1 00:00:07,474 --> 00:00:11,645 (アンソン)わかってくれ メアリー。 2 00:00:11,645 --> 00:00:16,149 都市部にまで戦火が及ぶのも 時間の問題だ。 3 00:00:16,149 --> 00:00:20,320 今のうちに 国外へ避難したほうがいい。 4 00:00:20,320 --> 00:00:23,223 (メアリー)お父さんは? 5 00:00:23,223 --> 00:00:25,225 すまん…。 6 00:00:27,494 --> 00:00:30,330 私は いい父親ではなかったな。 7 00:00:30,330 --> 00:00:37,104 ううん いいお父さんだよ。 あっ でも おひげは そって。 8 00:00:37,104 --> 00:00:40,107 あぁ そうだな。 9 00:00:42,042 --> 00:00:46,346 メアリー お母さんを助けてあげなさい。 10 00:00:46,346 --> 00:00:50,517 体には気をつけるんだぞ。 うん…。 11 00:00:50,517 --> 00:00:53,553 すまないな…。 12 00:00:53,553 --> 00:00:55,556 ご武運を…。 13 00:00:58,859 --> 00:01:04,965 (汽笛) 14 00:01:04,965 --> 00:01:12,272 お父さん 少し早いけど クリスマスプレゼント 大切にしてね! 15 00:01:19,146 --> 00:01:22,816 (グンナー)スー大佐。 (アンソン)グンナー少佐…。 16 00:01:22,816 --> 00:01:24,818 娘さんからです。 17 00:01:27,154 --> 00:01:31,024 (アンソン)これは…。 新型の短機関銃ですね。 18 00:01:31,024 --> 00:01:34,828 どうして 娘が こんな物を…。 19 00:01:34,828 --> 00:01:40,734 祖国のために戦う父親を支えたい。 そう思っていたのでは? 20 00:01:43,337 --> 00:01:48,041 (グンナー)アンソン・スー。 大佐殿のイニシャルですね。 21 00:03:38,318 --> 00:03:42,656 (ターニャ)ゆえに戦線を 意図的に後退させしめ➡ 22 00:03:42,656 --> 00:03:45,692 北方軍における兵たんの 距離的な負担を軽減。 23 00:03:45,692 --> 00:03:50,697 結果として春季以降の攻勢計画を 容易たらしめると確信します。 24 00:03:55,168 --> 00:03:59,840 (ルーデルドルフ)う~ん… やはり実際の現場で働く➡ 25 00:03:59,840 --> 00:04:03,443 士官の提言は なかなか斬新ですな。 26 00:04:03,443 --> 00:04:07,614 それで 北方方面軍としての見解は? 27 00:04:07,614 --> 00:04:12,786 (シュライゼ)デグレチャフ少佐… だったか? 28 00:04:12,786 --> 00:04:14,721 はい。 29 00:04:14,721 --> 00:04:17,457 貴官は 越冬を想定しているようだが➡ 30 00:04:17,457 --> 00:04:23,797 これ以上の長期戦は望ましくない。 早期解決こそが 当面の課題だ。 31 00:04:23,797 --> 00:04:26,833 しかし 攻勢に出たところで 物資が枯渇し➡ 32 00:04:26,833 --> 00:04:29,603 程なく攻勢限界に直面します。 33 00:04:29,603 --> 00:04:34,307 物資と兵員を浪費し 敵を喜ばせる義理もありません。 34 00:04:34,307 --> 00:04:39,479 少なくとも3週間の攻勢は可能だ。 35 00:04:39,479 --> 00:04:43,817 正面戦力さえ撃破しえればよい。 36 00:04:43,817 --> 00:04:48,989 共和国や連合王国の介入により 敵の抵抗は頑強です。 37 00:04:48,989 --> 00:04:51,892 とても短期間で打破しうるとは 思えません。 38 00:04:51,892 --> 00:04:54,327 もうよい! 小官の義務として➡ 39 00:04:54,327 --> 00:04:56,663 断固 異議を申し立てます。 40 00:04:56,663 --> 00:05:01,434 このままでは 現場の部隊に 甚大な負担を及ぼすばかりかと。 41 00:05:01,434 --> 00:05:06,606 そこまでだ! 我々が現場を 軽視しているとでも言うつもりか。 42 00:05:06,606 --> 00:05:10,110 軽率な発言は控えたまえ! 43 00:05:10,110 --> 00:05:13,980 失礼しました。 西方では友軍が泥がすすって➡ 44 00:05:13,980 --> 00:05:18,285 飢えに苦しんでおりましたが…。 45 00:05:18,285 --> 00:05:20,954 ここ北方の司令部は 随分と➡ 46 00:05:20,954 --> 00:05:23,990 恵まれているようでしたので つい…。 47 00:05:23,990 --> 00:05:27,827 きっ 貴様! そこまで言うなら西方に帰れ! 48 00:05:27,827 --> 00:05:29,963 臆病者は無用だ! 49 00:05:29,963 --> 00:05:32,999 それが北方方面軍の 総意でありましょうか。 50 00:05:32,999 --> 00:05:35,502 くどい! では…。 51 00:05:40,307 --> 00:05:42,309 失礼いたします。 52 00:05:44,644 --> 00:05:46,646 ぬぅ…。 53 00:05:50,450 --> 00:05:53,320 なぜ お止めにならないのですか? 54 00:05:53,320 --> 00:05:59,659 現状での全面攻勢など無謀。 破綻は目に見えておりますが。 55 00:05:59,659 --> 00:06:05,432 ふぅ… 少佐 私は本音で話してほしい。 56 00:06:05,432 --> 00:06:09,603 形式的な意見具申の姿勢は 必要ない。 57 00:06:09,603 --> 00:06:15,108 閣下 謹んで申し上げますが 小官は参謀将校です。 58 00:06:15,108 --> 00:06:19,946 せっかくのご諮問ではありますが 先達に対する形式的儀礼上➡ 59 00:06:19,946 --> 00:06:23,450 沈黙すべきと愚考いたしますが。 60 00:06:23,450 --> 00:06:28,622 フッ… なかなか辛らつな意見表明だな。 61 00:06:28,622 --> 00:06:31,958 よろしい。 では 本題に入ろう。 62 00:06:31,958 --> 00:06:37,130 仮にだ 方面軍の言う 攻勢計画を遂行するとしたら➡ 63 00:06:37,130 --> 00:06:39,633 どのような意味を見いだす? 64 00:06:43,637 --> 00:06:48,975 西方 ライン戦線の助攻としては 多少の意味を持つでしょう。 65 00:06:48,975 --> 00:06:53,146 共和国への攻撃準備が ごまかせる可能性があります。 66 00:06:53,146 --> 00:06:58,652 うまくすれば 西方の負担を 軽くすることもありうるのでは? 67 00:06:58,652 --> 00:07:01,921 お言葉ではありますが厳しいかと。 68 00:07:01,921 --> 00:07:07,594 ライン戦線に影響するほどの増援を 共和国が送り込むとは思えません。 69 00:07:07,594 --> 00:07:11,932 うむ…。 そのような観点からすると➡ 70 00:07:11,932 --> 00:07:14,968 全面攻勢は あくまで協商連合に対する➡ 71 00:07:14,968 --> 00:07:17,737 陽動作戦と見るべきでしょう。 72 00:07:17,737 --> 00:07:21,608 前線への攻勢を陽動と見るならば その真意は➡ 73 00:07:21,608 --> 00:07:27,280 敵の後方を 押さえることにあるかと… ん? 74 00:07:27,280 --> 00:07:34,954 後方? 後方… 後ろ… 背後…。 75 00:07:34,954 --> 00:07:39,125 どうしたのかね? 少佐。 76 00:07:39,125 --> 00:07:46,299 つまり今回の攻勢計画は 上陸のための かく乱が目的? 77 00:07:46,299 --> 00:07:50,170 (レルゲン)どこで耳にした? はっ? 何がでしょうか? 78 00:07:50,170 --> 00:07:54,574 上陸作戦のことだ。 ゼートゥーア閣下から聞いたのか? 79 00:07:56,810 --> 00:08:00,246 信じられん…。 驚きだな。 80 00:08:00,246 --> 00:08:04,417 一部の将校しか知らない作戦を 言い当てるとは。 81 00:08:04,417 --> 00:08:09,255 目下の情勢から一案として 有効だと判断したまでであります。 82 00:08:09,255 --> 00:08:13,126 フン… やはり貴様を使うことにしよう。 83 00:08:13,126 --> 00:08:19,265 二○三大隊は上陸作戦に先立ち 全軍の先鋒だ。 84 00:08:19,265 --> 00:08:21,935 はっ! 拝命いたしました。 85 00:08:21,935 --> 00:08:26,439 言うまでもなく 本作戦は戦略上の奇襲に近い。 86 00:08:26,439 --> 00:08:29,342 よって 攻撃目標についても➡ 87 00:08:29,342 --> 00:08:32,946 敵の想定を超えた 地域でなければならない。 88 00:08:32,946 --> 00:08:35,982 というと…。 89 00:08:35,982 --> 00:08:38,084 オース・フィヨルドだ。 90 00:08:49,796 --> 00:08:51,831 絶景だな。 91 00:08:51,831 --> 00:08:55,668 入り組んだ狭いフィヨルドに 多くの岬と島々。 92 00:08:55,668 --> 00:09:01,908 岸壁も高く 点在する20門の砲台で どこからでも狙える。 93 00:09:01,908 --> 00:09:06,579 列強国の いかなる艦隊だろうと この海は破れまいよ。 94 00:09:06,579 --> 00:09:09,082 まさに天然の要塞ですね。 95 00:09:09,082 --> 00:09:12,585 我々が防衛に当たる 必要もないのでは? 96 00:09:12,585 --> 00:09:15,622 とはいえ 守備隊は必要だろう。 97 00:09:15,622 --> 00:09:18,758 増派されたのが 我々 一個大隊のみとは➡ 98 00:09:18,758 --> 00:09:22,929 ちと気に入らん。 しかたないでしょう。 99 00:09:22,929 --> 00:09:27,434 前線では帝国軍の冬季攻勢が 開始されたそうです。 100 00:09:27,434 --> 00:09:30,336 上層部も手いっぱいというわけか。 101 00:09:30,336 --> 00:09:34,607 諸君 祖国のために よくぞ立ち上がってくれた。 102 00:09:34,607 --> 00:09:39,479 若き諸君らの力があれば 勝利は確実である。 103 00:09:39,479 --> 00:09:42,282 すでに栄誉は約束されている。 104 00:09:42,282 --> 00:09:47,787 死をも恐れぬ奮戦を期待する。 (一同)はっ! 105 00:09:47,787 --> 00:09:49,722 もはや我が国は➡ 106 00:09:49,722 --> 00:09:52,659 若者に死んでくれとしか 言えぬ状況だ。 107 00:09:52,659 --> 00:09:59,165 なればこそ 大人の我々も 戦い続けねばなるまい。 108 00:10:11,478 --> 00:10:14,380 やれなくはない… か。 109 00:10:14,380 --> 00:10:18,985 📱目標地点接近。 エンジンカット。 滑空態勢に入ります。 110 00:10:18,985 --> 00:10:22,021 総員 降下用意だ! (一同)はっ! 111 00:10:22,021 --> 00:10:25,859 繰り返しになるが 本作戦は奇襲性を重んじる。 112 00:10:25,859 --> 00:10:29,629 フィヨルド制圧のタイムリミットは30分だ。 113 00:10:29,629 --> 00:10:33,333 セレブリャコーフ少尉 貴様も予備指揮官だ。 114 00:10:33,333 --> 00:10:38,004 私と各中尉のシグナルをロストした場合 撤退を指揮しろ。 115 00:10:38,004 --> 00:10:40,340 (ヴィーシャ)撤退… でありますか。 116 00:10:40,340 --> 00:10:45,011 私と中尉連中をロストする時点で 作戦は失敗だろう。 117 00:10:45,011 --> 00:10:49,182 そこまで重装備の敵が出てくれば 成算はない。 118 00:10:49,182 --> 00:10:52,685 まったく 鉱山のカナリアの気分だな。 119 00:10:52,685 --> 00:10:55,722 (ヴァイス)では せいぜい かれんに 鳴いてみせるとしましょう。 120 00:10:55,722 --> 00:10:58,491 (ケーニッヒ)さ~て どう鳴けばよいのやら。 121 00:10:58,491 --> 00:11:00,493 (ノイマン)ピヨピヨですかね。 122 00:11:00,493 --> 00:11:03,630 貴様らの鳴き声など 聞きたくもない。 123 00:11:03,630 --> 00:11:05,732 さっさと行動に備えろ。 124 00:11:10,136 --> 00:11:15,475 さて 諸君 航空魔導師としての 本領を発揮するときだ。 125 00:11:15,475 --> 00:11:18,511 準備はよいな? (一同)はっ! 126 00:11:18,511 --> 00:11:21,014 よろしい。 降下! 127 00:11:40,500 --> 00:11:42,435 どういうことだ? 128 00:11:42,435 --> 00:11:45,371 わかりません。 なぜか哨戒船からの定時連絡が➡ 129 00:11:45,371 --> 00:11:49,175 途絶えておりまして…。 機材の故障か? 130 00:11:49,175 --> 00:11:52,078 哨戒ラインの他の船はどうだ? 131 00:11:52,078 --> 00:11:54,347 (ノイズ音) 132 00:11:54,347 --> 00:11:57,850 同じです。 3隻とも反応がありません。 133 00:11:57,850 --> 00:12:00,620 何だと! (爆発音) 134 00:12:00,620 --> 00:12:02,956 なっ… 今のは? 135 00:12:02,956 --> 00:12:07,660 (爆発音) 136 00:12:09,629 --> 00:12:11,931 次だ 急げ! 137 00:12:15,969 --> 00:12:18,871 (ケーニッヒ)砲撃術式用意! 撃て! 138 00:12:18,871 --> 00:12:21,174 (銃声) 139 00:12:26,980 --> 00:12:30,183 (爆発音) 140 00:12:40,994 --> 00:12:44,297 敵襲… 敵襲…。 141 00:12:49,335 --> 00:12:52,238 どっ… どこから現れた!? 142 00:12:52,238 --> 00:12:54,440 空挺降下だ。 143 00:12:59,679 --> 00:13:02,282 クソッ! とにかく出撃だ! 144 00:13:02,282 --> 00:13:04,217 湾岸部の各砲台が交戦中! 145 00:13:04,217 --> 00:13:07,787 (グンナー)増援の要請だ! すぐに鉄道で送らせろ! 146 00:13:07,787 --> 00:13:10,623 なぜ 砲台だけを…。 147 00:13:10,623 --> 00:13:13,226 (爆発音) 148 00:13:17,497 --> 00:13:19,499 (爆発音) 149 00:13:21,801 --> 00:13:24,837 大隊長! 敵の増援です。 150 00:13:24,837 --> 00:13:27,674 大隊規模の魔導部隊が 急速接近中! 151 00:13:27,674 --> 00:13:31,811 対応が早いな。 第一中隊 迎撃準備だ! 152 00:13:31,811 --> 00:13:34,714 (ヴァイス)少佐殿! 一個中隊では危険すぎます! 153 00:13:34,714 --> 00:13:39,485 こちらは こちらで何とかする! 貴様は さっさと砲台を黙らせろ! 154 00:13:39,485 --> 00:13:42,689 了解です。 第一中隊 続け! 155 00:13:46,159 --> 00:13:48,828 《気乗りはしないが 部下がやられて➡ 156 00:13:48,828 --> 00:13:52,332 敵に頭を押さえられるよりは マシだ》 157 00:13:54,333 --> 00:13:57,670 迎撃 上がってきます。 敵 およそ中隊規模! 158 00:13:57,670 --> 00:14:01,274 中隊規模だと? くっ… なめられたものですね。 159 00:14:01,274 --> 00:14:03,776 切り込むぞ! 接近戦だ! 160 00:14:08,448 --> 00:14:13,953 すでに北洋艦隊は敵の哨戒ラインを 越えたはずですが…。 161 00:14:13,953 --> 00:14:18,124 もし 30分で砲台を制圧できなければ➡ 162 00:14:18,124 --> 00:14:21,160 艦隊は引き返すしか…。 163 00:14:21,160 --> 00:14:27,834 その場合は 極めて実践的な 史上最大の上陸演習作戦だな。 164 00:14:27,834 --> 00:14:31,337 我々の面目も丸潰れだ。 165 00:14:43,349 --> 00:14:46,552 頭を押さえろ! 頭を押さえられるな! 166 00:14:52,024 --> 00:14:55,661 (銃声と爆発音) 167 00:14:55,661 --> 00:14:58,164 高度を落とすな! 蹴散らせ! 168 00:14:58,164 --> 00:15:00,600 砲台の無力化は まだか! 169 00:15:00,600 --> 00:15:03,636 (爆発音) 170 00:15:03,636 --> 00:15:05,772 (銃声) 171 00:15:05,772 --> 00:15:07,774 (爆発音) 172 00:15:09,942 --> 00:15:11,978 (爆発音) 173 00:15:11,978 --> 00:15:14,614 残りは? (グランツ)まだです! 174 00:15:14,614 --> 00:15:16,549 来たぞ! 撃て! 175 00:15:16,549 --> 00:15:20,787 (砲撃音と銃声) 176 00:15:20,787 --> 00:15:24,123 (グランツ)敵魔導師を確認! このままでは時間が…。 177 00:15:24,123 --> 00:15:26,926 とにかく撃て! 手を動かせ! 178 00:15:30,463 --> 00:15:33,666 ぐおっ…。 がはっ…。 179 00:15:37,236 --> 00:15:40,173 脱落者多数! 押されています! 180 00:15:40,173 --> 00:15:43,976 増援が来るまで持ちこたえろ! しかし このまま…。 181 00:15:43,976 --> 00:15:46,312 あっ! (爆発音) 182 00:15:46,312 --> 00:15:48,314 グンナー少佐! 183 00:15:54,654 --> 00:15:58,157 はっ…。 184 00:15:58,157 --> 00:16:04,964 オーバーワークも甚だしいが契約が違うと 飛び去るわけにもいかんしな。 185 00:16:08,768 --> 00:16:12,104 神よ…。 186 00:16:12,104 --> 00:16:18,778 なぜですか? なぜ… なぜ やつが ここに! 187 00:16:18,778 --> 00:16:22,114 うわ~! 188 00:16:22,114 --> 00:16:24,951 邪魔だ! (銃声) 189 00:16:24,951 --> 00:16:34,160 (爆発音) 190 00:16:37,663 --> 00:16:40,366 あっ…。 (爆発音) 191 00:16:43,302 --> 00:16:47,506 ハァ… 逃げたらキャリアが消えるしな。 192 00:16:54,013 --> 00:16:56,315 あっ…。 (無線のノイズ音) 193 00:16:56,315 --> 00:16:59,151 (爆発音) 194 00:16:59,151 --> 00:17:02,755 何!? すばらしい 定時帰宅だ。 195 00:17:02,755 --> 00:17:06,626 繰り返す 各中隊 砲台の無力化に成功! 196 00:17:06,626 --> 00:17:08,628 ああっ…。 197 00:17:08,628 --> 00:17:34,820 ♬~ 198 00:17:34,820 --> 00:17:38,457 状況通達! 現在 友軍の守備隊は劣勢! 199 00:17:38,457 --> 00:17:40,960 至急 沿岸部に向かい 支援任務に当たる! よって…。 200 00:17:40,960 --> 00:17:50,469 (砲撃音) 201 00:17:50,469 --> 00:17:54,173 任務は終了だ。 総員撤収! 202 00:18:09,589 --> 00:18:11,591 くっ…。 203 00:18:17,463 --> 00:18:20,600 まだだ。 204 00:18:20,600 --> 00:18:22,702 まだ終われはしない…。 205 00:18:30,943 --> 00:18:35,648 追撃です! 1体 来ます! チッ 狂信的な愛国者め! 206 00:18:37,617 --> 00:18:41,120 あの速度なら 相当な運動エネルギーだな。 207 00:18:41,120 --> 00:18:47,126 主よ 父と子の名のもとに 裁きのいかづちを落としたまえ。 208 00:18:49,629 --> 00:18:55,301 神よ 願わくば我に あの悪魔を 討ち滅ぼす力を与えたまえ! 209 00:18:55,301 --> 00:18:58,204 (銃声) 210 00:18:58,204 --> 00:19:01,907 (爆発音) 211 00:19:01,907 --> 00:19:07,213 祖国よ! 汝を決して滅ぼすものか! 212 00:19:11,917 --> 00:19:15,588 ぐわっ… ぐわぁ…。 213 00:19:15,588 --> 00:19:18,391 ん? この顔は どこかで…。 214 00:19:24,263 --> 00:19:27,667 ふぅ… まぁ いいか。 215 00:19:33,973 --> 00:19:35,975 メ… メアリー…。 216 00:19:38,110 --> 00:19:40,946 ふぅ… ん? 217 00:19:40,946 --> 00:19:46,452 少し早いが自分へのクリスマスプレゼントに ちょうどいいな。 218 00:19:56,429 --> 00:20:00,132 鉄道を押さえろ! 物資もだ! 219 00:20:04,804 --> 00:20:06,806 (一同)乾杯! 220 00:20:19,318 --> 00:20:21,821 絶景だな。 221 00:20:36,335 --> 00:20:41,240 (カゾール)まだ… まだ敗北が確定したわけでは…。 222 00:20:53,519 --> 00:20:56,021 (レルゲン)北洋艦隊は揚陸に成功。 223 00:20:56,021 --> 00:21:00,793 すでに オース市の鉄道を制圧したそうです。 224 00:21:00,793 --> 00:21:05,297 これで敵の鉄道を使って 物資の補給もできる。 225 00:21:05,297 --> 00:21:08,801 (ゼートゥーア)相変わらず大胆なことだ。 226 00:21:08,801 --> 00:21:13,139 敵の尻を 後ろから蹴り飛ばすとはな…。 227 00:21:13,139 --> 00:21:17,643 今後は 前方と後方からの 挟撃も可能となる。 228 00:21:17,643 --> 00:21:22,515 長引いていた戦線の処理も 確実だろう。 229 00:21:22,515 --> 00:21:30,523 少し 気は早いが まさに 決定的な一撃というわけだ。 230 00:23:10,856 --> 00:23:13,125 📻続いては世界情勢。 231 00:23:13,125 --> 00:23:17,296 📻DC放送発表 ノルデン地方の戦況報告です。 232 00:23:17,296 --> 00:23:24,803 📻昨年12月 帝国軍は協商連合北部 オース・フィヨルドへの上陸侵攻を決行。 233 00:23:24,803 --> 00:23:29,308 📻沿岸部の守備隊は壊滅し 多くの死傷者が出たもようです。 234 00:23:29,308 --> 00:23:34,179 📻オース市を制圧後は 北部 南部からの大規模攻勢により➡ 235 00:23:34,179 --> 00:23:38,651 同国首都を事実上の 占領下に置いたとのことです。 236 00:23:38,651 --> 00:23:43,322 📻協商連合の降伏が行われるのも 時間の問題とみられており➡ 237 00:23:43,322 --> 00:23:45,724 今後も情勢が注目されています。