1 00:00:03,221 --> 00:00:07,325 ~ 2 00:00:15,867 --> 00:00:19,135 (三宅)結局 ペーパーシャッフルじゃ 3 00:00:19,136 --> 00:00:21,972 どのクラスからも 退学者は出なかったんだな。 4 00:00:21,973 --> 00:00:23,974 (佐倉)よかったんじゃないかな。 5 00:00:23,975 --> 00:00:28,311 別のクラスの人でも 退学するのは いい気持ちしないし。 6 00:00:28,312 --> 00:00:32,148 (長谷部)ま~ 仲良くやれるに 越したことはないけどさ。 7 00:00:32,149 --> 00:00:35,318 学校の仕組み上 難しいんじゃない? 8 00:00:35,319 --> 00:00:38,688 (幸村)そうだ ほかのクラスを蹴落とさなければ 9 00:00:38,689 --> 00:00:40,657 俺たちが蹴落とされる。 10 00:00:40,658 --> 00:00:43,159 そうだね…。 11 00:00:43,160 --> 00:00:45,162 あれ? (4人)んっ? 12 00:00:47,498 --> 00:00:50,000 (幸村)AクラスとBクラスのリーダーが 13 00:00:50,001 --> 00:00:52,002 仲良く一緒にいるとはな。 14 00:00:52,003 --> 00:00:55,538 ライバル同士よね? あの二人って。 15 00:00:55,539 --> 00:00:59,509 さすがは誰とでも仲良くなれる 一之瀬ってとこじゃないか。 16 00:00:59,510 --> 00:01:02,946 (長谷部)私は あの子 ちょっと苦手かな。 17 00:01:02,947 --> 00:01:04,948 (三宅)一之瀬が嫌いなのか? 18 00:01:04,949 --> 00:01:06,950 (長谷部)そこまでは言わないけど。 19 00:01:06,951 --> 00:01:09,619 すべてにおいて 完璧すぎるっていうか。 20 00:01:09,620 --> 00:01:12,289 理想的すぎるっていうかさ。 21 00:01:12,290 --> 00:01:15,659 少しくらい欠点がないと 可愛げないじゃない? 22 00:01:15,660 --> 00:01:19,796 まぁ完璧な善人なんて 逆に不気味かもな。 23 00:01:19,797 --> 00:01:21,798 でも 私は…。 24 00:01:21,799 --> 00:01:25,168 そういう人が いてほしいって思っちゃうな。 25 00:01:25,169 --> 00:01:27,637 俺たちが Cクラスに上がったら 26 00:01:27,638 --> 00:01:30,140 次は一之瀬が敵になるんだ。 27 00:01:30,141 --> 00:01:33,143 変に肩入れしないほうがいいぞ。 28 00:01:33,144 --> 00:01:35,178 そんなことより。 29 00:01:35,179 --> 00:01:38,848 もうすぐ クリスマスだよ クリスマス。 30 00:01:38,849 --> 00:01:41,484 (幸村)別に 特別な日でもないだろ。 31 00:01:41,485 --> 00:01:43,420 (長谷部)そうでもないよ? 32 00:01:43,421 --> 00:01:47,057 学内カップル 結構 増えてきてるみたいだし。 33 00:01:47,058 --> 00:01:49,225 清隆くんは 34 00:01:49,226 --> 00:01:52,562 くっ クリスマスの予定とかあるの? 35 00:01:52,563 --> 00:01:55,899 (綾小路)俺? うわ~ 愛理。 36 00:01:55,900 --> 00:01:58,568 誘ってるわけ? (佐倉)ちっ 違う! 37 00:01:58,569 --> 00:02:01,504 だいた~ん。 (佐倉)そういうのじゃなくて! 38 00:02:01,505 --> 00:02:05,342 ほら 何するのか気になったからっ。 39 00:02:05,343 --> 00:02:07,345 (長谷部)ふ~ん。 40 00:02:09,847 --> 00:02:11,849 んっ…。 41 00:02:17,455 --> 00:02:19,290 (軽井沢)んっ? 42 00:02:21,592 --> 00:02:23,794 んっ…。 43 00:03:53,017 --> 00:03:55,018 (佐藤)へぇ~ それ本当なんだ? 44 00:03:55,019 --> 00:03:56,753 うん それでさ~。 45 00:03:56,754 --> 00:03:58,823 んっ! んっ…。 46 00:04:02,460 --> 00:04:04,494 んっ…。 47 00:04:04,495 --> 00:04:08,666 どしたの~? あっ ううん なんでもない。 48 00:04:12,970 --> 00:04:15,105 (綾小路)Cクラスのヤツに 尾行された? 49 00:04:15,106 --> 00:04:17,373 ねぇ どうすればいいの? 50 00:04:17,374 --> 00:04:19,509 (綾小路)それ以上のことは してこないはずだ。 51 00:04:19,510 --> 00:04:21,377 無視して問題ない。 52 00:04:21,378 --> 00:04:22,979 うん わかった。 53 00:04:22,980 --> 00:04:26,116 (綾小路)ところで ついでだから聞くが 54 00:04:26,117 --> 00:04:28,118 頼んだ 例の件は? 55 00:04:28,119 --> 00:04:30,487 あ~ 最近 56 00:04:30,488 --> 00:04:34,908 勉強会中のアンタを見張ってるって いう誰かのことだよね? 57 00:04:34,909 --> 00:04:38,829 アンタのメールのとおり いたよ。 58 00:04:40,998 --> 00:04:43,791 でも Cクラスの生徒じゃなかった。 59 00:04:43,792 --> 00:04:46,870 あれって たしか Aクラスの子じゃないかな? 60 00:04:46,871 --> 00:04:48,806 (シャッター音) 61 00:04:51,075 --> 00:04:53,076 (綾小路)Aクラス…。 うん。 62 00:04:53,077 --> 00:04:55,245 写真撮ったから送るね。 63 00:04:55,246 --> 00:04:58,248 でも なんでAクラスがアンタを…。 (電話の切れる音) 64 00:04:58,249 --> 00:05:00,751 あっ あ~ もう! 65 00:05:04,121 --> 00:05:06,923 (綾小路)Aクラス…。 66 00:05:06,924 --> 00:05:09,627 坂柳の差し金か…。 67 00:05:12,096 --> 00:05:14,264 (ざわめき) 68 00:05:14,265 --> 00:05:17,767 (須藤)ったく なんなんだよ Cクラスのヤツらはよ~。 69 00:05:17,768 --> 00:05:19,769 (池)なんかあったのか? 70 00:05:19,770 --> 00:05:23,106 朝から廊下で イチャモンつけてきやがったんだよ。 71 00:05:23,107 --> 00:05:25,942 (平田)まさか 手を出したりはしてないよね? 72 00:05:25,943 --> 00:05:27,944 してね~よ。 73 00:05:27,945 --> 00:05:29,946 ガン無視してやったっつの。 74 00:05:29,947 --> 00:05:32,650 俺は 言いつけは守ってるからな。 75 00:05:34,785 --> 00:05:38,288 (堀北)んっ…。 (綾小路)たいした 忠犬ぶりだな。 76 00:05:38,289 --> 00:05:42,058 まぁ やっと 人並みにはなったかしら。 77 00:05:42,059 --> 00:05:45,895 それにしても Cクラスの動きがずいぶん活発ね。 78 00:05:45,896 --> 00:05:47,797 んん…。 79 00:05:47,798 --> 00:05:49,399 ちょっかい出されてる生徒は 80 00:05:49,400 --> 00:05:51,134 ほかにも結構いるらしい。 81 00:05:51,135 --> 00:05:52,735 ペーパーシャッフルで 82 00:05:52,736 --> 00:05:55,772 Cクラスは多額のポイントを 私たちに奪われてる。 83 00:05:55,773 --> 00:05:57,975 焦る理由は十分だけど…。 84 00:05:59,944 --> 00:06:02,612 今度の狙いは なんだろうな。 85 00:06:02,613 --> 00:06:04,614 気づいているんでしょ? 86 00:06:04,615 --> 00:06:09,285 龍園くんはDクラスの黒幕を 探し出そうとしているのよ。 87 00:06:09,286 --> 00:06:11,454 つまり お前か。 88 00:06:11,455 --> 00:06:14,123 もう私という 隠れみのは 89 00:06:14,124 --> 00:06:16,793 龍園くんには まったく通じていないわ! 90 00:06:16,794 --> 00:06:18,795 (綾小路)なんで そう言い切れる? 91 00:06:18,796 --> 00:06:20,964 ほかの生徒と違って 92 00:06:20,965 --> 00:06:23,633 私には何も ちょっかい出してこないもの。 93 00:06:23,634 --> 00:06:25,635 なるほど…。 94 00:06:25,636 --> 00:06:29,330 それで 対策はある? 何も。 95 00:06:29,331 --> 00:06:32,225 また あなたはそうやって…。 96 00:06:32,226 --> 00:06:34,878 何も教えてくれないのね。 97 00:06:36,914 --> 00:06:40,183 ねぇ あなたは 協力してくれるのよね? 98 00:06:40,184 --> 00:06:43,686 このクラスを Aクラスに押し上げることに。 99 00:06:43,687 --> 00:06:47,391 ああ その必要がある限りはな。 100 00:06:50,027 --> 00:06:51,794 んん…。 101 00:06:51,795 --> 00:06:53,429 これは? 102 00:06:53,430 --> 00:06:55,331 今日が返却日なの。 103 00:06:55,332 --> 00:06:57,634 図書館に 返却してきてくれないかしら。 104 00:06:57,635 --> 00:06:59,636 なんで俺が? 105 00:06:59,637 --> 00:07:02,805 あなた たしか 読みたいって言ってたでしょ? 106 00:07:02,806 --> 00:07:07,310 返却手続き後に そのまま借りれば効率的じゃない。 107 00:07:07,311 --> 00:07:09,646 もちろん断られたなら 私は 108 00:07:09,647 --> 00:07:13,316 そのまま図書館に出向き 自分で返却するだけ。 109 00:07:13,317 --> 00:07:17,153 人気かつ品薄のこの本が 次にあなたの手元に来るのが 110 00:07:17,154 --> 00:07:19,155 いつかは わからないけれど。 111 00:07:19,156 --> 00:07:21,824 惜しげもなく 時間を浪費して図書館に通うなら。 112 00:07:21,825 --> 00:07:25,662 わかった ありがたく引き受けよう。 113 00:07:25,663 --> 00:07:27,664 (堀北)よろしく。 114 00:07:27,665 --> 00:07:32,001 今日中なら いつでもいいけど 必ず 返却処理はしてちょうだい。 115 00:07:32,002 --> 00:07:35,371 もし延滞扱いを受けるようなこと にでもなったら そのときは。 116 00:07:35,372 --> 00:07:36,974 (綾小路)わかってる。 117 00:07:39,476 --> 00:07:41,211 んっ? 118 00:07:43,213 --> 00:07:45,215 (ひより)んっ んっ! 119 00:07:51,388 --> 00:07:53,389 あっ…。 120 00:07:53,390 --> 00:07:55,892 たしか…。 121 00:07:55,893 --> 00:08:00,063 Dクラスの綾小路くん でしたか? 122 00:08:00,064 --> 00:08:02,632 ああ…。 123 00:08:02,633 --> 00:08:05,168 とりあえず これ。 124 00:08:05,169 --> 00:08:09,172 あ… ありがとうございます。 125 00:08:09,173 --> 00:08:12,976 好きなのか? エミリー・ブロンテ。 んっ…。 126 00:08:16,180 --> 00:08:20,683 いえ ただジャンルの違う本が 置かれていたので 127 00:08:20,684 --> 00:08:23,686 正しい位置に 戻そうと思ったんです。 128 00:08:23,687 --> 00:08:25,688 なるほど。 129 00:08:25,689 --> 00:08:27,724 あっ それは! 130 00:08:27,725 --> 00:08:32,412 レイモンド・チャンドラーの 「さらば愛しき女よ」ですね。 131 00:08:32,413 --> 00:08:35,956 ああ。 名作ですよね。 132 00:08:35,957 --> 00:08:40,903 あっ ドロシー・L・セイヤーズは もう読まれましたか? 133 00:08:40,904 --> 00:08:45,299 いや まだ手をつけてないな。 134 00:08:45,300 --> 00:08:47,802 でしたら 135 00:08:47,803 --> 00:08:53,349 ピーター卿シリーズ一作目のこれを ぜひ おすすめします。 136 00:08:53,350 --> 00:08:55,852 えっと…。 137 00:08:55,853 --> 00:09:01,065 あっ 何か借りる本を お探しのようでしたので…。 138 00:09:01,066 --> 00:09:03,984 ご迷惑だったでしょうか? 139 00:09:03,985 --> 00:09:08,781 いや せっかくだから借りてみる。 140 00:09:08,782 --> 00:09:11,742 それが よろしいかと。 141 00:09:11,743 --> 00:09:17,540 Cクラスには 小説の話ができる人がいなくて。 142 00:09:17,541 --> 00:09:19,709 でも いいのか? 143 00:09:19,710 --> 00:09:23,613 今そっちは Dクラスの誰かを 躍起になって探してるんだろ? 144 00:09:23,614 --> 00:09:26,315 俺も容疑者じゃないのか? 145 00:09:26,316 --> 00:09:28,317 ご安心ください。 146 00:09:28,318 --> 00:09:32,522 私は元々 争いごとに興味はありません。 147 00:09:32,523 --> 00:09:34,598 そうか。 148 00:09:34,599 --> 00:09:38,328 皆さん 仲良くするのが一番ですから。 149 00:09:49,656 --> 00:09:52,784 妙な縁ができてしまったな。 150 00:09:55,913 --> 00:09:58,915 (茶柱)ここにいたか 綾小路。 151 00:09:58,916 --> 00:10:02,251 俺に 何か用ですか? 152 00:10:02,252 --> 00:10:05,556 私についてこい 話がある。 153 00:10:08,675 --> 00:10:13,262 あの 今から友達と 約束があるんですけど。 154 00:10:13,263 --> 00:10:15,531 残念だが 断る権利はない。 155 00:10:15,532 --> 00:10:17,367 非常に大事な話だ。 156 00:10:21,572 --> 00:10:23,673 (綾小路)応接室? 157 00:10:23,674 --> 00:10:26,801 (茶柱)お前に面会人が来ている。 158 00:10:26,802 --> 00:10:29,304 (綾小路)面会人…。 159 00:10:43,727 --> 00:10:47,071 ご子息をお連れしました。 160 00:10:47,072 --> 00:10:49,448 んっ…。 161 00:10:49,449 --> 00:10:52,576 (茶柱)それでは 失礼します。 162 00:10:52,577 --> 00:10:55,455 (ドアの閉まる音) 163 00:11:01,336 --> 00:11:04,481 (綾小路・父)来たか 清隆。 164 00:11:21,899 --> 00:11:25,235 《一年半ぶりの再会か…》 165 00:11:28,739 --> 00:11:30,740 (父)まずは 座ったらどうだ? 166 00:11:30,741 --> 00:11:34,444 座るほど長話をする 予定はないんだけどな。 167 00:11:36,413 --> 00:11:38,748 お前のせいで 一人死んだぞ。 168 00:11:38,749 --> 00:11:40,750 んん? 169 00:11:40,751 --> 00:11:44,253 執事の松尾を覚えているか? 170 00:11:44,254 --> 00:11:47,590 ヤツはこの学校の存在を お前に教え 171 00:11:47,591 --> 00:11:51,594 私の元から逃れる 手伝いをした。 172 00:11:51,595 --> 00:11:56,198 当然の報いとして 懲戒解雇となった。 173 00:11:56,199 --> 00:11:58,200 でっ? 174 00:11:58,201 --> 00:12:01,537 先月 焼身自殺した。 175 00:12:01,538 --> 00:12:04,707 残された一人息子は 176 00:12:04,708 --> 00:12:08,044 今ごろ 路頭に迷っているだろうな。 177 00:12:08,045 --> 00:12:10,546 私の命令を破り 178 00:12:10,547 --> 00:12:14,051 勝手に この学校に 入学した結果が これだ。 179 00:12:17,220 --> 00:12:21,390 恩人が死んだというのに まるで興味がないようだな。 180 00:12:21,391 --> 00:12:25,227 そんな話で 俺が罪悪感を覚えるなんて 181 00:12:25,228 --> 00:12:28,505 アンタも思っちゃいないだろ。 182 00:12:28,506 --> 00:12:32,468 清隆 いったい何が 183 00:12:32,469 --> 00:12:36,013 この学校に入る決意をさせた? 184 00:12:36,014 --> 00:12:38,207 アンタは たしかに 185 00:12:38,208 --> 00:12:41,877 俺たちに 最高の教育を施したかもしれない。 186 00:12:41,878 --> 00:12:43,879 だからこそ 187 00:12:43,880 --> 00:12:48,718 アンタが くだらないと切り捨てた 俗世間ってやつを学びたくなった。 188 00:12:48,719 --> 00:12:51,654 私が用意した道以上のものなど 189 00:12:51,655 --> 00:12:53,656 この世には存在しない。 190 00:12:53,657 --> 00:12:57,393 自分の道は 自分で決める。 191 00:12:57,394 --> 00:13:00,330 (父)これ以上 時間を浪費するつもりはない。 192 00:13:02,199 --> 00:13:04,600 これにサインしろ 清隆。 193 00:13:04,601 --> 00:13:06,736 退学する理由はどこにもない。 194 00:13:06,737 --> 00:13:08,337 これは命令だ。 195 00:13:08,338 --> 00:13:10,673 アンタの命令が絶対だったのは 196 00:13:10,674 --> 00:13:14,177 ホワイトルームの中だけの話だろ。 197 00:13:16,079 --> 00:13:19,248 すでに ホワイトルームは再稼働している。 198 00:13:19,249 --> 00:13:22,084 なら なんで俺にこだわる。 199 00:13:22,085 --> 00:13:24,487 お前ほどの逸材は現れていない。 200 00:13:24,488 --> 00:13:26,922 お前は 最も優れた 201 00:13:26,923 --> 00:13:29,291 私の所有物だ。 202 00:13:29,292 --> 00:13:31,819 ウソでも 203 00:13:31,820 --> 00:13:36,032 親子だから とは言わないんだな。 204 00:13:36,033 --> 00:13:38,868 (父)そんな つまらんウソが 205 00:13:38,869 --> 00:13:41,537 心に響くわけもないだろう。 206 00:13:41,538 --> 00:13:43,806 そりゃ そうだ。 207 00:13:43,807 --> 00:13:46,475 最後の通告だ。 208 00:13:46,476 --> 00:13:48,577 退学届けにサインしろ。 209 00:13:48,578 --> 00:13:51,247 お前に拒否権などない。 210 00:13:51,248 --> 00:13:53,416 (ノック) 211 00:13:53,417 --> 00:13:55,251 (ドアの開く音) 212 00:13:55,252 --> 00:13:56,853 (坂柳理事長)失礼します。 213 00:13:59,022 --> 00:14:02,191 (理事長)お久しぶりです 綾小路先生。 214 00:14:02,192 --> 00:14:06,529 坂柳か ずいぶんと懐かしい顔だな。 215 00:14:06,530 --> 00:14:08,698 先生の秘書を辞め 216 00:14:08,699 --> 00:14:11,367 父から ここの理事長を引き継いで 217 00:14:11,368 --> 00:14:14,203 もう7 8年になりますか。 218 00:14:14,204 --> 00:14:16,490 《坂柳?》 219 00:14:19,784 --> 00:14:23,713 会うのは初めてだったね 清隆くん。 220 00:14:23,714 --> 00:14:25,715 どうも。 221 00:14:25,716 --> 00:14:28,718 校長から 話は伺いました。 222 00:14:28,719 --> 00:14:32,221 彼を退学させたいとの 意向でしたね。 223 00:14:32,222 --> 00:14:35,891 そうだ 親が希望している以上 224 00:14:35,892 --> 00:14:40,062 学校側は ただちに遂行する義務がある。 225 00:14:40,063 --> 00:14:42,064 それは違います。 226 00:14:42,065 --> 00:14:44,400 少なくとも この学校では 227 00:14:44,401 --> 00:14:48,270 あくまでも 生徒の自主性が最優先されます。 228 00:14:48,271 --> 00:14:51,173 ものは 言いようだな。 229 00:14:51,174 --> 00:14:53,175 (理事長)どういう意味です? 230 00:14:53,176 --> 00:14:57,179 ここの入試や面接が 飾りであることは知っている。 231 00:14:57,180 --> 00:15:01,684 本来 合格対象に ならなかったはずの清隆を 232 00:15:01,685 --> 00:15:04,520 なぜ 入学させた? 233 00:15:04,521 --> 00:15:07,189 さすが 綾小路先生。 234 00:15:07,190 --> 00:15:09,692 よくご存じですね。 235 00:15:09,693 --> 00:15:12,061 秘密裏に推薦がなされ 236 00:15:12,062 --> 00:15:14,697 その時点で合格は決まっている。 237 00:15:14,698 --> 00:15:18,701 裏を返せば 推薦されていない清隆は 238 00:15:18,702 --> 00:15:21,103 不合格にならなければおかしい。 239 00:15:21,104 --> 00:15:24,707 (理事長)たしかに 元々 彼の名はリストにありませんでした。 240 00:15:24,708 --> 00:15:28,444 しかし 私の独断で 入学を許可しました。 241 00:15:28,445 --> 00:15:30,045 ここの生徒となった以上 242 00:15:30,046 --> 00:15:33,382 私には 彼を守る義務がある。 243 00:15:33,383 --> 00:15:35,651 彼 自身が 辞めると口にしない限り 244 00:15:35,652 --> 00:15:38,053 退学は許可できません。 245 00:15:38,054 --> 00:15:40,156 それが詭弁にすぎないことは 246 00:15:40,157 --> 00:15:43,692 お前自身が よくわかっているはずだ。 247 00:15:43,693 --> 00:15:46,262 これは手厳しい。 248 00:15:46,263 --> 00:15:48,264 いいだろう。 249 00:15:48,265 --> 00:15:52,043 だが 次はない よく覚えておくことだ。 250 00:15:58,675 --> 00:16:01,076 (ドアの開く音) 251 00:16:01,077 --> 00:16:03,880 それは しばらく預けておく。 252 00:16:09,085 --> 00:16:12,087 ふ~ こちらの顔を立てて 253 00:16:12,088 --> 00:16:14,256 引いてくれたというところかな。 254 00:16:14,257 --> 00:16:16,258 君も苦労するね。 255 00:16:16,259 --> 00:16:18,794 いえ 別に。 256 00:16:18,795 --> 00:16:22,765 理事長 確認したいことがあります。 257 00:16:22,766 --> 00:16:24,767 うん? 258 00:16:24,768 --> 00:16:27,102 一年Aクラスに在籍している…。 259 00:16:27,103 --> 00:16:32,041 有栖のことかな? 僕の娘だよ。 260 00:16:32,042 --> 00:16:34,543 んっ…。 261 00:16:34,544 --> 00:16:38,447 でも 娘だからって もちろん 特別扱いはしないよ。 262 00:16:38,448 --> 00:16:41,758 僕は学校の責任者として 263 00:16:41,759 --> 00:16:46,972 ルールを遵守し ルールの中で生徒を守る。 264 00:16:46,973 --> 00:16:52,094 《あくまでルールの中でしか 助けられないということか》 265 00:16:52,095 --> 00:16:54,096 僕はね 266 00:16:54,097 --> 00:16:57,099 君のことを 昔から知っているんだよ。 267 00:16:57,100 --> 00:17:00,269 ホワイトルームを ご存じなんですね。 268 00:17:00,270 --> 00:17:03,606 安心して この学校で学んでほしい。 269 00:17:03,607 --> 00:17:07,042 僕らが目指す 育成方針が どんなものかは 270 00:17:07,043 --> 00:17:09,546 この先 きっとわかってくる。 271 00:17:17,554 --> 00:17:20,222 父親との対面はどうだった? 272 00:17:20,223 --> 00:17:23,559 下手な探りは無駄ですよ。 273 00:17:23,560 --> 00:17:26,228 先生が ウソをついていたことは 274 00:17:26,229 --> 00:17:28,230 もう理解してます。 275 00:17:28,231 --> 00:17:30,232 ほう? 276 00:17:30,233 --> 00:17:34,570 あなたは 俺の父とつながってなどいない。 277 00:17:34,571 --> 00:17:37,773 何を根拠に そう思う? 278 00:17:37,774 --> 00:17:40,717 もう 化かし合いはやめましょう。 279 00:17:40,718 --> 00:17:45,180 理事長との会話で 確信しましたよ。 280 00:17:45,181 --> 00:17:48,384 んっ…。 アンタはAクラスに上がることに 281 00:17:48,385 --> 00:17:50,753 異様に こだわっている。 282 00:17:50,754 --> 00:17:53,155 これまでは 生徒に恵まれなかったが 283 00:17:53,156 --> 00:17:55,158 今年は違った。 284 00:17:59,596 --> 00:18:02,932 担任として 理事長から 俺の事情を聞いたアンタは 285 00:18:02,933 --> 00:18:05,935 下克上に利用しようとした。 286 00:18:05,936 --> 00:18:09,772 父親に接触したという ウソをついてまで。 287 00:18:09,773 --> 00:18:11,774 だが今日 288 00:18:11,775 --> 00:18:13,776 あの男が動いたことで 289 00:18:13,777 --> 00:18:15,945 すべての ウソは露呈した。 290 00:18:15,946 --> 00:18:17,947 なるほど。 291 00:18:17,948 --> 00:18:20,950 理事長が特別視するわけだ。 292 00:18:20,951 --> 00:18:24,620 アンタは俺を 無理やり退学になんかできない。 293 00:18:24,621 --> 00:18:27,790 だったら 頼みを聞く必要もない。 294 00:18:27,791 --> 00:18:31,460 Aクラスを目指すことを放棄すると? 295 00:18:31,461 --> 00:18:35,798 せっかく ほかの生徒たちが 一丸となりつつあるのにか? 296 00:18:35,799 --> 00:18:38,968 少なくとも 自分の出番は終わりだ。 297 00:18:38,969 --> 00:18:40,970 これ以上 298 00:18:40,971 --> 00:18:44,473 個人的な感情で 接触してこないでください。 299 00:18:44,474 --> 00:18:46,475 綾小路! 300 00:18:46,476 --> 00:18:49,179 お前はこの先 どうするつもりだ! 301 00:18:56,419 --> 00:18:58,020 (軽井沢)何? 302 00:18:58,021 --> 00:18:59,755 (綾小路)どうしてるかと 思ってな。 303 00:18:59,756 --> 00:19:02,291 冗談でしょ? アンタが意味もなく 304 00:19:02,292 --> 00:19:03,892 電話なんてするわけないじゃん。 305 00:19:03,893 --> 00:19:07,796 (綾小路)そうだな 真鍋たちからの接触はないか? 306 00:19:07,797 --> 00:19:09,798 (軽井沢)うん って 307 00:19:09,799 --> 00:19:13,602 そんなことの確認のために 連絡してきたわけ? 308 00:19:13,603 --> 00:19:16,105 あん。 309 00:19:16,106 --> 00:19:20,901 あのさ ついでだから聞いていい? 310 00:19:20,902 --> 00:19:24,279 アンタに 確認したいことがあったんだ。 311 00:19:24,280 --> 00:19:26,281 (綾小路)なんだ? 312 00:19:26,282 --> 00:19:29,119 どうしてアンタは 頭のいいのを秘密にしてるわけ? 313 00:19:31,571 --> 00:19:34,031 洋介くんみたく 前に出てけば 314 00:19:34,032 --> 00:19:37,034 支持されるんじゃないの? 315 00:19:37,035 --> 00:19:40,329 そうすれば クラス内での評価も 上がるんじゃない? 316 00:19:40,330 --> 00:19:43,332 それどころか 学校中から注目されるかも! 317 00:19:43,333 --> 00:19:45,501 体育祭のときみたいにさ。 318 00:19:45,502 --> 00:19:47,503 (綾小路)これまでも これからも 319 00:19:47,504 --> 00:19:50,682 俺は表に出て 何かをするつもりはない。 320 00:19:53,727 --> 00:19:56,478 なんだか もったいないね。 321 00:19:56,479 --> 00:19:58,814 アンタ本当は…。 (綾小路)軽井沢。 322 00:19:58,815 --> 00:20:00,816 (軽井沢)何? 323 00:20:00,817 --> 00:20:05,821 電話したのは お前に一つ 謝罪をしようと思ったからだ。 324 00:20:05,822 --> 00:20:08,357 (軽井沢)謝罪? ああ。 325 00:20:08,358 --> 00:20:11,160 今まで いろいろ面倒をかけたな。 326 00:20:11,161 --> 00:20:15,288 (軽井沢)えっ 何よ あらたまって。 327 00:20:15,289 --> 00:20:17,900 俺はもう 328 00:20:17,901 --> 00:20:21,403 Dクラスが上にいけるよう 手を貸すことはない。 329 00:20:21,404 --> 00:20:25,215 その必要が ついさっきなくなったからな。 330 00:20:25,216 --> 00:20:29,978 (軽井沢)ふうん じゃあ これからは大人しくしてるわけ。 331 00:20:29,979 --> 00:20:34,817 ああ 堀北や平田たちに すべて任せるつもりだ。 332 00:20:34,818 --> 00:20:38,821 (軽井沢)そっか じゃあ やっと解放されるわけね。 333 00:20:38,822 --> 00:20:41,657 (綾小路)そういうことだ。 334 00:20:41,658 --> 00:20:44,761 だから 俺からの連絡は…。 335 00:20:46,896 --> 00:20:49,898 これで 最後になるだろう。 336 00:20:49,899 --> 00:20:52,234 えっ? 337 00:20:52,235 --> 00:20:54,837 (軽井沢)ごめん 今 なんて? 338 00:20:54,838 --> 00:20:57,372 聞こえなかったのか? 339 00:20:57,373 --> 00:21:01,343 お前に連絡するのは これが最後だと言ったんだ。 340 00:21:01,344 --> 00:21:04,012 (軽井沢)あっ…。 もう頼むようなことも 341 00:21:04,013 --> 00:21:06,014 なくなるんだから 当然だろ。 342 00:21:06,015 --> 00:21:08,016 (軽井沢)そう ね。 343 00:21:08,017 --> 00:21:12,020 それは まぁ たしかに そのとおりだけど…。 344 00:21:12,021 --> 00:21:15,591 (綾小路)もちろん 万が一 不測の事態があれば 345 00:21:15,592 --> 00:21:17,192 約束どおり 助ける。 346 00:21:17,193 --> 00:21:19,595 そのための 非常用アドレスを除いて 347 00:21:19,596 --> 00:21:22,131 証拠を残さないよう 完全に消してくれ。 348 00:21:22,132 --> 00:21:24,133 ちょっ ちょっと。 349 00:21:24,134 --> 00:21:27,803 (綾小路)こっちは もう お前の連絡先は消去してある。 350 00:21:27,804 --> 00:21:31,974 ちょっと待ってよ なんで急に そんな言い方になるわけ? 351 00:21:31,975 --> 00:21:34,810 (綾小路)何がだ? いくら なんでも 352 00:21:34,811 --> 00:21:37,646 その 冷たすぎるっていうか…。 353 00:21:37,647 --> 00:21:40,482 (綾小路)元々 俺たちの関係なんて 354 00:21:40,483 --> 00:21:42,484 冷え切ったもののはずだ。 355 00:21:42,485 --> 00:21:45,821 お前だって 俺に使われるのは 嫌だったんじゃないのか? 356 00:21:45,822 --> 00:21:48,824 それは そうだけど…。 357 00:21:48,825 --> 00:21:51,260 (綾小路)名残惜しいのか? 358 00:21:51,261 --> 00:21:54,096 (軽井沢)そっ そんなわけないでしょ! 359 00:21:54,097 --> 00:21:58,267 なら 何も問題はないな。 360 00:21:58,268 --> 00:22:01,144 じゃあな。 (電話の切れる音) 361 00:22:01,145 --> 00:22:03,647 あっ…。 362 00:22:03,648 --> 00:22:15,385 ~