1 00:00:19,897 --> 00:00:22,566 (ターニャ) 第二〇三航空魔導大隊の― 2 00:00:22,691 --> 00:00:24,860 ターニャ・フォン・ デグレチャフ少佐であります 3 00:00:25,903 --> 00:00:28,113 (ターニャ) ゼートゥーア閣下に お取り次ぎを 4 00:00:28,405 --> 00:00:29,948 (将校)ああ 少佐殿 5 00:00:30,073 --> 00:00:33,786 申し訳ありませんが 閣下は現在 外出中です 6 00:00:33,911 --> 00:00:35,871 では ルーデルドルフ閣下を 7 00:00:37,581 --> 00:00:38,832 (将校)失礼しました 8 00:00:38,957 --> 00:00:43,754 その… 参謀連は皆様 そろって外出中でして 9 00:00:44,505 --> 00:00:46,381 何か重大な会議でも? 10 00:00:46,673 --> 00:00:49,134 恐らく ビアホールかと 思いますが 11 00:00:50,093 --> 00:00:51,386 ビアホール? 12 00:00:51,637 --> 00:00:54,890 皆様 〝勝利の美酒を〞と 叫ばれていましたので 13 00:00:55,474 --> 00:00:57,893 できれば 自分も まざりたいところですが 14 00:00:58,393 --> 00:01:00,646 こればかりは… フッ (将校たち)あ… 15 00:01:08,612 --> 00:01:09,780 (レルゲン) 何かあったのか? 16 00:01:10,781 --> 00:01:12,282 (レルゲン) デグレチャフ少佐だ 17 00:01:12,616 --> 00:01:14,535 いえ 特には… 18 00:01:14,660 --> 00:01:15,494 ゼートゥーア閣下に 19 00:01:15,619 --> 00:01:17,371 お会いしたいとの ことでしたので― 20 00:01:17,788 --> 00:01:20,499 ビアホールだと お伝えしましたが 21 00:01:26,547 --> 00:01:28,131 (レルゲン) デグレチャフ少佐 22 00:01:50,821 --> 00:01:52,739 確か ミルクと砂糖は… 23 00:01:53,282 --> 00:01:55,492 はい 必要ありません 24 00:02:03,333 --> 00:02:05,335 (レルゲン)やはり違うかね? 25 00:02:06,712 --> 00:02:09,339 戦勝記念のドルマイヤーだ 26 00:02:09,464 --> 00:02:11,884 帝室の御用達だぞ 27 00:02:14,720 --> 00:02:17,389 ゼートゥーア閣下を 訪問されたようだが― 28 00:02:18,390 --> 00:02:21,894 今回の勝利に 貴官の功績は計り知れない 29 00:02:22,519 --> 00:02:27,316 何か進言があるのなら 忌憚(きたん)のない意見を聞かせてほしい 30 00:02:27,691 --> 00:02:30,652 忌憚のない意見… ですか 31 00:02:31,320 --> 00:02:32,154 何か? 32 00:02:32,404 --> 00:02:37,326 確かに我が軍は 実に見事な勝利を収めました 33 00:02:37,618 --> 00:02:43,165 今や世界の誰もが 我が国の雄姿に 瞠目(どうもく)するしかないでしょう 34 00:02:43,498 --> 00:02:45,834 帝国の勝利と栄光も 35 00:02:45,959 --> 00:02:49,421 この瞬間だけは 本物なのかもしれません 36 00:02:50,505 --> 00:02:52,382 この瞬間? 37 00:02:54,092 --> 00:02:58,472 (ターニャ)勝利… それは 何とも魅惑的であります 38 00:02:58,597 --> 00:03:02,601 誰もが その美酒を口にしたいと 思うのは当然です 39 00:03:02,726 --> 00:03:05,687 しかし なぜ参謀本部は 40 00:03:05,812 --> 00:03:09,650 その勝利を 活用なさらないのでしょう? 41 00:03:13,904 --> 00:03:15,906 (ヴァイス) 少佐殿が参謀本部に? 42 00:03:16,281 --> 00:03:17,741 (ヴィーシャ)あの様子だと 43 00:03:17,866 --> 00:03:20,369 もしかしたら どなり込んでるのかも… 44 00:03:20,494 --> 00:03:22,412 (ヴァイス) まあ 心配は要らんだろう 45 00:03:22,913 --> 00:03:24,414 (ヴィーシャ) でも いつもと明らかに… 46 00:03:24,539 --> 00:03:25,791 (グランツ)大丈夫ですよ 47 00:03:26,166 --> 00:03:30,045 (グランツ)少佐殿がルール違反を 犯すなんて考えられません 48 00:03:30,170 --> 00:03:33,006 (ノイマン)どうせ今頃は 晩さん室でワインでも― 49 00:03:33,131 --> 00:03:35,092 …って それは無理かあ 50 00:03:35,217 --> 00:03:37,344 (ケーニッヒ) 誰か塗り薬 持ってないか? 51 00:03:37,469 --> 00:03:39,346 (ケーニッヒ)日焼けしすぎた (グランツ)ああ 確か― 52 00:03:39,471 --> 00:03:42,099 タイヤネン准尉の持ち物に ありましたよ 53 00:03:43,183 --> 00:03:44,142 (ヴィーシャ)ハァ… 54 00:03:58,281 --> 00:04:00,200 勝利を活用しない? 55 00:04:00,325 --> 00:04:05,914 失礼ながら 我らが参謀本部は 勝利のしかたを知っていても 56 00:04:06,039 --> 00:04:09,751 勝利の使い方は ご存じないように思われましたので 57 00:04:10,502 --> 00:04:12,004 どういう意味だね? 58 00:04:12,421 --> 00:04:14,881 参謀本部の皆様は今 59 00:04:15,007 --> 00:04:18,844 勝利の美酒に酔いしれて おられるそうですね 60 00:04:19,845 --> 00:04:24,558 もちろん 前戦で義務を 十全に果たした将兵たちには― 61 00:04:24,683 --> 00:04:28,020 ひとときの享楽を 謳歌(おうか)する権利もありましょう 62 00:04:30,856 --> 00:04:35,318 しかし 戦争指導に当たるべき 上級将校までもが― 63 00:04:35,444 --> 00:04:38,530 無邪気に勝利に 沸き返っているのであれば― 64 00:04:38,780 --> 00:04:40,782 それは怠惰であり失策 65 00:04:41,324 --> 00:04:44,536 犯罪的な無為無策と 言うほかありません 66 00:04:45,370 --> 00:04:50,542 少佐 そのぐらいにしておけ さすがに言葉が過ぎる 67 00:04:50,917 --> 00:04:53,253 忌憚のない意見をと おっしゃられたのは 68 00:04:53,378 --> 00:04:55,047 中佐殿でありますが? 69 00:04:55,338 --> 00:04:58,300 いくら軍神マルスに 愛されているとはいえ― 70 00:04:58,508 --> 00:05:00,677 さすがに ごう慢だろう 71 00:05:00,927 --> 00:05:04,806 お言葉ですが 神に愛されているなどとは微塵(みじん)も… 72 00:05:12,355 --> 00:05:15,942 (レルゲン)貴官は卓越した 先見性と判断力を有した― 73 00:05:16,068 --> 00:05:18,320 類いまれなる将校だが 74 00:05:19,154 --> 00:05:22,699 やはり人間の本性は 変わらないというわけか 75 00:05:34,753 --> 00:05:40,842 貴官の抗命未遂について 西方方面軍より抗議があったそうだ 76 00:05:40,967 --> 00:05:46,097 小官は与えられた権限内での 行動をとろうとしたまでです 77 00:05:46,223 --> 00:05:50,477 (レルゲン)規律違反を犯すような 軍人でないことは分かっている 78 00:05:50,602 --> 00:05:55,315 とは言え 参謀本部より 貴官に与えられた権限は 79 00:05:55,440 --> 00:05:58,401 現場での摩擦を 生むためのものではない 80 00:05:58,944 --> 00:06:01,154 武勲を誇るのは結構だが― 81 00:06:01,279 --> 00:06:04,366 1人で打ち立てたと 思ってもらっては困る 82 00:06:04,866 --> 00:06:07,994 共和国は首都を制圧されたのだ 83 00:06:08,328 --> 00:06:12,374 これ以上の交戦は無意味 有害ですらある 84 00:06:16,169 --> 00:06:20,131 この先も戦争を続けようとする 理由が どこにある? 85 00:06:20,423 --> 00:06:24,845 近代国家において 軍とは国家の暴力装置だ 86 00:06:24,970 --> 00:06:28,390 国家自体を犠牲にしてまで 戦い続けるなど― 87 00:06:28,515 --> 00:06:30,642 狂気の沙汰としか言えまい 88 00:06:31,393 --> 00:06:33,395 いかにも そのとおりです 89 00:06:33,895 --> 00:06:39,317 であれば 何故 貴官は 戦争が続くとの主張を? 90 00:06:40,819 --> 00:06:43,488 せん越ながら申し上げますに― 91 00:06:43,864 --> 00:06:46,616 ゼートゥーア閣下や ルーデルドルフ閣下は― 92 00:06:46,741 --> 00:06:51,246 政治と軍事に優れた 合理的なプラグマティスト 93 00:06:51,496 --> 00:06:53,248 偉大なる軍人です 94 00:06:53,915 --> 00:06:57,127 この点 中佐殿も同類であられる 95 00:06:57,878 --> 00:07:00,505 論理と知識の牙城― 96 00:07:00,797 --> 00:07:04,384 それが我が帝国の 参謀本部であります 97 00:07:05,969 --> 00:07:09,764 そのために誰もが 合理的な考えの下― 98 00:07:09,890 --> 00:07:12,601 戦争の終結を信じておられる 99 00:07:12,726 --> 00:07:18,148 しかし… それは不完全な合理性と 言わざるをえません 100 00:07:19,357 --> 00:07:22,694 不完全な… 合理性? 101 00:07:23,111 --> 00:07:28,116 (ターニャ)参謀本部の皆様は あまりに合理的すぎるのです 102 00:07:28,491 --> 00:07:32,245 故に 完全に 見落としておられるのです 103 00:07:32,537 --> 00:07:37,250 人間という存在が 合理性だけでは動かない― 104 00:07:37,500 --> 00:07:40,962 愚かな生き物であるということを 105 00:07:41,671 --> 00:07:45,008 貴官は 我々人類が― 106 00:07:45,342 --> 00:07:49,012 いまだ理性を欠いた獣だとでも 言いたいのかね 107 00:07:49,304 --> 00:07:52,140 (ターニャ)語弊を恐れずに 申し上げるならば― 108 00:07:52,265 --> 00:07:54,768 まったくもって そのとおりかと 109 00:07:55,268 --> 00:07:57,646 (レルゲン) 何を根拠に そう言い切れる! 110 00:07:58,521 --> 00:08:00,607 (ターニャ)歴史であります 111 00:08:01,066 --> 00:08:04,861 と言っても 私自身の歴史 112 00:08:04,986 --> 00:08:07,781 個人的な経験ではありますが 113 00:08:09,616 --> 00:08:11,576 聞かせてもらおう 114 00:08:13,536 --> 00:08:15,497 (ターニャ)私は見てきました 115 00:08:15,622 --> 00:08:19,292 憎しみにとらわれた 燃えるような人々の目を 116 00:08:20,335 --> 00:08:25,423 優秀な部下が怒りに身を任せ 冷静さを失った瞬間を 117 00:08:26,758 --> 00:08:29,052 憎悪のみに突き動かされる― 118 00:08:30,762 --> 00:08:33,014 復讐(ふくしゅう)の連鎖を 119 00:08:33,348 --> 00:08:36,184 そして小官は気づいたのです 120 00:08:36,309 --> 00:08:38,645 いや… 気づいたと言うより― 121 00:08:38,770 --> 00:08:41,147 思い出したと 言うべきかもしれません 122 00:08:42,607 --> 00:08:47,153 私は以前 合理主義に対する 狂気的な反発をー 123 00:08:47,279 --> 00:08:49,823 身をもって経験しました 124 00:08:50,907 --> 00:08:53,326 いかに近代化が進もうとも― 125 00:08:53,618 --> 00:08:56,788 いかに社会規範が 浸透しようとも― 126 00:08:56,913 --> 00:08:59,708 人間は時として合理性よりも― 127 00:08:59,958 --> 00:09:05,088 感情を優先する 愚かな存在であるということを 128 00:09:13,763 --> 00:09:16,099 憎悪にとらわれた人間は 129 00:09:16,224 --> 00:09:22,564 打算も 合理性も 損得さえ抜きに どこまでも抗い続けます 130 00:09:24,858 --> 00:09:29,195 だからこそ 小官は申し上げずには いられないのです 131 00:09:33,408 --> 00:09:38,455 我々は かりそめの勝利になぞ 酔いしれるべきではない 132 00:09:38,872 --> 00:09:43,710 憎悪の火は全て 消し去らねばならないと 133 00:09:48,965 --> 00:09:50,467 (将校)し… 失礼します 134 00:09:50,759 --> 00:09:53,678 (将校)まだ 調査中の 情報ではありますが― 135 00:09:53,803 --> 00:09:57,557 南方大陸で 共和国軍残党に動きが… 136 00:10:09,778 --> 00:10:11,404 (ド・ルーゴ) 私は自由を愛する― 137 00:10:11,529 --> 00:10:13,782 共和国市民として― 138 00:10:14,199 --> 00:10:18,536 誇りある共和国市民として誓う! 139 00:10:19,079 --> 00:10:24,376 (ド・ルーゴ)勝利の日まで 決して 武器は下ろさぬと! 140 00:10:24,834 --> 00:10:30,382 我が戦友諸君も その力を 貸してくれようとしている! 141 00:10:30,757 --> 00:10:35,345 我々に 世界の命運が 懸かっているのだ! 142 00:10:36,930 --> 00:10:39,766 よって 私は今 143 00:10:41,017 --> 00:10:46,606 祖国を代表する 自由共和国の一員として 144 00:10:47,107 --> 00:10:49,818 帝国への徹底抗戦を― 145 00:10:50,402 --> 00:10:53,446 ここに 宣言する! 146 00:11:04,874 --> 00:11:07,502 (男性)共和国は 落ちたんじゃなかったのか? 147 00:11:07,627 --> 00:11:10,338 (男性)クソッ 軍のヤツらは何やってんだ! 148 00:11:10,797 --> 00:11:13,633 (女性) ヨハン もうずっと連絡がないの 149 00:11:13,758 --> 00:11:16,177 (女性) まだ 戦争は続くのかしら… 150 00:11:17,470 --> 00:11:21,141 (ラジオ音声)帝国陸軍発表 午後3時の戦局情報です 151 00:11:21,683 --> 00:11:24,435 (男性) 早く南方大陸攻めろよ 152 00:11:22,767 --> 00:11:26,146 (ラジオ音声)ド・ルーゴ将軍率いる 共和国軍の残党は― 153 00:11:24,561 --> 00:11:26,896 (男性)これほど 長期化していいのか? 154 00:11:26,271 --> 00:11:30,483 逃亡先の南方大陸にて 自由共和国を称し― 155 00:11:30,608 --> 00:11:34,654 我が帝国軍に対する 徹底抗戦を宣言しました 156 00:11:42,370 --> 00:11:43,371 (グランツ)フゥ… 157 00:11:43,663 --> 00:11:47,584 一体 いつまで こんなことが続くんでしょうか 158 00:11:47,709 --> 00:11:51,129 次のクリスマスまでには 戦争も終わる 159 00:11:51,254 --> 00:11:53,047 そう聞いていたのにな 160 00:11:53,298 --> 00:11:56,509 結局 休みもほとんどなし 161 00:11:56,634 --> 00:11:59,345 また いつもの最前線で 162 00:11:59,470 --> 00:12:02,557 泥だらけになって 冷めたごはんかあ… 163 00:12:02,849 --> 00:12:04,726 (ヴィーシャたち)ハァ… 164 00:12:05,685 --> 00:12:07,562 (ヴァイス)“至難の戦場” 165 00:12:08,021 --> 00:12:11,566 “わずかな報酬 剣林弾雨(けんりんだんう)の日々” 166 00:12:11,691 --> 00:12:13,359 “絶えざる危険” 167 00:12:14,068 --> 00:12:17,906 “生還の暁には 名誉と称賛を得る” 168 00:12:18,698 --> 00:12:21,201 大隊の募集要項ですか? 169 00:12:21,576 --> 00:12:26,372 ああ 最後の文句以外は 真実だったな 170 00:12:39,260 --> 00:12:41,221 (ルーデルドルフ)浮かない顔だな 171 00:12:41,346 --> 00:12:44,891 まだ久しぶりの酒が 抜けてないのか? 172 00:12:49,312 --> 00:12:54,734 自由共和国軍とやらは 着々と戦力を拡大中だそうだ 173 00:12:55,068 --> 00:13:00,573 協商連合の生き残りや 連合王国も合流し始めたらしい 174 00:13:01,074 --> 00:13:07,330 本土で進んでいた講和の件が 白紙撤回されるのも当然だな 175 00:13:17,632 --> 00:13:19,217 (ゼートゥーア)結局のところ― 176 00:13:19,342 --> 00:13:22,804 敵を倒しきれなかったことが 問題であろう 177 00:13:23,429 --> 00:13:28,059 こうなった以上 南方に派兵するしかあるまい 178 00:13:28,476 --> 00:13:31,020 (ゼートゥーア) 我々は陸軍国家だ 179 00:13:31,145 --> 00:13:35,817 海を渡った外征は戦力基盤に 相当な負荷を及ぼす 180 00:13:35,942 --> 00:13:38,987 規模は最小限に とどめねばならんぞ 181 00:13:39,612 --> 00:13:44,701 少数精鋭か では 例の大隊に出てもらおう 182 00:13:44,951 --> 00:13:47,245 (ゼートゥーア)ああ そうだな… 183 00:13:47,954 --> 00:13:50,290 (ルーデルドルフ)ん? 何だ? 184 00:13:50,790 --> 00:13:53,835 (ゼートゥーア) いや… 何もないはずだ 185 00:13:54,127 --> 00:13:57,588 我々の仲だ 何が言いたい 186 00:13:58,715 --> 00:14:03,094 (ゼートゥーア)我々は 何かを 間違っていないだろうか 187 00:14:04,595 --> 00:14:06,681 (ゼートゥーア)南方作戦とて― 188 00:14:06,806 --> 00:14:10,852 これ以上の参戦国が増えないことを 前提にした計画だ 189 00:14:11,144 --> 00:14:16,691 もし仮に 更なる国が 戦争に参加するとなると… 190 00:15:14,123 --> 00:15:17,126 (ターニャ)戦火の絶えない 呪われた世界で― 191 00:15:17,251 --> 00:15:20,296 その国は“帝国”と呼ばれていた 192 00:15:22,298 --> 00:15:24,926 帝国は絶大な軍事力― 193 00:15:25,051 --> 00:15:28,554 卓越した戦術と 優れた機動力により― 194 00:15:28,680 --> 00:15:33,976 ダキア公国 協商連合 共和国を圧倒 195 00:15:35,061 --> 00:15:41,275 安全保障上の脅威を次々に退け 誰もが随喜(ずいき)した 196 00:15:41,901 --> 00:15:45,988 だが それゆえ 彼らは想像しえなかった 197 00:15:46,280 --> 00:15:52,704 帝国が強大無比な覇権を 大陸中央に確立するという事実― 198 00:15:53,162 --> 00:15:58,751 そのことに対する 周辺諸国の根本的な恐怖を… 199 00:15:59,001 --> 00:16:03,756 (将校)いやはや 信じられんな (将校)まったく… 往生際の悪い 200 00:16:04,340 --> 00:16:08,761 (ターニャ)帝国は 自らが握った 剣の鋭さを誇示するあまり― 201 00:16:09,262 --> 00:16:13,766 その剣に対する恐怖を 想像しえないでいたのだ 202 00:16:18,146 --> 00:16:21,691 無論 誰もが 平和を願っている 203 00:16:21,816 --> 00:16:23,651 そう あれかしと… 204 00:16:23,776 --> 00:16:27,238 そえゆえ皆 平和を守るために 銃を取り― 205 00:16:27,363 --> 00:16:30,700 平和を願って戦いに身を投じる 206 00:16:34,078 --> 00:16:36,748 (ターニャ)過酷な戦争を 終わらせるべく― 207 00:16:37,081 --> 00:16:40,418 帝国以外の誰もが願っていた 208 00:16:40,543 --> 00:16:45,798 帝国という邪悪な敵が この地より撃滅されんことを 209 00:16:54,640 --> 00:16:58,186 かくして 何たる矛盾だろうか 210 00:16:58,311 --> 00:17:01,564 皮肉なことに 平和への願いによって― 211 00:17:01,689 --> 00:17:06,903 戦争は鎮まるどころか 激化の一途をたどっていく 212 00:17:15,411 --> 00:17:17,705 (徴兵担当官) 確かに 合衆国軍は現在 213 00:17:17,830 --> 00:17:22,919 友好国に派遣される義勇派兵部隊の 志願を募っていますが… 214 00:17:23,795 --> 00:17:27,924 メアリー・スーさん あなたは志願できる最低年齢です 215 00:17:28,925 --> 00:17:32,178 もっと じっくり考えてから 決断をしても遅くは… 216 00:17:32,512 --> 00:17:34,430 (メアリー)いえ 志願します 217 00:17:35,306 --> 00:17:37,934 心意気は 大変うれしく思いますが― 218 00:17:38,351 --> 00:17:41,604 戦場に出れば ケガをするかもしれませんし― 219 00:17:41,729 --> 00:17:43,356 命を落とすことだって… 220 00:17:43,940 --> 00:17:45,566 覚悟はできています 221 00:17:45,983 --> 00:17:47,485 (徴兵担当官)お母様… 222 00:17:47,610 --> 00:17:50,530 それに亡くなられた お父様も きっと 223 00:17:50,780 --> 00:17:53,241 あなたが平和な地で 過ごされることを 224 00:17:53,366 --> 00:17:55,117 願っておられるはずですよ 225 00:17:56,285 --> 00:17:58,496 それは分かっています 226 00:17:59,455 --> 00:18:01,707 でも だからこそ 227 00:18:01,833 --> 00:18:04,669 私は自分のできることを したいのです 228 00:18:04,919 --> 00:18:07,338 その平和を守るために! 229 00:18:08,965 --> 00:18:11,425 (徴兵担当官) 決意は変わらないようですね 230 00:18:12,635 --> 00:18:17,056 分かりました では 志願に際し宣誓を! 231 00:18:22,353 --> 00:18:26,607 宣誓! 私は守るべき 平和のため― 232 00:18:26,732 --> 00:18:29,986 何より 大切な家族のため 233 00:18:30,444 --> 00:18:32,989 力の全てを費やします! 234 00:18:33,906 --> 00:18:38,786 もう二度と 帝国によって 家族を失う悲しみが― 235 00:18:38,911 --> 00:18:41,998 繰り返されない世界を つくるために! 236 00:18:42,999 --> 00:18:47,211 そして… 神の正義をなすために! 237 00:18:48,212 --> 00:18:52,508 主を信じる 善良なる心に誓って 238 00:18:53,467 --> 00:18:57,054 神のご加護があらんことを! 239 00:20:37,905 --> 00:20:40,116 (ヴァイス)総員 傾注! 240 00:20:40,866 --> 00:20:43,160 大隊長より訓示! 241 00:20:43,953 --> 00:20:50,501 諸君 やれ停戦だ出撃だと まったく上も勝手なものだな 242 00:20:50,918 --> 00:20:54,130 だが 仕事である以上は やむをえん 243 00:20:54,255 --> 00:20:58,259 命令に従い 敵をたたき潰さねばなるまい 244 00:20:58,592 --> 00:21:03,681 とは言え 今や世界の全てが 我々の敵だ 245 00:21:03,806 --> 00:21:09,061 過酷な戦闘は避けられようもなく 泥沼の戦いに終わりは見えない 246 00:21:11,731 --> 00:21:16,736 だからこそ 諸君らには 改めて伝えておきたい 247 00:21:18,529 --> 00:21:21,907 この世をつかさどる神が いるとすれば 248 00:21:22,033 --> 00:21:26,203 どこまでも厳格で 限りなく善良 249 00:21:27,121 --> 00:21:30,583 あまりにも偉大な存在であろう 250 00:21:31,042 --> 00:21:36,088 神とやらは 非情な運命ばかりを 突きつけてくる 251 00:21:36,213 --> 00:21:40,301 それが 世界に課せられた ルールのようだ 252 00:21:46,891 --> 00:21:50,853 (将校)派遣できたのは たったの2個師団と支援部隊のみ 253 00:21:51,479 --> 00:21:55,816 (将校)共和国の現地警備隊ですら 対抗可能な数です 254 00:21:55,941 --> 00:22:00,196 (将校)ここに同盟国の派兵も 加わるとなると… 255 00:22:00,863 --> 00:22:02,323 (ゼートゥーア) 現場への指示は? 256 00:22:02,448 --> 00:22:04,909 既に通達済みだ 257 00:22:05,910 --> 00:22:10,247 我が軍は到着と同時に 徹底した機動戦を展開 258 00:22:10,956 --> 00:22:15,211 分散進撃してくる敵を 各個撃破する計画です 259 00:22:15,336 --> 00:22:17,213 その先鋒(せんぽう)となるのが 260 00:22:17,338 --> 00:22:21,133 デグレチャフ少佐の率いる 二〇三大隊 261 00:22:21,258 --> 00:22:26,430 (将校)しかし あの少佐とて この程度の戦力では… 262 00:22:26,931 --> 00:22:30,434 確かに ごもっともな意見だと思います 263 00:22:30,559 --> 00:22:36,023 (ターニャ)そこでだ 私は今ここに 改めて宣言する 264 00:22:39,235 --> 00:22:41,779 おお 神よ! 265 00:22:44,698 --> 00:22:48,828 貴様を切り刻んで 豚のエサにでもしてやると! 266 00:22:50,913 --> 00:22:56,877 ですが 何一つ… 何一つとして 心配はご無用でしょう 267 00:22:57,294 --> 00:23:00,923 クソッタレの神に 我らが戦場は不似合いだ! 268 00:23:01,298 --> 00:23:04,927 今こそ神の仕事を 肩代わりしてやろうではないか! 269 00:23:05,469 --> 00:23:10,391 我ら将兵のあるうちは 我々が神に取って代わるのだ! 270 00:23:10,516 --> 00:23:14,520 ごう慢な神とやらを 失業させてやれ! 271 00:23:19,024 --> 00:23:22,194 (レルゲン) せん越ながら申し上げますと― 272 00:23:22,820 --> 00:23:26,782 あれは 幼女の皮をかぶった― 273 00:23:28,450 --> 00:23:30,119 化物です! 274 00:23:30,244 --> 00:23:32,413 では 戦友諸君… 275 00:23:32,538 --> 00:23:34,999 戦争の時間だ!