,0,0,0,,We did it! Dialogue: 0,0:14:39.19,0:14:40.49,Default,Everyone,0,0,0,,All right! Dialogue: 0,0:14:40.49,0:14:41.38,Default,Everyone,0,0,0,,Yes! Dialogue: 0,0:14:47.28,0:14:50.08,Default-ja,,0,0,0,,これより我々も本艦から出撃! Dialogue: 0,0:14:47.30,0:14:50.25,Default,T,0,0,0,,We will now deploy from the submarine. Dialogue: 0,0:14:50.20,0:14:54.33,Default-ja,,0,0,0,,包囲撃滅戦に参加したのち\N帝都へ帰投する! Dialogue: 0,0:14:50.25,0:14:52.66,Default,,0,0,0,,And after participating in \Nthe encirclement attack, Dialogue: 0,0:14:52.66,0:14:54.41,Default,T,0,0,0,,we will return to the capital! Dialogue: 0,0:14:54.41,0:14:57.76,Default,T,0,0,0,,I'm sure you understand, but the field \Ntrip doesn't end until you're home! Dialogue: 0,0:14:54.46,0:14:57.71,Default-ja,,0,0,0,,分かっているとは思うが\N帰るまでが遠足だ! Dialogue: 0,0:14:58.21,0:15:01.88,Default-ja,,0,0,0,,勝利の宴に参加しないうちに\Nヴァルハラへの抜け駆けは Dialogue: 0,0:14:58.27,0:15:03.02,Default,T,0,0,0,,No one can head to Valhalla without \Njoining the victory celebration! Dialogue: 0,0:15:02.01,0:15:02.96,Default-ja,,0,0,0,,許さんぞ! Dialogue: 0,0:15:03.02,0:15:04.14,Default,Force,0,0,0,,Yes, ma'am! Dialogue: 0,0:15:05.02,0:15:06.98,Default,Imperial,0,0,0,,Now! Fire! Dialogue: 0,0:15:05.05,0:15:06.93,Default-ja,,0,0,0,,(帝国兵士)今だ! てーっ! Dialogue: 0,0:15:15.10,0:15:16.61,Default,Republicans,0,0,0,,Retreat! Dialogue: 0,0:15:15.23,0:15:16.69,Default-ja,,0,0,0,,(共和国兵士)逃げろー! Dialogue: 0,0:15:17.40,0:15:19.69,Default-ja,,0,0,0,,(共和国兵士)何だ?\N何がどうなっているんだ? Dialogue: 0,0:15:17.44,0:15:19.88,Default,Republicans,0,0,0,,What is this? \NWhat the hell's going on?! Dialogue: 0,0:15:17.82,0:15:19.49,Default,Republicans,0,0,0,,{\an8}My arm! Dialogue: 0,0:15:19.81,0:15:22.11,Default-ja,,0,0,0,,(共和国兵士)俺たちは\N攻めていたんじゃなかったのか! Dialogue: 0,0:15:19.88,0:15:21.69,Default,Republicans,0,0,0,,Weren't we on the offensive? Dialogue: 0,0:15:22.15,0:15:22.89,Default,Republicans,0,0,0,,Hey! Dialogue: 0,0:15:22.23,0:15:23.15,Default-ja,,0,0,0,,おいっ! Dialogue: 0,0:15:29.12,0:15:30.53,Default,Republicans,0,0,0,,Multiple casualties. Dialogue: 0,0:15:29.12,0:15:32.24,Default-ja,,0,0,0,,(将校)死傷者多数!\N(将校)第3連隊は全滅! Dialogue: 0,0:15:30.53,0:15:32.30,Default,Republicans,0,0,0,,The 3rd Regiment was wiped out! Dialogue: 0,0:15:32.70,0:15:35.09,Default,Republicans,0,0,0,,Artillery units are down, too. Dialogue: 0,0:15:32.74,0:15:35.50,Default-ja,,0,0,0,,(将校)\N歩兵部隊も壊滅状態です! Dialogue: 0,0:15:35.62,0:15:37.08,Default-ja,,0,0,0,,(指揮官)司令部の指示は? Dialogue: 0,0:15:35.64,0:15:37.13,Default,Republicans,0,0,0,,Orders from command? Dialogue: 0,0:15:37.46,0:15:40.63,Default-ja,,0,0,0,,(通信兵)指揮系統は完全にマヒ!\N矛盾する命令ばかりです! Dialogue: 0,0:15:37.50,0:15:39.33,Default,Republicans,0,0,0,,Chain of command is totally paralyzed! Dialogue: 0,0:15:39.33,0:15:41.32,Default,Republicans,0,0,0,,Nothing but contradictory orders! Dialogue: 0,0:15:44.09,0:15:45.63,Default-ja,,0,0,0,,後退だ! 後退しろ! Dialogue: 0,0:15:44.13,0:15:46.24,Default,Republicans,0,0,0,,Pull back! We need to retreat. Dialogue: 0,0:15:48.02,0:15:50.45,Default,Republicans,0,0,0,,Pull back! The order is to retreat! Dialogue: 0,0:15:48.05,0:15:50.26,Default-ja,,0,0,0,,(共和国兵士)撤退!\N(共和国兵士)撤退指示だー! Dialogue: 0,0:15:50.39,0:15:51.97,Default-ja,,0,0,0,,(共和国兵士)ひけー! Dialogue: 0,0:15:50.45,0:15:52.02,Default,Republicans,0,0,0,,Pull back! Dialogue: 0,0:16:27.62,0:16:30.18,Dialogue I,Radio,0,0,0,,All Imperial forces engaged in the mission, Dialogue: 0,0:16:27.67,0:16:30.22,Default-ja,,0,0,0,,(通信兵)\N作戦参加中の帝国軍部隊へ Dialogue: 0,0:16:30.18,0:16:33.94,Dialogue I,,0,0,0,,offensive operation 177 \Nis currently underway. Dialogue: 0,0:16:30.34,0:16:33.93,Default-ja,,0,0,0,,攻勢計画 第177号を発令中 Dialogue: 0,0:16:33.94,0:16:36.74,Dialogue I,Radio,0,0,0,,All units, continue fighting. Dialogue: 0,0:16:34.06,0:16:36.93,Default-ja,,0,0,0,,総員 戦闘を継続せよ Dialogue: 0,0:16:41.39,0:16:43.03,Default,T,0,0,0,,This is Fairy 01. Dialogue: 0,0:16:41.44,0:16:42.94,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)こちらフェアリー01 Dialogue: 0,0:16:43.03,0:16:46.21,Default,T,0,0,0,,Confirming declaration of 177. Dialogue: 0,0:16:43.06,0:16:47.94,Default-ja,,0,0,0,,第177号の発令を了解\N帝国に勝利を Dialogue: 0,0:16:46.21,0:16:47.67,Default,T,0,0,0,,Victory to the Empire. Dialogue: 0,0:16:48.57,0:16:54.03,Default-ja,,0,0,0,,さて諸君 我々の仕事は\N帰還途中の捜索遊撃任務 Dialogue: 0,0:16:48.68,0:16:51.49,Default,T,0,0,0,,Now, troops, our job is to find Dialogue: 0,0:16:51.49,0:16:54.09,Default,,0,0,0,,and destroy any enemy \Nforces attempting to retreat. Dialogue: 0,0:16:54.09,0:16:57.97,Default,T,0,0,0,,All you have to do is attack \Nthe enemy, if you find them. Dialogue: 0,0:16:54.37,0:16:57.91,Default-ja,,0,0,0,,敵を見つけたら\N襲ってもよろしい程度の仕事だ Dialogue: 0,0:16:58.40,0:17:00.51,Default,T,0,0,0,,If the land forces' \Nperformance is any indicator, Dialogue: 0,0:16:58.41,0:17:02.17,Default-ja,,0,0,0,,地上軍の働きぶりからして\N出番は少ないだろう Dialogue: 0,0:17:00.51,0:17:02.22,Default,T,0,0,0,,you won't have much to do. Dialogue: 0,0:17:02.58,0:17:06.30,Default-ja,,0,0,0,,そういえば帝都では\N我々の司令部襲撃をたたえ― Dialogue: 0,0:17:02.61,0:17:04.37,Default,T,0,0,0,,Back at the capital... Dialogue: 0,0:17:04.37,0:17:06.47,Default,,0,0,0,,For our attack on enemy command, Dialogue: 0,0:17:06.42,0:17:10.43,Default-ja,,0,0,0,,ぜひ おごらせてくれというヤツが\N軍団単位でいるそうだ Dialogue: 0,0:17:06.47,0:17:10.48,Default,,0,0,0,,enough people to form an army \Ncorps want to buy us drinks. Dialogue: 0,0:17:10.48,0:17:13.48,Default,T,0,0,0,,I can guarantee you'll have \Nfree drinks for life. Dialogue: 0,0:17:10.55,0:17:13.34,Default-ja,,0,0,0,,タダ酒を一生分飲めると\N保証しておくぞ Dialogue: 0,0:17:14.93,0:17:16.57,Default,Squad,0,0,0,,That's fantastic! Dialogue: 0,0:17:15.05,0:17:16.39,Default-ja,,0,0,0,,(隊員)最高だ! Dialogue: 0,0:17:16.51,0:17:18.98,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)困ったことに\N私はコーヒー党だがな Dialogue: 0,0:17:16.57,0:17:19.31,Default,T,0,0,0,,Which does me no good, \Nsince I'm a coffee drinker. Dialogue: 0,0:17:23.65,0:17:26.74,Dialogue I,T,0,0,0,,The first large-scale \Nencirclement since Cannae... Dialogue: 0,0:17:23.65,0:17:26.69,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\Nカンネー以来の大規模包囲戦か Dialogue: 0,0:17:26.74,0:17:30.93,Dialogue I,T,0,0,0,,The Empire has created an unassailable, \Ngolden monument in military history. Dialogue: 0,0:17:26.82,0:17:31.32,Default-ja,,0,0,0,,帝国軍は戦史に不滅の金字塔を\N打ち立てたわけだ Dialogue: 0,0:17:32.27,0:17:36.78,Dialogue I,T,0,0,0,,Now that I think about it, being a \Nsoldier who lives amidst combat Dialogue: 0,0:17:32.61,0:17:36.28,Default-ja,,0,0,0,,思えば 戦火に身を浸す\N軍人という存在は― Dialogue: 0,0:17:36.78,0:17:39.55,Dialogue I,,0,0,0,,can make you lose your mind, at times. Dialogue: 0,0:17:37.16,0:17:39.50,Default-ja,,0,0,0,,時として常識を失いがちだが― Dialogue: 0,0:17:40.79,0:17:43.03,Dialogue I,T,0,0,0,,But once there's peace again, Dialogue: 0,0:17:41.16,0:17:46.79,Default-ja,,0,0,0,,平和さえ戻ってくれば 全ては\N日常によって置換されるはず Dialogue: 0,0:17:43.03,0:17:46.43,Dialogue I,T,0,0,0,,everyday life will restore everything! Dialogue: 0,0:17:47.68,0:17:49.39,Dialogue I,T,0,0,0,,So just a bit more... Dialogue: 0,0:17:47.71,0:17:49.80,Default-ja,,0,0,0,,だから もう少し… Dialogue: 0,0:17:50.55,0:17:52.88,Default-ja,,0,0,0,,もう少しの辛抱だ! Dialogue: 0,0:17:50.58,0:17:52.82,Dialogue I,T,0,0,0,,I need to be a little more patient. Dialogue: 0,0:17:53.38,0:17:56.31,Dialogue I,T,0,0,0,,With this attack... Just a bit more... Dialogue: 0,0:17:53.51,0:17:58.85,Default-ja,,0,0,0,,この一撃で あとわずかで…\N戦争を終わらせられる! Dialogue: 0,0:17:56.31,0:17:58.49,Dialogue I,T,0,0,0,,the war will be over! Dialogue: 0,0:17:59.36,0:18:01.14,Dialogue I,Radio,0,0,0,,Rhine Control to all units. Dialogue: 0,0:17:59.39,0:18:01.10,Default-ja,,0,0,0,,(通信兵)\Nラインコントロールより各隊 Dialogue: 0,0:18:01.14,0:18:04.11,Dialogue I,Radio,0,0,0,,Multiple magical signatures \Ndetected in area 42. Dialogue: 0,0:18:01.23,0:18:04.02,Default-ja,,0,0,0,,エリア42に複数の魔導反応 Dialogue: 0,0:18:04.11,0:18:06.88,Dialogue I,Radio,0,0,0,,Look out for long-range \Noptical sniping spells. Dialogue: 0,0:18:04.15,0:18:07.19,Default-ja,,0,0,0,,長距離観測狙撃術式に警戒せよ Dialogue: 0,0:18:07.86,0:18:11.83,Default,Weiss,0,0,0,,Area 42 is the patch of ocean near us... Dialogue: 0,0:18:07.94,0:18:11.78,Default-ja,,0,0,0,,エリア42というと…\N近くの海上ですが Dialogue: 0,0:18:12.21,0:18:14.56,Dialogue I,Radio,0,0,0,,Rhine Control on general channels. Dialogue: 0,0:18:12.28,0:18:14.53,Default-ja,,0,0,0,,(通信兵)\Nラインコントロールより一般通告 Dialogue: 0,0:18:14.56,0:18:17.80,Dialogue I,Radio,0,0,0,,This message is for the \Nunidentified mage unit in area 42. Dialogue: 0,0:18:14.66,0:18:17.74,Default-ja,,0,0,0,,エリア42にて\N識別を発しない魔導部隊へ Dialogue: 0,0:18:18.73,0:18:20.80,Dialogue I,Radio,0,0,0,,Identify yourselves immediately. Dialogue: 0,0:18:18.79,0:18:23.37,Default-ja,,0,0,0,,直ちに所属を明らかにせよ\N繰り返す 所属を明らかにせよ Dialogue: 0,0:18:20.80,0:18:23.43,Dialogue I,Radio,0,0,0,,I repeat, identify yourselves. Dialogue: 0,0:18:23.79,0:18:25.38,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\Nこちらフェアリー大隊 Dialogue: 0,0:18:23.80,0:18:25.48,Default,T,0,0,0,,This is Fairy Battalion. Dialogue: 0,0:18:25.48,0:18:28.39,Default,T,0,0,0,,What information is there on \Nthis unidentified mage unit? Dialogue: 0,0:18:25.50,0:18:28.34,Default-ja,,0,0,0,,所属不明の\N魔導部隊についての情報は? Dialogue: 0,0:18:28.39,0:18:29.94,Dialogue I,Radio,0,0,0,,No indicators of affiliation. Dialogue: 0,0:18:28.59,0:18:32.13,Default-ja,,0,0,0,,(通信兵)詳細は不明\Nだが 別地点の友軍からは― Dialogue: 0,0:18:29.94,0:18:32.23,Dialogue I,Radio,0,0,0,,But we've received \Nreports from allied forces Dialogue: 0,0:18:32.23,0:18:34.85,Dialogue I,,0,0,0,,that they've had contact with \Nthe Allied Kingdom's forces. Dialogue: 0,0:18:32.26,0:18:34.80,Default-ja,,0,0,0,,連合王国部隊との\N交戦報告も入っている Dialogue: 0,0:18:34.85,0:18:37.43,Default,T,0,0,0,,The John Bulls are getting involved? Dialogue: 0,0:18:35.05,0:18:37.35,Default-ja,,0,0,0,,ジョンブルどもが介入したと? Dialogue: 0,0:18:37.43,0:18:40.67,Dialogue I,Radio,0,0,0,,I'm just part of operations, \Nso I can't confirm. Dialogue: 0,0:18:37.47,0:18:41.06,Default-ja,,0,0,0,,(通信兵)悪いが\N一介の管制には判断しかねる Dialogue: 0,0:18:41.33,0:18:44.86,Default,T,0,0,0,,Copy that. We'll assume bogey is a bandit. Dialogue: 0,0:18:41.43,0:18:45.81,Default-ja,,0,0,0,,了解 ボギーをバンデットと推定す\Nよう撃の許可を! Dialogue: 0,0:18:44.86,0:18:46.30,Default,T,0,0,0,,Requesting permission to engage. Dialogue: 0,0:18:46.27,0:18:48.31,Default-ja,,0,0,0,,(通信兵)\N直ちに警戒部隊を向かわせる Dialogue: 0,0:18:46.30,0:18:48.30,Dialogue I,Radio,0,0,0,,Sending a security echelon now. Dialogue: 0,0:18:48.30,0:18:51.25,Dialogue I,,0,0,0,,You're to maintain your distance \Nand stand by until they arrive. Dialogue: 0,0:18:48.44,0:18:51.19,Default-ja,,0,0,0,,距離を保ったまま\N到着まで待機せよ Dialogue: 0,0:18:51.25,0:18:55.22,Default,T,0,0,0,,Fairy 01, unable to comply! If we \Ncan get the drop on them— Dialogue: 0,0:18:51.53,0:18:54.11,Default-ja,,0,0,0,,フェアリー01 承服できない! Dialogue: 0,0:18:54.24,0:18:56.20,Default-ja,,0,0,0,,先制でき… あっ! Dialogue: 0,0:19:00.33,0:19:01.79,Default-ja,,0,0,0,,グランツ! Dialogue: 0,0:19:00.42,0:19:01.35,Default,Weiss,0,0,0,,Grantz! Dialogue: 0,0:19:12.17,0:19:13.97,Default-ja,,0,0,0,,(アンソン)1機 撃墜 Dialogue: 0,0:19:12.18,0:19:13.66,Default,Anson,0,0,0,,One enemy down. Dialogue: 0,0:19:58.20,0:20:01.03,Default-ja,,0,0,0,,ンガッ ううん… Dialogue: 0,0:20:07.79,0:20:10.34,Default-ja,,0,0,0,,すさまじい寝相だな Dialogue: 0,0:20:07.85,0:20:10.16,Default,Grantz,0,0,0,,This goes beyond tossing and turning... Dialogue: 0,0:20:10.46,0:20:13.59,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)う~ 爆裂術式… Dialogue: 0,0:20:11.58,0:20:13.79,Default,Seg,0,0,0,,Explosion spell... Dialogue: 0,0:20:13.71,0:20:17.13,Default-ja,,0,0,0,,何!?\Nセ… セレブリャコーフ少尉ど… Dialogue: 0,0:20:13.79,0:20:17.29,Default,Grantz,0,0,0,,What?! L-Lieutenant Serebryakov— Dialogue: 0,0:20:17.59,0:20:23.56,Default-ja,,0,0,0,,大隊長~\N目標を沈静化しましたあ Dialogue: 0,0:20:17.75,0:20:23.56,Default,Seb,0,0,0,,Captain, we've neutralized the target. Dialogue: 0,0:20:26.10,0:20:29.91,Default,Seb,0,0,0,,Captain, what are my next orders? Dialogue: 0,0:20:26.10,0:20:29.94,Default-ja,,0,0,0,,大隊長 次の指示を… Dialogue: 0,0:20:34.03,0:20:36.22,Default,Grantz,0,0,0,,What the heck? Dialogue: 0,0:20:34.03,0:20:36.40,Default-ja,,0,0,0,,(グランツ)何だよ もう…\N(ヴィーシャ)ンガッ… Dialogue: 0,0:20:36.48,0:20:40.45,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&\pos(280,272)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:20:36.48,0:20:40.45,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&\pos(280,284)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:20:36.48,0:20:40.45,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&\pos(280,400)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:20:36.48,0:20:40.45,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&\pos(280,412)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:20:36.48,0:20:40.45,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs55\pos(280,342)\b1\c&HFFFFFF&}Next Episode Dialogue: 0,0:20:36.48,0:20:40.45,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&\pos(990,272)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:20:36.48,0:20:40.45,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&\pos(990,284)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:20:36.48,0:20:40.45,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&\pos(990,400)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:20:36.48,0:20:40.45,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&\pos(990,412)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:20:36.48,0:20:40.45,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs55\pos(990,342)\b1\c&HFFFFFF&}Resistance