[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.709 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: Default Audio File: ../[Hi10]_Youjo_Senki_[BD_1080p]/(Hi10)_Youjo_Senki_-_11_(BD_1080p)_(Hafu)_(FFD291A0).mkv Video File: ../[Hi10]_Youjo_Senki_[BD_1080p]/(Hi10)_Youjo_Senki_-_11_(BD_1080p)_(Hafu)_(FFD291A0).mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.777778 Video Zoom Percent: 0.500000 Scroll Position: 165 Active Line: 169 Video Position: 20593 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Sign,,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,0.0,0.0,5,0,0,0,1 Style: Dialogue I,Lato,20.0,&H00FFFFFF,&HFF0000FF,&H00000000,&H00000000,-1,-1,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.4,0.3,2,110,110,40,0 Style: Default,Lato,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000049,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.3,2,10,10,10,0 Style: Default-ja,Arial,28.0,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,0.3,8,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:02.41,0:00:04.33,Default,T,0,0,0,,This is Fairy 01. Dialogue: 0,0:00:02.70,0:00:04.20,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)こちらフェアリー01 Dialogue: 0,0:00:04.33,0:00:07.57,Default,T,0,0,0,,Confirming declaration of 177. Dialogue: 0,0:00:04.45,0:00:09.29,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)第177号の発令を了解\N帝国に勝利を Dialogue: 0,0:00:07.57,0:00:09.00,Default,T,0,0,0,,Victory to the Empire. Dialogue: 0,0:00:09.83,0:00:12.83,Default,T,0,0,0,,Now, troops, our job is to find Dialogue: 0,0:00:10.00,0:00:15.25,Default-ja,,0,0,0,,さて諸君 我々の仕事は\N帰還途中の捜索遊撃任務 Dialogue: 0,0:00:12.83,0:00:15.38,Default,T,0,0,0,,and destroy any enemy \Nforces attempting to retreat. Dialogue: 0,0:00:15.71,0:00:19.13,Default-ja,,0,0,0,,敵を見つけたら\N襲ってもよろしい程度の仕事だ Dialogue: 0,0:00:15.73,0:00:19.26,Default,T,0,0,0,,All you have to do is attack \Nthe enemy if you find them. Dialogue: 0,0:00:19.69,0:00:21.84,Default,T,0,0,0,,If the land forces' \Nperformance is any indicator, Dialogue: 0,0:00:19.72,0:00:23.39,Default-ja,,0,0,0,,地上軍の働きぶりからして\N出番は少ないだろう Dialogue: 0,0:00:21.84,0:00:23.52,Default,T,0,0,0,,you won't have much to do. Dialogue: 0,0:00:23.85,0:00:27.56,Default-ja,,0,0,0,,そういえば帝都では\N我々の司令部襲撃をたたえ― Dialogue: 0,0:00:23.90,0:00:25.57,Default,T,0,0,0,,Back at the capital... Dialogue: 0,0:00:25.57,0:00:27.90,Default,T,0,0,0,,For our attack on enemy command, Dialogue: 0,0:00:27.68,0:00:31.73,Default-ja,,0,0,0,,ぜひ おごらせてくれというヤツが\N軍団単位でいるそうだ Dialogue: 0,0:00:27.90,0:00:31.78,Default,T,0,0,0,,enough people to form an army \Ncorps want to buy us drinks. Dialogue: 0,0:00:31.78,0:00:35.00,Default,T,0,0,0,,I can guarantee you'll have \Nfree drinks for life. Dialogue: 0,0:00:31.85,0:00:34.65,Default-ja,,0,0,0,,タダ酒を一生分飲めると\N保証しておくぞ Dialogue: 0,0:00:36.07,0:00:37.77,Default,Gu,0,0,0,,That's fantastic! Dialogue: 0,0:00:36.40,0:00:37.69,Default-ja,,0,0,0,,(隊員)最高だ! Dialogue: 0,0:00:37.77,0:00:40.94,Default,T,0,0,0,,Which does me no good, since I don't \Ndrink anything harder than coffee. Dialogue: 0,0:00:37.82,0:00:40.28,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)困ったことに\N私はコーヒー党だがな Dialogue: 0,0:00:44.86,0:00:48.08,Dialogue I,T,0,0,0,,The first large-scale \Nencirclement since Cannae... Dialogue: 0,0:00:44.95,0:00:47.99,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\Nカンネー以来の大規模包囲戦か Dialogue: 0,0:00:48.08,0:00:52.34,Dialogue I,T,0,0,0,,The Empire has created an unassailable, \Ngolden monument in military history. Dialogue: 0,0:00:48.12,0:00:52.62,Default-ja,,0,0,0,,帝国軍は戦史に不滅の金字塔を\N打ち立てたわけだ Dialogue: 0,0:00:53.55,0:00:58.13,Dialogue I,T,0,0,0,,Now that I think about it, being a \Nsoldier who lives amidst combat Dialogue: 0,0:00:53.83,0:00:57.50,Default-ja,,0,0,0,,思えば 戦火に身を浸す\N軍人という存在は― Dialogue: 0,0:00:58.13,0:01:00.85,Dialogue I,T,0,0,0,,can make you lose your mind at times. Dialogue: 0,0:00:58.38,0:01:00.72,Default-ja,,0,0,0,,時として常識を失いがちだが― Dialogue: 0,0:01:02.38,0:01:07.85,Default-ja,,0,0,0,,平和さえ戻ってくれば 全ては\N日常によって置換されるはず Dialogue: 0,0:01:02.43,0:01:04.38,Dialogue I,T,0,0,0,,But once there's peace again, Dialogue: 0,0:01:04.38,0:01:07.97,Dialogue I,T,0,0,0,,everyday life will restore everything! Dialogue: 0,0:01:08.98,0:01:10.98,Dialogue I,T,0,0,0,,So just a bit more... Dialogue: 0,0:01:09.02,0:01:10.85,Default-ja,,0,0,0,,だから もう少し… Dialogue: 0,0:01:11.78,0:01:14.11,Dialogue I,T,0,0,0,,I need to be a little more patient. Dialogue: 0,0:01:11.85,0:01:14.10,Default-ja,,0,0,0,,もう少しの辛抱だ! Dialogue: 0,0:01:14.79,0:01:17.68,Dialogue I,T,0,0,0,,With this attack... Just a bit more... Dialogue: 0,0:01:14.81,0:01:20.15,Default-ja,,0,0,0,,この一撃で あとわずかで…\N戦争を終わらせられる! Dialogue: 0,0:01:17.68,0:01:19.76,Dialogue I,T,0,0,0,,the war will be over! Dialogue: 0,0:01:20.44,0:01:22.40,Default-ja,,0,0,0,,(通信兵)\Nラインコントロールより各隊 Dialogue: 0,0:01:20.48,0:01:22.43,Dialogue I,Radio,0,0,0,,Rhine Control to all units. Dialogue: 0,0:01:22.43,0:01:25.25,Dialogue I,Radio,0,0,0,,Multiple magical signatures \Ndetected in area 42. Dialogue: 0,0:01:22.53,0:01:25.11,Default-ja,,0,0,0,,エリア42に複数の魔導反応 Dialogue: 0,0:01:25.25,0:01:28.17,Dialogue I,Radio,0,0,0,,Look out for long-range \Noptical sniping spells. Dialogue: 0,0:01:25.49,0:01:28.54,Default-ja,,0,0,0,,長距離観測狙撃術式に警戒せよ Dialogue: 0,0:01:29.00,0:01:32.96,Default,Weiss,0,0,0,,Area 42 is the patch of ocean near us... Dialogue: 0,0:01:29.04,0:01:32.79,Default-ja,,0,0,0,,(ヴァイス)エリア42というと…\N近くの海上ですが Dialogue: 0,0:01:32.91,0:01:35.29,Default-ja,,0,0,0,,ジョンブルどもが介入したと? Dialogue: 0,0:01:32.96,0:01:35.40,Default,T,0,0,0,,The John Bulls are getting involved? Dialogue: 0,0:01:35.40,0:01:38.74,Dialogue I,Radio,0,0,0,,I'm just part of operations, \Nso I can't confirm. Dialogue: 0,0:01:35.42,0:01:38.92,Default-ja,,0,0,0,,(通信兵)悪いが\N一介の管制には判断しかねる Dialogue: 0,0:01:39.27,0:01:42.98,Default,T,0,0,0,,Copy that. \NWe'll assume bogey is a bandit. Dialogue: 0,0:01:39.42,0:01:43.84,Default-ja,,0,0,0,,了解 ボギーをバンデットと推定す\Nよう撃の許可を! Dialogue: 0,0:01:42.98,0:01:43.97,Default,T,0,0,0,,Requesting permission to engage. Dialogue: 0,0:01:43.97,0:01:46.35,Dialogue I,Radio,0,0,0,,Sending a security echelon now. Dialogue: 0,0:01:44.26,0:01:46.30,Default-ja,,0,0,0,,(通信兵)\N直ちに警戒部隊を向かわせる Dialogue: 0,0:01:46.35,0:01:49.35,Dialogue I,,0,0,0,,You're to maintain your distance \Nand stand by until they arrive. Dialogue: 0,0:01:46.43,0:01:49.22,Default-ja,,0,0,0,,距離を保ったまま\N到着まで待機せよ Dialogue: 0,0:01:49.35,0:01:53.73,Default,T,0,0,0,,Fairy 01, unable to comply! If we \Ncan get the drop on them— Dialogue: 0,0:01:49.47,0:01:52.10,Default-ja,,0,0,0,,フェアリー01 承服できない! Dialogue: 0,0:01:52.23,0:01:54.23,Default-ja,,0,0,0,,先制でき… あっ! Dialogue: 0,0:01:58.27,0:01:59.73,Default-ja,,0,0,0,,グランツ! Dialogue: 0,0:01:58.35,0:01:59.06,Default,Gu,0,0,0,,Grantz! Dialogue: 0,0:02:10.29,0:02:11.71,Default,Gu,0,0,0,,One enemy down. Dialogue: 0,0:02:10.29,0:02:12.00,Default-ja,,0,0,0,,(アンソン)1機 撃墜 Dialogue: 0,0:02:14.98,0:02:18.26,Default,Gu,0,0,0,,We can't reach Republican Control. Dialogue: 0,0:02:15.04,0:02:16.83,Default-ja,,0,0,0,,(ジェフリー)\Nやはり 共和国管制との Dialogue: 0,0:02:16.96,0:02:18.13,Default-ja,,0,0,0,,コンタクトは取れません Dialogue: 0,0:02:18.62,0:02:21.87,Default,Gu,0,0,0,,We must get control of the \Nsituation and gather information. Dialogue: 0,0:02:18.71,0:02:21.67,Default-ja,,0,0,0,,(ドレイク)\N現状把握および情報収集だ Dialogue: 0,0:02:21.80,0:02:23.30,Default-ja,,0,0,0,,強く当たるぞ! Dialogue: 0,0:02:21.87,0:02:23.43,Default,Gu,0,0,0,,Hit 'em hard! Dialogue: 0,0:02:24.51,0:02:27.55,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)\Nだ… 大隊規模の魔導部隊を視認! Dialogue: 0,0:02:24.52,0:02:27.69,Default,V,0,0,0,,A b-battalion of mages! Dialogue: 0,0:02:27.69,0:02:30.04,Default,V,0,0,0,,Designating bogeys as bandits! Dialogue: 0,0:02:28.01,0:02:30.93,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)ボギーを\Nバンデットと断定! はっ… Dialogue: 0,0:02:32.23,0:02:33.23,Default,T,0,0,0,,Disperse! Dialogue: 0,0:02:32.27,0:02:33.10,Default-ja,,0,0,0,,散開! Dialogue: 0,0:02:34.60,0:02:36.86,Default,T,0,0,0,,Turn and intercept! Dialogue: 0,0:02:34.64,0:02:36.69,Default-ja,,0,0,0,,反転だ! 迎撃する! Dialogue: 0,0:02:36.81,0:02:39.52,Default-ja,,0,0,0,,(ケーニッヒ)し… しかし\Nたったこれだけの数では Dialogue: 0,0:02:36.86,0:02:39.64,Default,Gu,0,0,0,,B-But there aren't enough of us... Dialogue: 0,0:02:39.64,0:02:42.17,Default,T,0,0,0,,Since they've sighted us, they'll pursue. Dialogue: 0,0:02:39.81,0:02:42.23,Default-ja,,0,0,0,,捕捉された以上は追撃される Dialogue: 0,0:02:42.17,0:02:44.23,Default,T,0,0,0,,So it's better than having \Nthose bayonets up our asses! Dialogue: 0,0:02:42.36,0:02:44.32,Default-ja,,0,0,0,,ケツを掘られるよりはマシだ! Dialogue: 0,0:02:44.23,0:02:46.93,Default,T,0,0,0,,Form up! We'll get closer! Dialogue: 0,0:02:44.44,0:02:46.95,Default-ja,,0,0,0,,編隊形成! 距離を詰めるぞ! Dialogue: 0,0:02:46.93,0:02:47.91,Default,,0,0,0,,Roger! Dialogue: 0,0:02:52.95,0:02:55.33,Default,Gu,0,0,0,,Enemy company is forming up. Dialogue: 0,0:02:53.04,0:02:55.20,Default-ja,,0,0,0,,(魔導師)\N敵中隊が隊列を形成! Dialogue: 0,0:02:55.33,0:02:57.58,Default,Gu,0,0,0,,Speed 300. Approaching fast! Dialogue: 0,0:02:55.33,0:02:57.46,Default-ja,,0,0,0,,速度300で急速接近中! Dialogue: 0,0:02:58.48,0:02:59.96,Default,Gu,0,0,0,,So that's her... Dialogue: 0,0:02:58.54,0:02:59.96,Default-ja,,0,0,0,,あれが例の… Dialogue: 0,0:02:59.96,0:03:02.96,Default,Gu,0,0,0,,Yeah... The Devil of the Rhine. Dialogue: 0,0:03:00.08,0:03:03.63,Default-ja,,0,0,0,,(ドレイク)ああ\N“ラインの悪魔”だ… うっ Dialogue: 0,0:03:05.39,0:03:07.29,Default,Gu,0,0,0,,Everyone, assault formation. Dialogue: 0,0:03:05.55,0:03:08.18,Default-ja,,0,0,0,,各位 突撃隊形! 行くぞ! Dialogue: 0,0:03:07.29,0:03:08.30,Default,Gu,0,0,0,,Let's go! Dialogue: 0,0:03:16.94,0:03:19.94,Default-ja,,0,0,0,,(アンソン)主よ… 我に力を Dialogue: 0,0:03:16.94,0:03:20.07,Default,Gu,0,0,0,,Lord, grant me power. Dialogue: 0,0:03:23.99,0:03:26.96,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(280,272)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:03:23.99,0:03:26.96,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(280,284)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:03:23.99,0:03:26.96,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(280,400)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:03:23.99,0:03:26.96,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(280,412)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:03:23.99,0:03:26.96,Sign,T,0,0,0,,{\pos(280,342)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs55\b1\c&HFFFFFF&}Episode Eleven Dialogue: 0,0:03:23.99,0:03:26.96,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(990,272)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:03:23.99,0:03:26.96,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(990,284)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:03:23.99,0:03:26.96,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(990,400)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy8\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:03:23.99,0:03:26.96,Sign,,0,0,0,,{\an5\pos(990,412)\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx500\fscy4\c&HC3C3C3&}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:03:23.99,0:03:26.96,Sign,,0,0,0,,{\pos(990,342)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs52\b1\c&HFFFFFF&}Resistance Dialogue: 0,0:03:30.32,0:03:31.81,Default,T,0,0,0,,When will reinforcements arrive? Dialogue: 0,0:03:30.36,0:03:31.69,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)増援の到着は? Dialogue: 0,0:03:33.34,0:03:35.06,Default,V,0,0,0,,They say another 600 seconds. Dialogue: 0,0:03:33.44,0:03:34.94,Default-ja,,0,0,0,,およそ 600とのこと Dialogue: 0,0:03:40.62,0:03:43.95,Default,Gu,0,0,0,,Enemy is company-sized! \NOverwhelm them with numbers! Dialogue: 0,0:03:40.70,0:03:43.83,Default-ja,,0,0,0,,敵は中隊規模だ! 数で押し切れ! Dialogue: 0,0:04:01.21,0:04:02.81,Default,T,0,0,0,,Use the altitude difference! Dialogue: 0,0:04:01.30,0:04:05.06,Default-ja,,0,0,0,,高度差をいかせ!\N出ている頭をたたけ! Dialogue: 0,0:04:02.81,0:04:04.66,Default,T,0,0,0,,Strike where they're vulnerable! Dialogue: 0,0:04:26.54,0:04:29.46,Default-ja,,0,0,0,,9時方向だ! 急速旋回! Dialogue: 0,0:04:26.74,0:04:27.81,Default,T,0,0,0,,Nine o'clock! Dialogue: 0,0:04:27.81,0:04:29.16,Default,T,0,0,0,,Circle at high speed! Dialogue: 0,0:04:36.79,0:04:38.05,Default,Gu,0,0,0,,Enemy units lost. Dialogue: 0,0:04:36.84,0:04:39.13,Default-ja,,0,0,0,,(ジェフリー)敵影ロスト!\N(ドレイク)深追いするな! Dialogue: 0,0:04:38.05,0:04:39.50,Default,Gu,0,0,0,,Don't pursue too far! Dialogue: 0,0:04:39.26,0:04:40.22,Default-ja,,0,0,0,,ハァ… Dialogue: 0,0:05:09.20,0:05:11.25,Default-ja,,0,0,0,,(魔導師)ぐあっ!\N(魔導師)り… 離脱します! Dialogue: 0,0:05:09.89,0:05:11.25,Default,Gu,0,0,0,,L-Leaving the battlefield. Dialogue: 0,0:05:11.25,0:05:12.38,Default,Gu,0,0,0,,Damn it! Dialogue: 0,0:05:11.37,0:05:12.25,Default-ja,,0,0,0,,(ドレイク)クソッ! Dialogue: 0,0:05:32.69,0:05:33.73,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)フンッ Dialogue: 0,0:05:42.65,0:05:44.49,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)キャー!\N(ターニャ)くっ… Dialogue: 0,0:05:44.56,0:05:45.91,Default,T,0,0,0,,Trench guns?! Dialogue: 0,0:05:44.61,0:05:48.74,Default-ja,,0,0,0,,トレンチガン?\N条約違反だぞ 野蛮人め! Dialogue: 0,0:05:45.91,0:05:48.86,Default,T,0,0,0,,That's a treaty violation, you barbarians! Dialogue: 0,0:05:59.25,0:06:01.01,Default,T,0,0,0,,Damn it, they're persistent. Dialogue: 0,0:05:59.38,0:06:00.88,Default-ja,,0,0,0,,クソッ しつこい! Dialogue: 0,0:06:01.01,0:06:02.93,Default,Gu,0,0,0,,03, covering you. Dialogue: 0,0:06:01.17,0:06:02.80,Default-ja,,0,0,0,,03! カバーします! Dialogue: 0,0:06:05.18,0:06:06.43,Default-ja,,0,0,0,,もらったあ! Dialogue: 0,0:06:05.21,0:06:06.55,Default,Gu,0,0,0,,You're mine! Dialogue: 0,0:06:22.61,0:06:24.24,Default-ja,,0,0,0,,ケーニッヒ! ノイマン! Dialogue: 0,0:06:22.68,0:06:23.50,Default,Gu,0,0,0,,Koenig... Dialogue: 0,0:06:23.50,0:06:24.37,Default,Gu,0,0,0,,Neumann! Dialogue: 0,0:06:29.49,0:06:31.24,Default-ja,,0,0,0,,くっ ぐう… Dialogue: 0,0:06:31.62,0:06:33.54,Default,T,0,0,0,,Idiot! Calm down! Dialogue: 0,0:06:31.79,0:06:33.41,Default-ja,,0,0,0,,バカが! 落ち着け! Dialogue: 0,0:06:33.92,0:06:35.42,Default,T,0,0,0,,Stop! That's stupid! Dialogue: 0,0:06:33.96,0:06:36.75,Default-ja,,0,0,0,,よせ うかつだ!\Nヴァイス! Dialogue: 0,0:06:36.04,0:06:36.88,Default,T,0,0,0,,Weiss! Dialogue: 0,0:06:39.34,0:06:41.42,Default-ja,,0,0,0,,(ドレイク)術式展開! Dialogue: 0,0:06:39.38,0:06:41.05,Default,Gu,0,0,0,,Activate spells. Dialogue: 0,0:06:45.80,0:06:49.26,Default,T,0,0,0,,Lord, if the day comes when \NI fly through the heavens, Dialogue: 0,0:06:45.88,0:06:49.14,Default-ja,,0,0,0,,主よ 天翔(あまかけ)る日 来たらば― Dialogue: 0,0:06:49.51,0:06:51.99,Default,T,0,0,0,,I shall approach thee! Dialogue: 0,0:06:49.51,0:06:52.35,Default-ja,,0,0,0,,我 御許(みもと)に近づかん! Dialogue: 0,0:06:56.85,0:06:59.19,Default-ja,,0,0,0,,(ヴァイス)な…\N(ターニャ)どけっ! Dialogue: 0,0:06:57.87,0:06:58.89,Default,T,0,0,0,,Move! Dialogue: 0,0:07:06.74,0:07:08.03,Default-ja,,0,0,0,,クソッ! Dialogue: 0,0:07:06.78,0:07:07.73,Default,T,0,0,0,,Damn it. Dialogue: 0,0:07:19.76,0:07:20.65,Default,,0,0,0,,Damn it! Dialogue: 0,0:07:19.92,0:07:21.17,Default-ja,,0,0,0,,クソッ Dialogue: 0,0:07:22.37,0:07:23.67,Default,Gu,0,0,0,,Major... Dialogue: 0,0:07:22.38,0:07:24.05,Default-ja,,0,0,0,,少佐殿… Dialogue: 0,0:07:54.45,0:07:56.00,Default-ja,,0,0,0,,(アンソン)くっ…\N(ターニャ)えいっ! Dialogue: 0,0:08:12.97,0:08:17.43,Default-ja,,0,0,0,,はっ!\Nこ… この男 あの時の! Dialogue: 0,0:08:13.88,0:08:17.23,Default,T,0,0,0,,H-He's that guy from before. Dialogue: 0,0:08:18.65,0:08:20.95,Default,Gu,0,0,0,,It is the Lord's guidance. Dialogue: 0,0:08:18.69,0:08:21.19,Default-ja,,0,0,0,,(アンソン)主のお導きだ Dialogue: 0,0:08:21.73,0:08:25.69,Default-ja,,0,0,0,,存在X(エックス)… また貴様か! Dialogue: 0,0:08:21.78,0:08:24.19,Default,T,0,0,0,,Being X... Dialogue: 0,0:08:24.19,0:08:26.49,Default,T,0,0,0,,You again?! Dialogue: 0,0:08:26.48,0:08:29.65,Default-ja,,0,0,0,,クソッ 離せ! 離せ! Dialogue: 0,0:08:26.49,0:08:27.70,Default,T,0,0,0,,Damn it! Dialogue: 0,0:08:27.70,0:08:29.82,Default,T,0,0,0,,Let me go... Let me go! Dialogue: 0,0:08:29.78,0:08:32.16,Default-ja,,0,0,0,,離せ… うっ ううっ… Dialogue: 0,0:08:29.82,0:08:31.03,Default,T,0,0,0,,Let me go. Dialogue: 0,0:08:32.28,0:08:36.70,Default-ja,,0,0,0,,離せ~! Dialogue: 0,0:08:32.33,0:08:36.33,Default,T,0,0,0,,Let me go! Dialogue: 0,0:09:14.03,0:09:15.49,Default-ja,,0,0,0,,グハッ! Dialogue: 0,0:09:39.95,0:09:42.49,Default,Gu,0,0,0,,E-Enemy visual confirmation. Dialogue: 0,0:09:40.02,0:09:42.31,Default-ja,,0,0,0,,(魔導師)\Nて… 敵影 目視で確認! Dialogue: 0,0:09:42.44,0:09:44.48,Default-ja,,0,0,0,,大隊規模の増援です! Dialogue: 0,0:09:42.49,0:09:44.33,Default,Gu,0,0,0,,Reinforcements at battalion strength! Dialogue: 0,0:09:44.73,0:09:46.86,Default,Gu,0,0,0,,We're out of time, huh? Dialogue: 0,0:09:44.85,0:09:46.86,Default-ja,,0,0,0,,チッ 時間切れか Dialogue: 0,0:09:46.98,0:09:49.90,Default-ja,,0,0,0,,(ジェフリー)せ… せめて\N大佐殿の遺品だけでも Dialogue: 0,0:09:47.14,0:09:50.13,Default,Gu,0,0,0,,I-If we can recover \Nsomething of the colonel's... Dialogue: 0,0:09:50.03,0:09:51.78,Default-ja,,0,0,0,,(ドレイク)もう無理だ! Dialogue: 0,0:09:50.13,0:09:51.35,Default,Gu,0,0,0,,It's hopeless now. Dialogue: 0,0:10:05.54,0:10:06.58,Default-ja,,0,0,0,,少佐殿! Dialogue: 0,0:10:05.56,0:10:06.76,Default,T,0,0,0,,Major! Dialogue: 0,0:10:08.08,0:10:10.06,Default,T,0,0,0,,We were supposed to \Nhave the upper hand. Dialogue: 0,0:10:08.09,0:10:11.88,Default-ja,,0,0,0,,勝ち戦のはずが\N何とも情けないな Dialogue: 0,0:10:10.06,0:10:12.02,Default,T,0,0,0,,Pathetic, huh? Dialogue: 0,0:10:16.05,0:10:17.39,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)ハァ… Dialogue: 0,0:10:33.06,0:10:37.11,Dialogue I,Gu,0,0,0,,All Imperial forces \Nengaged in the mission... Dialogue: 0,0:10:33.11,0:10:37.16,Default-ja,,0,0,0,,(通信兵)作戦参加中の\N全帝国軍部隊に告ぐ Dialogue: 0,0:10:37.11,0:10:40.22,Dialogue I,Gu,0,0,0,,We will now move to cleanup operations. Dialogue: 0,0:10:37.28,0:10:40.87,Default-ja,,0,0,0,,これより 掃討戦に移行せよ\N繰り返す Dialogue: 0,0:10:40.22,0:10:40.99,Dialogue I,Gu,0,0,0,,Repeat. Dialogue: 0,0:10:41.46,0:10:43.55,Dialogue I,Gu,0,0,0,,We will now move \Nto cleanup operations! Dialogue: 0,0:10:41.54,0:10:43.45,Default-ja,,0,0,0,,掃討戦に移行せよ! Dialogue: 0,0:11:18.28,0:11:19.66,Default-ja,,0,0,0,,ウフフッ Dialogue: 0,0:11:21.36,0:11:23.71,Default,T,0,0,0,,Troops, we'll return home victorious! Dialogue: 0,0:11:21.45,0:11:24.04,Default-ja,,0,0,0,,諸君 凱旋(がいせん)だ! Dialogue: 0,0:11:31.19,0:11:33.24,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,703)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:11:31.19,0:11:33.24,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs26\b1\c&H000000&\pos(642,703)}15 Days After the Surround and Destroy Operation Dialogue: 0,0:11:33.52,0:11:36.15,Sign,,0,0,0,,{\fad(0,330)\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx636\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642.5,697.5)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:11:33.52,0:11:36.15,Sign,,0,0,0,,{\fad(0,330)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs28\b1\c&H000000&\pos(642.5,697.5)}July 10, Unified Year 1925 Dialogue: 0,0:11:41.70,0:11:45.00,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,703)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:11:41.70,0:11:45.00,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs26\b1\c&H000000&\pos(642,703)}Republican Capital Parisée Dialogue: 0,0:11:53.18,0:11:58.16,Dialogue I,Gu,0,0,0,,This morning, the Republican government\Ndeclared their capital undefended. Dialogue: 0,0:11:53.23,0:11:55.57,Default-ja,,0,0,0,,(ラジオ音声)\N本日午前 共和国政府が― Dialogue: 0,0:11:55.69,0:11:58.49,Default-ja,,0,0,0,,首都の無防備都市宣言を\N布告しました Dialogue: 0,0:11:58.55,0:12:01.22,Sign,,0,0,0,,{\fad(0,670)\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,703)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:11:58.55,0:12:01.22,Sign,,0,0,0,,{\fad(0,670)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs26\b1\c&H000000&\pos(642,703)}Imperial Capital Berun, Zolka Cafeteria Dialogue: 0,0:11:58.89,0:12:03.26,Dialogue I,Gu,0,0,0,,{\an8}This declaration means the withdrawal\Nof Republican forces from the capital Dialogue: 0,0:11:58.95,0:12:03.33,Default-ja,,0,0,0,,これにより 共和国軍の\N防衛守備隊も首都を撤退 Dialogue: 0,0:12:03.26,0:12:07.02,Dialogue I,Gu,0,0,0,,and a glorious victory for the Empire. Dialogue: 0,0:12:03.45,0:12:06.95,Default-ja,,0,0,0,,我が帝国軍は\N輝かしい勝利を手にしました Dialogue: 0,0:12:07.02,0:12:08.37,Default,Gu,0,0,0,,For the Fatherland! Dialogue: 0,0:12:07.08,0:12:09.42,Default-ja,,0,0,0,,(男性)祖国に! かんぱ~い! Dialogue: 0,0:12:08.37,0:12:09.80,Default,Gu,0,0,0,,Cheers! Dialogue: 0,0:12:13.28,0:12:17.82,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}My highest compliments to \NStrategic HQ once again. Dialogue: 0,0:12:13.29,0:12:15.46,Default-ja,,0,0,0,,(財務官)\N参謀本部には改めて― Dialogue: 0,0:12:14.56,0:12:18.78,Sign,,0,0,0,,{\fad(0,960)\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,703)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:12:14.56,0:12:18.78,Sign,,0,0,0,,{\fad(0,960)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs26\b1\c&H000000&\pos(642,703)}Imperial Army High Council, Diplomatic Briefing Dialogue: 0,0:12:15.59,0:12:17.72,Default-ja,,0,0,0,,賛辞を\N贈らせていただきたい Dialogue: 0,0:12:17.82,0:12:19.96,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}Your decisive battle plan was brilliant, Dialogue: 0,0:12:17.84,0:12:22.14,Default-ja,,0,0,0,,類いまれなる決戦計画\Nそして首都の制圧 Dialogue: 0,0:12:19.96,0:12:22.17,Default,Gu,0,0,0,,and then you took their capital. Dialogue: 0,0:12:22.17,0:12:26.16,Default,Gu,0,0,0,,Even the court is calling \Nit a splendid effort. Dialogue: 0,0:12:22.26,0:12:26.02,Default-ja,,0,0,0,,実に見事だったと\N宮中でも大いに評判だ Dialogue: 0,0:12:26.16,0:12:29.05,Default,Gu,0,0,0,,We merely did our duty. Dialogue: 0,0:12:26.27,0:12:28.89,Default-ja,,0,0,0,,(ゼートゥーア)\N我々は義務を果たしただけです Dialogue: 0,0:12:29.02,0:12:31.77,Default-ja,,0,0,0,,現場が よく働いてくれました Dialogue: 0,0:12:29.05,0:12:31.55,Default,Gu,0,0,0,,The ground troops did a good job. Dialogue: 0,0:12:32.23,0:12:34.73,Default-ja,,0,0,0,,(官僚)\Nそれにしても共和国の連中 Dialogue: 0,0:12:32.24,0:12:37.92,Default,Gu,0,0,0,,The Republic was awfully willing \Nto give up their capital, though. Dialogue: 0,0:12:34.86,0:12:37.74,Default-ja,,0,0,0,,随分あっさりと\N首都を手放しましたなあ Dialogue: 0,0:12:37.86,0:12:41.74,Default-ja,,0,0,0,,(ルーデルドルフ)\Nまったく こちらは拍子抜けでした Dialogue: 0,0:12:37.92,0:12:41.53,Default,Gu,0,0,0,,Indeed, I was caught a little off-guard. Dialogue: 0,0:12:41.86,0:12:45.99,Default-ja,,0,0,0,,よほど 街の美観を\N損ねたくなかったのでしょうなあ Dialogue: 0,0:12:41.92,0:12:46.17,Default,Gu,0,0,0,,They must have really wanted to keep us\Nfrom damaging the city's aesthetics. Dialogue: 0,0:12:48.45,0:12:49.66,Default-ja,,0,0,0,,(外務官)それでは Dialogue: 0,0:12:48.47,0:12:49.85,Default,Gu,0,0,0,,All right, Dialogue: 0,0:12:49.79,0:12:53.54,Default-ja,,0,0,0,,戦後処理に向けての話し合いに\N移らせていただきますが― Dialogue: 0,0:12:49.85,0:12:53.68,Default,Gu,0,0,0,,moving on to the \Npost-war dispensations... Dialogue: 0,0:12:54.08,0:12:56.43,Default,Gu,0,0,0,,Does the military have any thoughts? Dialogue: 0,0:12:54.09,0:12:56.30,Default-ja,,0,0,0,,軍としての ご意見は何か? Dialogue: 0,0:12:56.43,0:13:00.81,Default,Gu,0,0,0,,Our mission is simply to \Ndefend the Fatherland. Dialogue: 0,0:12:56.67,0:13:00.68,Default-ja,,0,0,0,,(ゼートゥーア)我々の仕事は\Nあくまでも祖国防衛です Dialogue: 0,0:13:00.80,0:13:05.30,Default-ja,,0,0,0,,そちらの職務を尊重し\N口を挟むつもりはありません Dialogue: 0,0:13:00.81,0:13:05.44,Default,Gu,0,0,0,,We respect your position and \Nhave no intention of interfering. Dialogue: 0,0:13:05.44,0:13:07.94,Default,Gu,0,0,0,,Thank you for the consideration. Dialogue: 0,0:13:05.64,0:13:07.81,Default-ja,,0,0,0,,お気遣いありがとうございます Dialogue: 0,0:13:08.18,0:13:10.36,Default,Gu,0,0,0,,At present, the Foreign Affairs Bureau Dialogue: 0,0:13:08.22,0:13:11.60,Default-ja,,0,0,0,,今のところ外務省としては\N共和国に対し― Dialogue: 0,0:13:10.36,0:13:13.92,Default,Gu,0,0,0,,plans to have the Republic \Nabandon, or perhaps hand over, Dialogue: 0,0:13:11.73,0:13:16.57,Default-ja,,0,0,0,,いくつかの植民地放棄\Nないしは割譲を要求するつもりです Dialogue: 0,0:13:13.92,0:13:16.71,Default,Gu,0,0,0,,several of their overseas colonies. Dialogue: 0,0:13:16.90,0:13:20.07,Default-ja,,0,0,0,,おお 意外に手堅いですな Dialogue: 0,0:13:17.03,0:13:20.21,Default,Gu,0,0,0,,Oh, surprisingly fair. Dialogue: 0,0:13:20.49,0:13:24.14,Default,Gu,0,0,0,,Treating the overseas \Ncolonies as de facto satrapies Dialogue: 0,0:13:20.49,0:13:23.91,Default-ja,,0,0,0,,さすがに\N事実上の従属国扱いでは Dialogue: 0,0:13:24.03,0:13:26.83,Default-ja,,0,0,0,,とても現実的では\Nありませんからねえ Dialogue: 0,0:13:24.14,0:13:26.97,Default,Gu,0,0,0,,wouldn't be realistic. Dialogue: 0,0:13:26.97,0:13:28.43,Default,Gu,0,0,0,,I see... Dialogue: 0,0:13:27.08,0:13:30.96,Default-ja,,0,0,0,,なるほど 勝利の美酒に\N酔った勢いでは Dialogue: 0,0:13:28.43,0:13:30.95,Default,Gu,0,0,0,,You can't devise peace plans Dialogue: 0,0:13:30.95,0:13:33.96,Default,Gu,0,0,0,,when you're drunk on\Nthe wine of victory, huh? Dialogue: 0,0:13:31.08,0:13:36.34,Default-ja,,0,0,0,,講和案の策定もできないわけですか\Nハハハハ… Dialogue: 0,0:13:38.40,0:13:40.82,Sign,,0,0,0,,{\fad(0,670)\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,703)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:13:38.40,0:13:40.82,Sign,,0,0,0,,{\fad(0,670)\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs26\b1\c&H000000&\pos(642,703)}Imperial Capital Outskirts, Unnamed Church Dialogue: 0,0:13:54.48,0:13:56.61,Default-ja,,0,0,0,,(少年)フンッ バカが!\N(ターニャ)ん? Dialogue: 0,0:13:54.54,0:13:55.96,Default,G,0,0,0,,Fool! Dialogue: 0,0:13:56.86,0:13:59.53,Default-ja,,0,0,0,,(少年)思い知ったか!\N(少年)調子に乗んな! Dialogue: 0,0:13:56.97,0:13:58.30,Default,G,0,0,0,,Did you learn your lesson? Dialogue: 0,0:13:58.30,0:13:59.73,Default,G,0,0,0,,Don't get cocky. Dialogue: 0,0:13:59.65,0:14:02.19,Default-ja,,0,0,0,,(少年)何だよ!\N(少年)まだ やんのか? Dialogue: 0,0:13:59.73,0:14:00.77,Default,G,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:14:00.77,0:14:02.31,Default,G,0,0,0,,You want to fight more? Dialogue: 0,0:14:02.31,0:14:04.99,Default,G,0,0,0,,I'll... I'll never forgive you! Dialogue: 0,0:14:02.32,0:14:04.82,Default-ja,,0,0,0,,(少年)絶対… 絶対許さねえ! Dialogue: 0,0:14:04.95,0:14:07.07,Default-ja,,0,0,0,,(少年)何だ こいつ…\N(少年)やっちまえ! Dialogue: 0,0:14:04.99,0:14:06.15,Default,G,0,0,0,,What's his problem? Dialogue: 0,0:14:06.15,0:14:07.38,Default,G,0,0,0,,Get him! Dialogue: 0,0:14:07.20,0:14:08.87,Default-ja,,0,0,0,,(殴る音)\N(少年たち)おら! Dialogue: 0,0:14:09.09,0:14:11.90,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,703)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100Imperial Capital Berun,\N203rd Aerial Mage Battalion Quarters Dialogue: 0,0:14:09.09,0:14:11.90,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs26\b1\c&H000000&\pos(642,703)}Imperial Capital Berun, 203rd Aerial Mage Battalion Quarters Dialogue: 0,0:14:15.10,0:14:16.90,Sign,,0,0,0,,{\alpha&HA0&\blur6\fs50\shad2\fnFOT-NewCinemaA Std D\b1\c&H000000&\an7\pos(183,67)}Imperial Army Secures Massive Victory Dialogue: 0,0:14:15.10,0:14:16.90,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fs50\shad2\fnFOT-NewCinemaA Std D\b1\an7\pos(183,67)}Imperial Army Secures Massive Victory Dialogue: 0,0:14:17.02,0:14:18.91,Sign,,0,0,0,,{\alpha&HA0&\blur6\fs50\shad2\fnFOT-NewCinemaA Std D\b1\c&H000000&\an7\pos(183,67)}The War Is Over Dialogue: 0,0:14:17.02,0:14:18.91,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fs50\shad2\fnFOT-NewCinemaA Std D\b1\an7\pos(183,65)}The War Is Over Dialogue: 0,0:14:29.01,0:14:31.35,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)あれ… 少佐殿\N(ターニャ)あ? Dialogue: 0,0:14:29.19,0:14:30.89,Default,V,0,0,0,,Oh? Major? Dialogue: 0,0:14:31.83,0:14:33.99,Default,V,0,0,0,,I thought you were off today. Dialogue: 0,0:14:31.89,0:14:33.85,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)\N今日は休暇のはずでは? Dialogue: 0,0:14:33.99,0:14:36.74,Default,T,0,0,0,,I don't really have anything to do. Dialogue: 0,0:14:34.10,0:14:36.60,Default-ja,,0,0,0,,特に やることもないのでな Dialogue: 0,0:14:36.94,0:14:41.78,Default-ja,,0,0,0,,さすがは少佐殿ですね\Nそれに比べて男どもは… Dialogue: 0,0:14:37.14,0:14:39.24,Default,V,0,0,0,,That's the major for you. Dialogue: 0,0:14:39.24,0:14:41.89,Default,V,0,0,0,,And compared to you, the men are... Dialogue: 0,0:14:41.89,0:14:45.15,Default,V,0,0,0,,They're having a barbecue \Non a Republican beach. Dialogue: 0,0:14:41.90,0:14:44.99,Default-ja,,0,0,0,,共和国のビーチで\Nバーベキューだそうですよ? Dialogue: 0,0:14:45.11,0:14:46.49,Default-ja,,0,0,0,,もう! Dialogue: 0,0:14:45.15,0:14:45.75,Default,V,0,0,0,,Jeez... Dialogue: 0,0:14:48.80,0:14:51.65,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,703)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:14:48.80,0:14:51.65,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs26\b1\c&H000000&\pos(642,703)}Somewhere in the Republic, Unnamed Beach Dialogue: 0,0:14:48.95,0:14:51.76,Default,Gu,0,0,0,,{\an8}All companies, give me a report. Dialogue: 0,0:14:49.12,0:14:51.62,Default-ja,,0,0,0,,(ヴァイス)\N各中隊! 状況報告! Dialogue: 0,0:14:51.76,0:14:54.68,Default,Gu,0,0,0,,All troops ready for combat! Dialogue: 0,0:14:51.95,0:14:54.58,Default-ja,,0,0,0,,総員 第一種戦闘配備済み! Dialogue: 0,0:14:54.68,0:14:57.26,Default,Gu,0,0,0,,Provisions are also in order. Dialogue: 0,0:14:54.71,0:14:57.08,Default-ja,,0,0,0,,兵站(へいたん)状況にも 問題なし! Dialogue: 0,0:14:57.21,0:15:00.88,Default-ja,,0,0,0,,(グランツ)ビールよし!\Nワインよし! 肉魚 全てよし! Dialogue: 0,0:14:57.26,0:14:58.40,Default,Gu,0,0,0,,Beer, check! Dialogue: 0,0:14:58.40,0:14:59.30,Default,Gu,0,0,0,,Wine, check! Dialogue: 0,0:14:59.30,0:15:01.01,Default,Gu,0,0,0,,Meat, fish... Check! Dialogue: 0,0:15:02.01,0:15:03.76,Default,Gu,0,0,0,,Sea, check! Dialogue: 0,0:15:02.05,0:15:03.63,Default-ja,,0,0,0,,(隊員たち)海 よーし! Dialogue: 0,0:15:03.76,0:15:07.03,Default,Gu,0,0,0,,Very well! Begin the operation, men! Dialogue: 0,0:15:03.92,0:15:06.88,Default-ja,,0,0,0,,(ヴァイス)\Nよろしい! 諸君 行動開始! Dialogue: 0,0:15:07.03,0:15:08.53,Default,Gu,0,0,0,,To victory! Dialogue: 0,0:15:07.26,0:15:08.34,Default-ja,,0,0,0,,(2人)勝利に! Dialogue: 0,0:15:08.47,0:15:09.89,Default-ja,,0,0,0,,(グランツ)戦友に! Dialogue: 0,0:15:08.53,0:15:10.03,Default,Gu,0,0,0,,To our comrades! Dialogue: 0,0:15:10.39,0:15:11.64,Default-ja,,0,0,0,,祖国に! Dialogue: 0,0:15:10.47,0:15:11.77,Default,Gu,0,0,0,,To our Fatherland! Dialogue: 0,0:15:11.77,0:15:14.29,Default,Gu,0,0,0,,Cheers! Dialogue: 0,0:15:12.01,0:15:14.14,Default-ja,,0,0,0,,(隊員たち)かんぱ~い! Dialogue: 0,0:15:14.29,0:15:18.80,Default,V,0,0,0,,Even if they are on leave,\Naren't they taking it a little far? Dialogue: 0,0:15:14.43,0:15:17.90,Default-ja,,0,0,0,,いくら休暇中とはいえ\N浮かれすぎですよね Dialogue: 0,0:15:20.22,0:15:21.99,Default,T,0,0,0,,It's summer already, huh? Dialogue: 0,0:15:20.23,0:15:22.27,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)もう夏か… Dialogue: 0,0:15:22.39,0:15:25.63,Default,V,0,0,0,,Well, the war's over, either way. Dialogue: 0,0:15:22.40,0:15:25.57,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)まあ どのみち\N戦争は終わりでしょうけど Dialogue: 0,0:15:25.63,0:15:28.54,Default,V,0,0,0,,Supposedly, the Republican Navy is withdrawing. Dialogue: 0,0:15:25.70,0:15:28.41,Default-ja,,0,0,0,,共和国海軍も撤退中らしいですし Dialogue: 0,0:15:30.74,0:15:33.16,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)海軍が撤退?\N(ヴィーシャ)はい Dialogue: 0,0:15:30.76,0:15:32.49,Default,T,0,0,0,,The navy's withdrawing? Dialogue: 0,0:15:32.49,0:15:33.30,Default,,0,0,0,,Yes. Dialogue: 0,0:15:33.78,0:15:37.37,Default,V,0,0,0,,Under General Du Lugo's authority, Dialogue: 0,0:15:33.79,0:15:37.46,Default-ja,,0,0,0,,共和国軍は 次官級の\Nド・ルーゴ将軍名義で― Dialogue: 0,0:15:37.37,0:15:41.17,Default,V,0,0,0,,the Republican Army ordered the \Nnavy to cease combat and move. Dialogue: 0,0:15:37.58,0:15:41.13,Default-ja,,0,0,0,,戦闘の休止と移動を\N命令したそうです Dialogue: 0,0:15:41.17,0:15:44.06,Default,V,0,0,0,,It's only a matter of time \Nuntil the end of the war. Dialogue: 0,0:15:41.25,0:15:43.92,Default-ja,,0,0,0,,これで終戦も時間の問題ですね Dialogue: 0,0:15:44.92,0:15:48.22,Default-ja,,0,0,0,,少尉 本国は\N“終戦”と言ったのか? Dialogue: 0,0:15:45.00,0:15:48.26,Default,T,0,0,0,,Lieutenant, did HQ say "end of the war"? Dialogue: 0,0:15:48.26,0:15:50.32,Default,T,0,0,0,,Not "an armistice" or "surrender"? Dialogue: 0,0:15:48.34,0:15:50.68,Default-ja,,0,0,0,,“停戦”でも“降伏”でもなく? Dialogue: 0,0:15:50.80,0:15:52.31,Default,V,0,0,0,,H-Huh? Dialogue: 0,0:15:50.80,0:15:52.18,Default-ja,,0,0,0,,あ… はい? Dialogue: 0,0:15:52.76,0:15:56.64,Default-ja,,0,0,0,,“停戦”ではなく“終戦”と\N口にしたのかと聞いている Dialogue: 0,0:15:52.80,0:15:56.81,Default,T,0,0,0,,I'm asking if they said "end of the war,"\Nas opposed to an armistice. Dialogue: 0,0:15:56.77,0:15:58.77,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)\Nそ… そう言われてみれば― Dialogue: 0,0:15:56.81,0:16:01.07,Default,V,0,0,0,,Th-Thinking back, I believe \Nthe word was "armistice"... Dialogue: 0,0:15:58.89,0:16:00.94,Default-ja,,0,0,0,,“停戦”と聞いたような… Dialogue: 0,0:16:01.31,0:16:05.11,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)撤退の指揮は\Nド・ルーゴ将軍名義と言ったな Dialogue: 0,0:16:01.34,0:16:05.21,Default,T,0,0,0,,You said the withdrawal order \Ncame from General Du Lugo? Dialogue: 0,0:16:05.21,0:16:06.11,Default,V,0,0,0,,Yes. Dialogue: 0,0:16:05.23,0:16:07.95,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)はい\N(ターニャ)共和国軍はどこへ? Dialogue: 0,0:16:06.11,0:16:08.08,Default,T,0,0,0,,Where is the Republican Army? Dialogue: 0,0:16:08.08,0:16:11.09,Default,V,0,0,0,,Brest Military Port, I think. Dialogue: 0,0:16:08.20,0:16:10.95,Default-ja,,0,0,0,,確か ブレスト軍港へと… Dialogue: 0,0:16:18.31,0:16:21.11,Sign,,0,0,0,,{\fad(450,1)\pos(181,81)}{\alpha&HA0&\blur6\fs50\shad2\fnFOT-NewCinemaA Std D\b1\c&H000000&\an7\pos(95,57)}Republican Territory Malgeria Dialogue: 0,0:16:18.31,0:16:21.11,Sign,,0,0,0,,{\fad(450,1)\pos(181,79)}{\blur0.5\fs50\shad2\fnFOT-NewCinemaA Std D\b1\an7\pos(95,57)}Republican Territory Malgeria Dialogue: 0,0:16:21.21,0:16:22.48,Default,T,0,0,0,,Damn it! Dialogue: 0,0:16:21.42,0:16:22.33,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)クソッ! Dialogue: 0,0:16:23.37,0:16:25.52,Default,T,0,0,0,,Why didn't I notice? Dialogue: 0,0:16:23.42,0:16:25.80,Default-ja,,0,0,0,,なぜ気がつかなかった! Dialogue: 0,0:16:27.17,0:16:28.55,Default-ja,,0,0,0,,少佐殿? Dialogue: 0,0:16:27.18,0:16:28.66,Default,V,0,0,0,,Major? Dialogue: 0,0:16:28.66,0:16:32.66,Default,T,0,0,0,,Lieutenant, contact the engineers \Nand have them ready the V-1s. Dialogue: 0,0:16:28.67,0:16:32.09,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)少尉 技術省に\N連絡して V-1(ブイワン)を用意させろ Dialogue: 0,0:16:33.05,0:16:34.97,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)は?\N(ターニャ)例のV-1だ! Dialogue: 0,0:16:33.72,0:16:37.60,Default,T,0,0,0,,The V-1s... Have everyone \Nrecalled here by air at once. Dialogue: 0,0:16:35.10,0:16:38.98,Default-ja,,0,0,0,,即刻 全員を空路で呼び戻せ!\N休暇取り消しだ! Dialogue: 0,0:16:37.60,0:16:39.12,Default,T,0,0,0,,Vacation is canceled! Dialogue: 0,0:16:39.12,0:16:40.59,Default,V,0,0,0,,Wh-What? Dialogue: 0,0:16:39.23,0:16:40.85,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)な… 何を… Dialogue: 0,0:16:41.86,0:16:44.14,Default,T,0,0,0,,We're attacking Brest Military Port. Dialogue: 0,0:16:41.90,0:16:44.07,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\Nブレスト軍港を襲撃する Dialogue: 0,0:16:44.14,0:16:45.92,Default,T,0,0,0,,Prepare for full assault! Dialogue: 0,0:16:44.19,0:16:46.23,Default-ja,,0,0,0,,全力出撃用意だ! Dialogue: 0,0:16:46.29,0:16:49.76,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,703)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:16:46.29,0:16:49.76,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs26\b1\c&H000000&\pos(642,703)}Republic, Brest Military Port Dialogue: 0,0:16:49.87,0:16:51.75,Default,Gu,0,0,0,,Get the rest of the cargo loaded! Dialogue: 0,0:16:50.03,0:16:52.41,Default-ja,,0,0,0,,(共和国兵士)\N他の積み荷も急げー! Dialogue: 0,0:16:53.37,0:16:55.67,Default,Gu,0,0,0,,How is Operation Ark going? Dialogue: 0,0:16:53.37,0:16:56.04,Default-ja,,0,0,0,,(ド・ルーゴ)\N箱舟作戦の状況は? Dialogue: 0,0:16:56.22,0:16:59.14,Default,Gu,0,0,0,,The 3rd Armored Division has boarded. Dialogue: 0,0:16:56.29,0:16:59.00,Default-ja,,0,0,0,,(部下)\N第3機甲師団の乗船は完了しました Dialogue: 0,0:16:59.14,0:17:04.38,Default,Gu,0,0,0,,A mixed brigade from the 7th Strategic \NMobile Corps is currently boarding. Dialogue: 0,0:16:59.41,0:17:04.25,Default-ja,,0,0,0,,現在 第7戦略機動軍団より\N集成旅団が乗船中です Dialogue: 0,0:17:04.96,0:17:07.60,Default,Gu,0,0,0,,We've confirmed the safety \Nof the sea route, as well. Dialogue: 0,0:17:05.04,0:17:07.59,Default-ja,,0,0,0,,(部下)\N海路の安全も確認されています Dialogue: 0,0:17:07.60,0:17:11.90,Default,Gu,0,0,0,,The Allied Kingdom's fleets are \Nkeeping the Empire at bay. Dialogue: 0,0:17:07.71,0:17:11.76,Default-ja,,0,0,0,,連合王国海軍が帝国艦隊を\N牽制(けんせい)してくれているので― Dialogue: 0,0:17:12.22,0:17:14.05,Default-ja,,0,0,0,,数日は稼げるかと Dialogue: 0,0:17:12.35,0:17:14.04,Default,Gu,0,0,0,,That will buy us a few days. Dialogue: 0,0:17:14.04,0:17:16.19,Default,Gu,0,0,0,,We leave in two hours. Dialogue: 0,0:17:14.18,0:17:19.27,Default-ja,,0,0,0,,(ド・ルーゴ)2時間後に出港だ\N時間まで最大限の積み込みを行え Dialogue: 0,0:17:16.19,0:17:19.42,Default,Gu,0,0,0,,Load as much as you can \Nbefore time runs out. Dialogue: 0,0:17:19.42,0:17:20.49,Default,Gu,0,0,0,,Yes, sir! Dialogue: 0,0:17:23.11,0:17:25.14,Default,Gu,0,0,0,,We're fleeing, leaving behind Dialogue: 0,0:17:23.19,0:17:25.27,Default-ja,,0,0,0,,(ド・ルーゴ)守るべき国土― Dialogue: 0,0:17:25.14,0:17:29.44,Default,Gu,0,0,0,,the people and land we're \Nsupposed to protect, huh? Dialogue: 0,0:17:25.40,0:17:29.69,Default-ja,,0,0,0,,守るべき人々を\N置き去りにしての逃亡か Dialogue: 0,0:17:30.44,0:17:34.99,Default,Gu,0,0,0,,I can't think of a more humiliating job. Dialogue: 0,0:17:30.44,0:17:35.32,Default-ja,,0,0,0,,これほど屈辱的な仕事は\N思い当たらんな Dialogue: 0,0:17:35.84,0:17:38.31,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx730\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,703)}m 0 0 l 87 0 87 100 0 100 Dialogue: 0,0:17:35.84,0:17:38.31,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs26\b1\c&H000000&\pos(642,703)}Imperial Army Western Command Dialogue: 0,0:17:38.80,0:17:42.33,Default,T,0,0,0,,Please, let me go... Whatever it takes! Dialogue: 0,0:17:38.87,0:17:40.29,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N行かせていただきたい! Dialogue: 0,0:17:40.62,0:17:43.79,Default-ja,,0,0,0,,何としても私に! 私の部隊に! Dialogue: 0,0:17:42.33,0:17:43.92,Default,T,0,0,0,,Let my unit go! Dialogue: 0,0:17:44.51,0:17:47.69,Default,H,0,0,0,,Major Degurechaff, calm down. Dialogue: 0,0:17:44.63,0:17:48.92,Default-ja,,0,0,0,,(ハンス)デグレチャフ少佐\N落ち着きたまえ 貴官らしくもない Dialogue: 0,0:17:47.69,0:17:49.09,Default,H,0,0,0,,This isn't like you. Dialogue: 0,0:17:49.05,0:17:50.71,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\N連中は本土を捨てて― Dialogue: 0,0:17:49.09,0:17:53.42,Default,T,0,0,0,,They plan to abandon the mainland and let\Ntheir counterattacking force flee overseas! Dialogue: 0,0:17:50.84,0:17:53.26,Default-ja,,0,0,0,,反攻の勢力を\N逃がすつもりなのです! Dialogue: 0,0:17:53.38,0:17:55.80,Default-ja,,0,0,0,,取り逃がせば\N帝国の勝利が揺らぎます! Dialogue: 0,0:17:53.42,0:17:55.94,Default,T,0,0,0,,If we let them escape, \Nour victory will be threatened! Dialogue: 0,0:17:55.94,0:17:58.49,Default,T,0,0,0,,Their fleet is as good as defeated. Dialogue: 0,0:17:56.14,0:17:58.35,Default-ja,,0,0,0,,(ハンス)もはや敗残の艦隊だ Dialogue: 0,0:17:58.47,0:18:02.31,Default-ja,,0,0,0,,無為に兵力を消耗して\N停戦をぶち壊すつもりか? Dialogue: 0,0:17:58.49,0:18:02.46,Default,T,0,0,0,,Do you intend to ruin the armistice \Nand waste our manpower? Dialogue: 0,0:18:02.46,0:18:05.11,Default,T,0,0,0,,The armistice isn't in effect yet. Dialogue: 0,0:18:02.56,0:18:04.94,Default-ja,,0,0,0,,まだ停戦は発効しておりません Dialogue: 0,0:18:05.06,0:18:10.36,Default-ja,,0,0,0,,それに 停戦など一時的なもの\Nまだ戦争は続いております! Dialogue: 0,0:18:05.11,0:18:07.69,Default,T,0,0,0,,And an armistice is only temporary. Dialogue: 0,0:18:07.99,0:18:10.21,Default,T,0,0,0,,The war isn't over yet! Dialogue: 0,0:18:10.94,0:18:11.82,Default-ja,,0,0,0,,ハァ… Dialogue: 0,0:18:12.19,0:18:15.16,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)どうか出撃を!\N今しかないのです! Dialogue: 0,0:18:12.20,0:18:13.70,Default,T,0,0,0,,Please let me go! Dialogue: 0,0:18:13.70,0:18:15.28,Default,T,0,0,0,,Now is our only chance! Dialogue: 0,0:18:15.28,0:18:19.73,Default,T,0,0,0,,This brief window will decide if\Nthe Empire gains the whole world, Dialogue: 0,0:18:15.28,0:18:19.58,Default-ja,,0,0,0,,このわずかな時間で\N帝国が世界の全てを手に入れるか Dialogue: 0,0:18:19.73,0:18:22.43,Default,T,0,0,0,,or loses everything! Dialogue: 0,0:18:19.87,0:18:22.25,Default-ja,,0,0,0,,その全てを失うかが決まるのです! Dialogue: 0,0:18:22.37,0:18:24.50,Default-ja,,0,0,0,,少佐! いいかげんにしたまえ! Dialogue: 0,0:18:22.43,0:18:24.64,Default,Gu,0,0,0,,Major, enough! Dialogue: 0,0:18:27.00,0:18:30.25,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)\Nどうか ご理解いただきたく\N思うのであります Dialogue: 0,0:18:27.20,0:18:30.39,Default,T,0,0,0,,I beg you to understand... Dialogue: 0,0:18:30.71,0:18:35.40,Default,T,0,0,0,,that I have to do my job as a soldier. Dialogue: 0,0:18:30.80,0:18:35.22,Default-ja,,0,0,0,,小官は軍人として なすべきことを\Nなさねばならないのだと… Dialogue: 0,0:18:35.34,0:18:36.26,Default-ja,,0,0,0,,ならん Dialogue: 0,0:18:35.40,0:18:36.41,Default,Gu,0,0,0,,No. Dialogue: 0,0:18:37.07,0:18:40.14,Default,T,0,0,0,,You refuse to allow me, no matter what? Dialogue: 0,0:18:37.09,0:18:39.97,Default-ja,,0,0,0,,どうあっても\Nお許しいただけませんか? Dialogue: 0,0:18:40.10,0:18:41.02,Default-ja,,0,0,0,,(ハンス)くどい! Dialogue: 0,0:18:40.14,0:18:41.15,Default,Gu,0,0,0,,Enough! Dialogue: 0,0:18:43.93,0:18:45.50,Default,T,0,0,0,,Very well. Dialogue: 0,0:18:44.02,0:18:45.81,Default-ja,,0,0,0,,分かりました Dialogue: 0,0:18:45.92,0:18:49.65,Default,T,0,0,0,,I understand and will respect\Nthe demands of the theater forces. Dialogue: 0,0:18:45.94,0:18:49.52,Default-ja,,0,0,0,,方面軍の要請は理解し\N尊重いたします Dialogue: 0,0:18:49.65,0:18:50.96,Default,Gu,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:18:49.82,0:18:50.90,Default-ja,,0,0,0,,何? Dialogue: 0,0:18:50.96,0:18:52.75,Default,T,0,0,0,,If we don't act now, Dialogue: 0,0:18:51.03,0:18:54.07,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)今 動かねば\N後世の歴史家から― Dialogue: 0,0:18:52.75,0:18:56.79,Default,T,0,0,0,,future historians may call us lazy. Dialogue: 0,0:18:54.20,0:18:56.74,Default-ja,,0,0,0,,怠慢だと言われかねません Dialogue: 0,0:18:56.79,0:18:59.58,Default,T,0,0,0,,In accordance with the privileges \NStrategic Command has given me, Dialogue: 0,0:18:56.86,0:19:02.37,Default-ja,,0,0,0,,参謀本部より頂いた権限により\N強行偵察任務を独断専行いたします Dialogue: 0,0:18:59.58,0:19:02.63,Default,T,0,0,0,,I will engage in force \Nreconnaissance under my own authority. Dialogue: 0,0:19:02.49,0:19:03.54,Default-ja,,0,0,0,,(ハンス)な… 何を… Dialogue: 0,0:19:02.63,0:19:03.67,Default,Gu,0,0,0,,Wh-What? Dialogue: 0,0:19:04.26,0:19:06.90,Default,T,0,0,0,,I ask that you not intervene. Dialogue: 0,0:19:04.29,0:19:07.17,Default-ja,,0,0,0,,お手出し無用に願います Dialogue: 0,0:19:08.52,0:19:10.99,Sign,,0,0,0,,{\an5\bord0\shad0\blur0.6\p1\fscx634\fscy25\c&HFFFFFF&\pos(642,703)}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 0,0:19:08.52,0:19:10.99,Sign,,0,0,0,,{\blur0.5\fnBaskerville Old Face\fs26\b1\c&H000000&\pos(642,703)}Imperial Army V-1 Concealment Facility Dialogue: 0,0:19:11.58,0:19:13.90,Default,Gu,0,0,0,,Major, wait... Dialogue: 0,0:19:11.71,0:19:13.67,Default-ja,,0,0,0,,(衛兵)\N少佐殿! お待ちください! Dialogue: 0,0:19:13.80,0:19:14.97,Default-ja,,0,0,0,,(衛兵)どうか ご再考を! Dialogue: 0,0:19:13.90,0:19:15.11,Default,Gu,0,0,0,,Please reconsider! Dialogue: 0,0:19:15.11,0:19:18.60,Default,Gu,0,0,0,,High Command requested that I test the V-1s. Dialogue: 0,0:19:15.26,0:19:18.47,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)本国から\NV-1のテスト要請は受けている Dialogue: 0,0:19:18.60,0:19:20.71,Default,Gu,0,0,0,,I'm merely doing as they ask. Dialogue: 0,0:19:18.84,0:19:20.76,Default-ja,,0,0,0,,それに従うまでだ Dialogue: 0,0:19:24.56,0:19:27.10,Default,Gu,0,0,0,,Lieutenant, are Weiss and \Nthe others here yet? Dialogue: 0,0:19:24.60,0:19:27.77,Default-ja,,0,0,0,,少尉 ヴァイスたちはまだか\Nもう時間が… Dialogue: 0,0:19:27.10,0:19:28.01,Default,Gu,0,0,0,,There's no time— Dialogue: 0,0:19:27.90,0:19:30.73,Default-ja,,0,0,0,,参謀本部より特命です Dialogue: 0,0:19:28.01,0:19:30.87,Default,V,0,0,0,,Special orders from Strategic HQ. Dialogue: 0,0:19:32.86,0:19:35.74,Default-ja,,0,0,0,,全部隊へ… 最優先だと Dialogue: 0,0:19:32.88,0:19:35.88,Default,V,0,0,0,,"To all units. Top priority." Dialogue: 0,0:19:41.51,0:19:42.80,Default,V,0,0,0,,It's an armistice order! Dialogue: 0,0:19:41.53,0:19:44.33,Default-ja,,0,0,0,,(ヴィーシャ)停戦命令です!\N(ターニャ)くっ… Dialogue: 0,0:19:45.21,0:19:46.96,Default,V,0,0,0,,The mission is canceled. Dialogue: 0,0:19:45.25,0:19:47.16,Default-ja,,0,0,0,,出撃の中止を Dialogue: 0,0:19:48.00,0:19:50.42,Default-ja,,0,0,0,,(ターニャ)くっ… チクショウ! Dialogue: 0,0:19:49.20,0:19:50.55,Default,T,0,0,0,,Damn it... Dialogue: 0,0:19:51.07,0:19:53.00,Default,T,0,0,0,,Just a little more. Dialogue: 0,0:19:51.13,0:19:55.92,Default-ja,,0,0,0,,あと少しだぞ!\Nあと… あとわずかで… Dialogue: 0,0:19:53.00,0:19:55.61,Default,T,0,0,0,,Just... Just a tiny bit more. Dialogue: 0,0:19:56.22,0:19:57.93,Default-ja,,0,0,0,,戦争を… Dialogue: 0,0:19:56.25,0:19:57.79,Default,T,0,0,0,,And the war... Dialogue: 0,0:19:58.49,0:20:00.06,Default,V,0,0,0,,Major... Dialogue: 0,0:19:58.59,0:19:59.93,Default-ja,,0,0,0,,少佐殿… Dialogue: 0,0:20:07.05,0:20:09.09,Default,T,0,0,0,,Since I'm a soldier, Dialogue: 0,0:20:07.10,0:20:13.23,Default-ja,,0,0,0,,軍人である以上 命令に背けば\N銃殺も免れないわけか… Dialogue: 0,0:20:09.09,0:20:12.92,Default,T,0,0,0,,I could face a firing squad\Nfor disobeying orders, huh? Dialogue: 0,0:20:14.48,0:20:16.90,Default-ja,,0,0,0,,くっ… クソッ! Dialogue: 0,0:20:16.19,0:20:17.03,Default,T,0,0,0,,Damn it! Dialogue: 0,0:20:18.11,0:20:21.99,Default-ja,,0,0,0,,クソッ クソッ クソッ\Nクソー! ううっ… Dialogue: 0,0:20:18.16,0:20:20.32,Default,T,0,0,0,,Damn it! Damn it! Damn it! Dialogue: 0,0:20:20.32,0:20:21.36,Default,T,0,0,0,,Damn it! Dialogue: 0,0:20:25.08,0:20:30.00,Default-ja,,0,0,0,,我々は… 我々は\N戦争を終わらせる機会を― Dialogue: 0,0:20:25.33,0:20:26.65,Default,T,0,0,0,,We... Dialogue: 0,0:20:26.65,0:20:30.13,Default,T,0,0,0,,We had a chance to end the war, Dialogue: 0,0:20:30.58,0:20:32.67,Default-ja,,0,0,0,,逃したんだぞ… Dialogue: 0,0:20:30.59,0:20:32.18,Default,T,0,0,0,,and we let it slip...