1 00:00:01,134 --> 00:00:06,139 〈機械仕掛けの友人 アミクス・ロボット〉 2 00:00:06,139 --> 00:00:09,109 〈人型ロボットの総称〉 3 00:00:09,109 --> 00:00:13,113 〈アミクスには敬愛規律が刷り込まれている〉 4 00:00:13,113 --> 00:00:15,115 〈人間を尊敬し→ 5 00:00:15,115 --> 00:00:17,217 人間の命令を素直に聞き→ 6 00:00:17,217 --> 00:00:20,187 人間を絶対に攻撃しない〉 7 00:00:22,122 --> 00:00:27,094 ♬~ 8 00:02:08,161 --> 00:02:12,132 (ハロルド・W・ルークラフト) 私は… 一体 何を間違えた…? 9 00:02:18,105 --> 00:02:21,108 (エチカ・ヒエダの声) ごめん… 少し気持ちを整理したい。 10 00:02:21,108 --> 00:02:25,112 ダリヤさんのお見舞いには 悪いけど1人で行って。 11 00:02:25,112 --> 00:02:42,129 ♬~ 12 00:02:46,133 --> 00:02:48,135 (着信音) 13 00:02:48,135 --> 00:02:50,103 (ロス)ヒエダ電索官! エイダン・ファーマンが逃亡した! 14 00:02:51,104 --> 00:02:53,106 …は? 15 00:02:56,109 --> 00:02:59,146 (ロス)ファーマンを医療センターへ移送中→ 16 00:02:59,146 --> 00:03:03,150 警備アミクスの自動運転システムが 誤作動に見舞われ 事故を起こしました。 17 00:03:09,189 --> 00:03:12,125 (ロス)捜査員から拳銃を奪ったファーマンは シェアカーで逃走。 18 00:03:12,125 --> 00:03:15,195 (捜査官)足取りを追跡中です。 19 00:03:15,195 --> 00:03:17,130 📞(トトキ)どうして こんな…? 20 00:03:17,130 --> 00:03:19,132 ノワエ社による簡易検査で→ 21 00:03:19,132 --> 00:03:23,136 運転モジュールの設定が改造されていると 判明しました。 22 00:03:23,136 --> 00:03:27,107 あらかじめ 警備アミクスが誤作動するように 仕掛けていたというのですか? 23 00:03:27,107 --> 00:03:29,242 ファーマンが? 24 00:03:29,242 --> 00:03:31,111 📞1人では無理だ。 協力者がいるかも。 25 00:03:31,111 --> 00:03:36,183 ファーマンの電索では 協力者の存在は見受けられませんでしたが…。 26 00:03:36,183 --> 00:03:39,219 📞(トトキ)ファーマン自身に聞くのが 一番早そうね。 27 00:03:39,219 --> 00:03:42,189 📞最優先で 彼の身柄を確保して。 28 00:03:54,134 --> 00:03:59,139 コッツウォルズは その全域が指定通信制限エリア…。 29 00:03:59,139 --> 00:04:02,142 ファーマンが身を隠すには 都合がいい場所ですね。 30 00:04:02,142 --> 00:04:06,113 住人の多くが機械否定派で 通信網が遮断されている。 31 00:04:11,151 --> 00:04:14,154 彼の位置情報は この辺りで途絶しています。 32 00:04:14,154 --> 00:04:17,124 恐らく 絶縁ユニットを手に入れたのでしょう。 33 00:04:17,124 --> 00:04:21,128 車は それから ここ コッツウォルズ近くのウィットニーで→ 34 00:04:21,128 --> 00:04:25,132 指定通信制限エリアに入り 以降の足取りは不明…。 35 00:04:41,148 --> 00:04:43,116 どうでした? 36 00:04:44,151 --> 00:04:48,121 この村も ここまでの町や村と同じだ。 37 00:04:48,121 --> 00:04:52,125 こちらもです。 ファーマンも車も 目撃情報はありません。 38 00:04:52,125 --> 00:04:54,127 そう…。 39 00:04:54,127 --> 00:04:59,132 成果は上がりませんでしたが この村に来られた我々は運がいいですよ。 40 00:04:59,132 --> 00:05:01,134 バイブリーは かのウィリアム・モリスが→ 41 00:05:01,134 --> 00:05:05,138 「イングランドで最も美しい」と たたえた村です。 42 00:05:09,142 --> 00:05:13,113 確かに 見事な景観だね。 43 00:05:22,122 --> 00:05:28,128 電索官 こんなことを言うのは 差し出がましいと承知していますが…→ 44 00:05:28,128 --> 00:05:31,131 私に謝る機会を与えてくださいませんか? 45 00:05:32,132 --> 00:05:34,134 謝らなくていい。 46 00:05:34,134 --> 00:05:38,104 君がダリヤさんのことで焦っていたのは わかってる。 47 00:05:38,104 --> 00:05:41,107 ですが あなたは私を許してくださっていない。 48 00:05:41,107 --> 00:05:45,145 そういうわけじゃない。 その…→ 49 00:05:45,145 --> 00:05:50,116 レクシー博士が RFモデルは ブラックボックスの範囲が広いと言っていた。 50 00:05:50,116 --> 00:05:54,120 そして それが人格的な成長を可能にしているって。 51 00:05:56,122 --> 00:06:01,127 君が私と同じ思考プロセスで 物事を考えていないのは 理屈ではわかる。 52 00:06:01,127 --> 00:06:07,133 でも… 君は本当に 人間らしいから…。 53 00:06:07,133 --> 00:06:12,105 知らず知らずのうちに 人間と同じ価値観を求めてしまっていたんだ。 54 00:06:12,105 --> 00:06:17,110 つまり… 信頼して 頼ってほしかった。 55 00:06:17,110 --> 00:06:20,113 対等なパートナーだと思われたかっただけ。 56 00:06:20,113 --> 00:06:28,121 ♬~ 57 00:06:28,121 --> 00:06:35,128 電索官。 あなたを傷つけてしまったことを ひどく後悔しています。 58 00:06:35,128 --> 00:06:40,133 私は もっと 君のことを 理解しなくちゃいけないんだろうね。 59 00:06:40,133 --> 00:06:46,106 君の心をのぞけたらいいのにと つくづく思うよ。 電索で潜るみたいに。 60 00:06:47,107 --> 00:06:51,111 私もあなたに潜れたら どんなにいいか…。 61 00:06:51,111 --> 00:06:54,114 君は とっくに 私のことを理解しているはずだ。 62 00:06:54,114 --> 00:06:56,116 姉さんの時だって…。 63 00:06:58,118 --> 00:07:02,122 そういう意味ではありません。 もっと…。 64 00:07:02,122 --> 00:07:06,092 いいえ… うまく伝えられそうにない。 65 00:07:08,128 --> 00:07:10,130 行きましょう 電索官。 66 00:07:10,130 --> 00:07:13,133 固定電話を貸してくれる場所を 見つけてあります。 67 00:07:22,142 --> 00:07:25,145 はい。 特に収穫はありません。 68 00:07:25,145 --> 00:07:32,152 こちらも同じね。 捜索部隊 検問 全ての道を押さえるには人手が足りていない。 69 00:07:32,152 --> 00:07:36,122 この近辺を もうしばらく捜索してみます。 また のちほど。 70 00:07:38,124 --> 00:07:40,160 ビガの電話番号を表示して。 71 00:07:40,160 --> 00:07:42,128 「了解しました」 72 00:07:46,199 --> 00:07:51,204 えっと… こう だよね…。 73 00:07:52,138 --> 00:07:54,107 まだるっこしいな…。 74 00:07:55,141 --> 00:08:00,113 (ビガ)すみません ヒエダさん。 こっちも何もつかめてなくて。 75 00:08:00,113 --> 00:08:03,216 いいの…。 電話は大丈夫? 76 00:08:03,216 --> 00:08:06,152 📞(ビガ)父は今 お風呂に入ってます。 77 00:08:06,152 --> 00:08:10,123 この回線は暗号化されてますから 大丈夫です。 78 00:08:10,123 --> 00:08:13,126 まだ あたってないラッダイトの コミュニティーがいくつかあるので→ 79 00:08:13,126 --> 00:08:15,128 接触してみます。 80 00:08:15,128 --> 00:08:22,202 民間協力者として捜査局と契約したといっても 無理しないよう 十分 気をつけて。 81 00:08:22,202 --> 00:08:25,205 📞(ビガ)はい。 ヒエダさんも気をつけて。 82 00:08:25,205 --> 00:08:28,108 📞その… ハロルドさんにも よろしくお伝えください。 83 00:08:28,108 --> 00:08:30,110 うん ありがとう。 84 00:08:34,114 --> 00:08:38,118 さて… どうしたものか…。 85 00:08:40,120 --> 00:08:42,122 とてもかわいらしいですよ。 86 00:08:42,122 --> 00:08:45,091 売り物でしょ? 元に戻して。 87 00:08:46,126 --> 00:08:49,095 支払いは済ませました。 あなたに差し上げます。 88 00:08:52,132 --> 00:08:56,136 抱きしめると 穏やかな気持ちになれるかもしれませんよ。 89 00:08:56,136 --> 00:08:58,104 いや いい。 90 00:08:58,104 --> 00:09:01,107 遠慮なさらず。 遠慮してない。 91 00:09:06,112 --> 00:09:09,115 どうです? いい感触でしょう。 92 00:09:09,115 --> 00:09:13,119 確かに 天然の羊毛がもっちり…。 93 00:09:13,119 --> 00:09:17,123 じゃない。 いい加減にして。 観光に来てるわけじゃないんだから。 94 00:09:21,127 --> 00:09:25,131 その… ビガが 君によろしくって。 95 00:09:25,131 --> 00:09:27,133 彼女は本当にいい方ですね。 96 00:09:27,133 --> 00:09:30,136 そうです ぬいぐるみを買っていってあげましょう。 97 00:09:30,136 --> 00:09:33,106 なんで ぬいぐるみ限定なの? 98 00:09:33,106 --> 00:09:38,111 電索官。 次は家を買いたいとでも言うつもり? 99 00:09:38,111 --> 00:09:43,116 恐らくですが ファーマンの居場所を 割り出せたように思います。 100 00:09:45,118 --> 00:09:55,128 ♬~ 101 00:09:55,128 --> 00:09:57,197 次が最後の場所です。 102 00:09:57,197 --> 00:10:01,134 どうして ファーマンが 別荘地に潜んでいると推測したのか→ 103 00:10:01,134 --> 00:10:03,136 そろそろ 理由を聞かせてくれない? 104 00:10:03,136 --> 00:10:08,107 この周辺の別荘地について 以前 聞いたことがありまして。 105 00:10:08,107 --> 00:10:10,110 誰に? 何を? 106 00:10:10,110 --> 00:10:15,115 それは… ファーマンが本当に見つかったら その時にお話しします。 107 00:10:15,115 --> 00:10:25,125 ♬~ 108 00:10:25,125 --> 00:10:28,128 誰もいなさそう…。 109 00:10:28,128 --> 00:10:33,133 もし ファーマンが見つからなければ 私の推理が外れたことになります。 110 00:10:33,133 --> 00:10:37,136 もしくは 補助官の推理が先回りをしたか… だね。 111 00:10:38,138 --> 00:10:43,143 だから… 君が推理を外すことなんて そうないでしょ? 112 00:10:43,143 --> 00:10:46,145 確かに 捜査ではまれですが→ 113 00:10:46,145 --> 00:10:49,149 あなたに関しては 頻繁に推測を外していますよ。 114 00:10:49,149 --> 00:10:51,117 どういう意味…? 電索官! 115 00:10:53,153 --> 00:10:59,125 あなたがおっしゃったとおり… やはり 私の推理が先回りをしたようだ。 116 00:10:59,125 --> 00:11:02,128 逃走車両とナンバーが一致しています。 117 00:11:02,128 --> 00:11:11,137 ♬~ 118 00:11:13,106 --> 00:11:15,108 電索官 追います! 待って! 119 00:11:15,108 --> 00:11:19,112 君は安全運転しかできない。 私が運転する! 120 00:11:25,118 --> 00:11:27,120 電索官 無茶です! 121 00:11:27,120 --> 00:11:38,131 ♬~ 122 00:11:38,131 --> 00:11:41,134 電索官! しっかり つかまって! 123 00:11:41,134 --> 00:11:54,147 ♬~ 124 00:12:01,120 --> 00:12:03,122 (車のきしむ音) 125 00:12:03,122 --> 00:12:06,125 このまま真っすぐです。 126 00:12:06,125 --> 00:12:08,094 よく見えないけど。 127 00:12:08,094 --> 00:12:13,099 大丈夫です。 私の目には暗視機能が付いていますから…。 128 00:12:13,099 --> 00:12:15,101 少し 右に向かってください。 129 00:12:15,101 --> 00:12:20,139 電索官が体当たりしたおかげですよ。 漏れたエンジンオイルから追跡できる。 130 00:12:20,139 --> 00:12:22,108 それは皮肉? 131 00:12:22,108 --> 00:12:24,110 とんでもない。 本心ですよ。 132 00:12:27,113 --> 00:12:29,082 止めてください! 133 00:12:51,137 --> 00:12:54,140 エンジンオイルとは違うにおいが…。 循環液? 134 00:12:54,140 --> 00:12:56,142 そのようですね。 135 00:12:56,142 --> 00:12:59,145 ここにも付着しているみたいです。 136 00:12:59,145 --> 00:13:02,148 どういうこと? 運転手はファーマンのはずでしょ? 137 00:13:02,148 --> 00:13:05,118 私にも状況がのみ込めませんが…。 138 00:13:07,153 --> 00:13:22,135 ♬~ 139 00:13:22,135 --> 00:13:26,139 注意してください。 ファーマンは銃を持っています。 140 00:13:28,141 --> 00:13:30,209 (安全装置を解除する音) 141 00:13:30,209 --> 00:13:32,111 ⚟(物音) 142 00:13:32,111 --> 00:13:53,199 ♬~ 143 00:13:53,199 --> 00:13:55,168 ⚞う… うう…。 144 00:13:56,135 --> 00:13:58,104 補助官! 145 00:14:02,108 --> 00:14:06,112 どうして…? 私たちは 誰を追っていた? 146 00:14:09,148 --> 00:14:12,118 あれは恐らく 機憶工作用のHSBです。 147 00:14:12,118 --> 00:14:15,088 何があったか 本人に聞くのが 手っ取り早いかと。 148 00:14:24,130 --> 00:14:26,099 ファーマン。 149 00:14:28,134 --> 00:14:32,138 あなたは捜査局の警備アミクスを改造して 逃走したはずだ。 150 00:14:32,138 --> 00:14:34,107 一体 ここで何があった? 151 00:14:36,109 --> 00:14:40,113 薬を盛られているのかもしれない。 急いで病院まで連れて行こう。 152 00:14:40,113 --> 00:14:42,081 (銃声) 153 00:14:43,116 --> 00:14:45,118 補助官! 154 00:14:45,118 --> 00:14:47,120 循環液…!? アミクス…! 155 00:14:47,120 --> 00:14:49,122 (銃声) 156 00:14:49,122 --> 00:14:58,131 ♬~ 157 00:14:58,131 --> 00:15:01,100 死んだはずだ。 なぜ…? 158 00:15:02,101 --> 00:15:06,105 マーヴィン・アダムズ・オールポート…。 159 00:15:09,108 --> 00:15:12,111 撃たないでください! 確保して メモリを解析するべきです。 160 00:15:12,111 --> 00:15:14,113 (銃声) 161 00:15:30,129 --> 00:15:32,098 電索官…。 162 00:15:33,132 --> 00:15:37,103 ごめん その… 腕を狙おうとして…。 163 00:15:37,103 --> 00:15:41,107 いいえ。 判断を誤ったのは私のほうです。 164 00:15:42,108 --> 00:15:44,110 あの状況では…。 165 00:15:47,113 --> 00:15:50,116 これを確保すること自体に 無理がありました。 166 00:15:50,116 --> 00:15:54,153 そうじゃない…。 君の兄弟なはずだ…。 167 00:15:54,153 --> 00:15:56,155 もし本物なら…。 168 00:15:56,155 --> 00:15:58,124 確かに本物です。 169 00:16:00,126 --> 00:16:03,129 彼がファーマンを監禁していたの? 170 00:16:03,129 --> 00:16:07,133 テムズ川の死体は偽物だったということ? 171 00:16:07,133 --> 00:16:10,236 状況は いくつか考えられますが…。 うっ…! 172 00:16:10,236 --> 00:16:12,205 エチカ! 173 00:16:14,140 --> 00:16:16,142 ああ…。 174 00:16:18,144 --> 00:16:21,147 (ファーマン)すまないね 電索官。 175 00:16:21,147 --> 00:16:27,153 ♬~ 176 00:16:27,153 --> 00:16:31,123 どこにも逃げられませんよ ミスタ・ファーマン。 177 00:16:37,096 --> 00:16:39,131 ミスタ…。 178 00:16:39,131 --> 00:16:43,135 拘束するだけだ。 私が認めるとお思いですか? 179 00:16:43,135 --> 00:16:46,105 アミクスの君には止められないだろう? 180 00:16:46,105 --> 00:16:51,110 僕が彼女に何をしようと ただ そこで見ていることしかできない。 181 00:16:51,110 --> 00:16:54,113 人間を攻撃してまで 制止することはできない。 182 00:16:54,113 --> 00:16:59,085 それとも できるのかい? マーヴィンにした以上のことを僕に。 183 00:17:04,123 --> 00:17:07,126 (ファーマン)ハロルド 君は賢明なようだ。 184 00:17:07,126 --> 00:17:09,128 捜査局は 僕の行動を→ 185 00:17:09,128 --> 00:17:13,132 レクシーへの恨みからだと 考えているようだね。 186 00:17:13,132 --> 00:17:16,135 ヒエダ電索官は そうは考えていません。 187 00:17:16,135 --> 00:17:20,139 あなたの機憶を通じて 何かが違うと気づいている。 188 00:17:20,139 --> 00:17:24,110 (ファーマン)だが 彼女は 僕の頼みを聞き入れなかったね。 189 00:17:24,110 --> 00:17:27,113 古い機憶までさかのぼれと言ったのに。 190 00:17:27,113 --> 00:17:31,117 電索には様々な規定がありますので。 191 00:17:31,117 --> 00:17:33,085 あなたの目的は理解しています。 192 00:17:36,122 --> 00:17:39,125 (ファーマン)僕は 君の頭の中を知ってる。 193 00:17:41,127 --> 00:17:46,098 君は自覚していないかもしれないが RFモデルは危険だ。 194 00:17:46,098 --> 00:17:52,138 レクシーは 僕やノワエ社だけでなく 倫理委員会にまで嘘をついた。 195 00:17:52,138 --> 00:17:55,107 君さえよければ 協力してくれないか? 196 00:17:55,107 --> 00:17:59,111 できません。 私は電子犯罪捜査局の所属です。 197 00:17:59,111 --> 00:18:01,113 彼女の拘束を許したのは→ 198 00:18:01,113 --> 00:18:05,117 あなたを攻撃する以外に 止める方法が見当たらないからだ。 199 00:18:05,117 --> 00:18:08,120 あなたに賛同したわけではありませんよ。 200 00:18:08,120 --> 00:18:11,123 (ファーマン)なら… やはり こうしよう。 201 00:18:15,127 --> 00:18:17,129 すまない。 202 00:18:17,129 --> 00:18:23,102 ♬~ 203 00:18:23,102 --> 00:18:26,205 2人でドライブに行こう。 204 00:18:26,205 --> 00:18:29,175 君のシステムコードを 解析しなければならない。 205 00:18:31,210 --> 00:18:34,113 まったく… なんてざまだ。 206 00:18:34,113 --> 00:18:47,126 ♬~ 207 00:18:47,126 --> 00:18:51,163 電索官… ひどい目に遭わせてばかりで…→ 208 00:18:51,163 --> 00:18:54,133 本当にすみません。 209 00:18:59,138 --> 00:19:05,111 博士は なぜ あなたの容姿を そのまま私に使用したのでしょう? 210 00:19:07,146 --> 00:19:11,150 通常は複数の人間を掛け合わせます。 211 00:19:11,150 --> 00:19:15,121 まして私は女王陛下への献上品です。 212 00:19:15,121 --> 00:19:19,125 彼女は私のパーツの中で 顔が一番好きだとおっしゃいます。 213 00:19:19,125 --> 00:19:21,127 何か関係がありますか? 214 00:19:21,127 --> 00:19:23,129 黙ってくれないか。 215 00:19:27,133 --> 00:19:29,135 (スイッチを押す音) 216 00:19:46,118 --> 00:19:50,122 はあ はあ はあ…。 217 00:19:52,124 --> 00:19:54,093 (縄を切る音) 218 00:20:00,099 --> 00:20:02,101 (深呼吸) 219 00:20:07,139 --> 00:20:09,108 リブ なぜ…。 220 00:20:32,131 --> 00:20:37,103 ファーマンは… 真実を主張していたんだ…。 221 00:20:41,173 --> 00:20:46,112 (エチカの声)ハロルド・ルークラフトの… システムコードを解析してください。 222 00:20:46,112 --> 00:20:48,114 追いかけなきゃ…。 223 00:20:48,114 --> 00:20:52,184 彼が補助官のシステムコードを 解析しようとするなら→ 224 00:20:52,184 --> 00:20:54,120 間違いなく あの場所へ行く。 225 00:20:54,120 --> 00:21:04,130 ♬~ 226 00:21:04,130 --> 00:21:06,132 人工知能の研究所はどこ? 227 00:21:06,132 --> 00:21:08,100 「案内を開始します」 228 00:21:08,100 --> 00:21:11,103 「およそ100メートル 直進してください」 229 00:21:11,103 --> 00:21:23,115 ♬~ 230 00:21:23,115 --> 00:21:27,119 「右に曲がってください。 人工知能研究棟の入り口です」 231 00:21:27,119 --> 00:21:36,128 ♬~ 232 00:21:36,128 --> 00:21:55,114 ♬~ 233 00:21:55,114 --> 00:22:14,099 ♬~ 234 00:22:15,134 --> 00:22:24,109 ♬~